Theme-Lokalisierung
Mit WPML können Sie Themes auf zwei Arten lokalisieren:
- Die herkömmlichen .mo-Dateien (gut für Sie, wenn Sie das mit dem Theme bereits verstanden haben).
- Die Texte aus den Themes direkt von WPML aus übersetzen
Dies ist das Theme-Lokalisierungsmenü, das Sie in WPML->Theme-Lokalisierung finden.
Bereitstellung der Übersetzung für die Theme-Texte
Option 1: Das Theme von WPML aus übersetzen
Wenn die WPML-Lokalisierung ausgewählt ist (im Bild oben die 2. Option), wird WPML das Theme durchsuchen und die Texte finden, die übersetzt werden können. Es berichtet, was es findet, und gibt Ihnen die Möglichkeit, direkt von WordPress aus Übersetzungen einzugeben.
Klicken Sie auf das Theme nach Strings durchsuchen und WPML wird sämtliche Dateien im aktiven Theme durchgehen und die übersetzbaren Texte aus diesen einholen (Texte, die in gettext-Funktionen gehüllt sind).
Sie zeigt an, wie viele Strings im Theme gefunden wurden und wie deren Übersetzungsstatus ist. Um diese zu übersetzen, klicken Sie auf Strings, die übersetzt werden müssen, anzeigen. So gelangen Sie zur String-Übersetzungsseite, auf der Sie die Übersetzung für alle im Theme gefundenen Texte eingeben können.
*Hören Sie nicht an dieser Stelle auf, als nächstes müssen Sie für jede Sprache das Gebietsschema einstellen.
Option 2: Eine .mo-Datei für die Theme-Lokalisierung verwenden
In vielen WordPress-Themes gibt es bereits Übersetzungen in verschiedene Sprachen. Wenn diese verfügbar sind, können Sie die bereits bereitgestellten Übersetzungen benutzen statt selbst zu übersetzen.
Um die Übersetzung aus einer .mo-Datei zu verwenden, wählen Sie die erste Option aus dem Theme-Lokalisierungsmenü aus. Sie müssen lediglich die Textdomain für Ihr Theme angeben.
Als das Theme erstellt wurde, wurden die Texte in gettext-Befehle gehüllt. Jeder Befehl enthält zwei Argumente – den String, der übersetzt werden muss, und ein zweites Argument, das Textdomain genannt wird. Dieses zweite Argument identifiziert alle Texte im Theme als zu diesem zugehörig. Sie müssen diesen Wert ins Textdomain-Feld eingeben, damit WPML die Übersetzungsdatei laden und sie dem Theme zuordnen kann.
Festlegen der Gebietsschemata für verschiedene Sprachen
Ein Gebietsschema ist ein Code, der bestimmt, welche Sprachvariante für verschiedene Sprachen benutzt wird. Damit die Theme-Lokalisierung richtig funktioniert, müssen Sie WPML sagen, welchen Gebietsschema-Wert es für verschiedene Sprachen verwenden soll.
In der folgenden Tabelle sind die Gebietsschema-Werte für beliebte Sprachen aufgeführt:
| Sprache (verlinkt zur WordPress-Lokalisierung) | Gebietsschema | Land |
|---|---|---|
| Deutsch | de_DE | Deutschland |
| Spanisch | es_ES | Spanien |
| Niederländisch | nl | Niederlande |
| Dänisch | da_DK | Dänemark |
| Französisch | fr_FR | Frankreich |
| Italienisch | it_IT | Italien |
| Brasilianisches Portugiesisch | pt_BR | Brasilien |
| Europäisches Portugiesisch | pt_PT | Portugal |
| Russisch | ru_RU | Russland |
| Traditionelles Chinesisch | zh_CN | China |
| Vereinfachtes Chinesisch | zh_HK | Hong Kong |
| Japanisch | ja | Japan |
*Im WordPress-Lokalisierungsprojekt sind noch viele weitere .mo-Dateien verfügbar.
Um die Lokalisierung für Ihre Sprache zu aktivieren, müssen Sie zwei Dinge tun:
- Die Sprachgebietsschema-Datei in der Spalte Dateiname des Gebietsschemas einstellen.
- Die Wordpress-Gebietsschemadatei herunterladen und sie in wp-includes/languages speichern. Die Download-Links finden Sie oben in der Tabelle (klicken Sie auf den Namen der Sprache).




Deutsch
简体中文
English
日本語
Español