هناك ست إضافات ترجمة لـ WordPress تستحق المقارنة في عام 2026: WPML، Polylang، TranslatePress، Weglot، GTranslate، و MultilingualPress. كل واحدة منها تحل مشكلة التعدد اللغوي بطريقة مختلفة، ويعتمد الاختيار الصحيح على نوع الموقع الذي تترجمه، وسير العمل الذي يستخدمه فريقك، والمبلغ الذي ترغب في دفعه بمرور الوقت.
تقارن هذه المقالة بينها بناءً على الأبعاد التي تهم مالك موقع WordPress بالفعل — جودة الترجمة، البنية، التسعير على نطاق حقيقي، عمق WooCommerce، توافق الإضافات، وكيف يعمل سير عمل الإدارة في الممارسة العملية. نحن لا نتوقف عند الأبعاد التي تؤدي فيها كل إضافة نفس الأداء؛ يُشار إلى ذلك بإيجاز وننتقل إلى النقطة التالية.
لقد كتبنا هذه المقارنة بناءً على وثائق كل بائع، والتي تم الحصول عليها مباشرةً. لقد تجنبنا عمدًا القوائم الخارجية كمصادر للبيانات — فهي مفيدة كسياق تنافسي ولكنها تخطئ باستمرار في تسعير البائعين ومطالبات الميزات، وإعادة اقتباسها سينشر الأخطاء.
لمحة سريعة
| إضافة | سعر البدء | نسخة مجانية | طريقة الترجمة | محرك ترجمة بالذكاء الاصطناعي | WooCommerce |
|---|---|---|---|---|---|
|
|
99 يورو/سنة (Multilingual CMS) | لا يوجد— ضمان استعادة الأموال لمدة 30 يومًا بدلاً من ذلك | الترجمات مخزنة في قاعدة بيانات WordPress الخاصة بك | PTC (Private Translation Cloud) — مصمم خصيصًا؛ DeepL/Google/Azure متوفرة أيضًا | أصلي عبر WCML؛ بوابات دفع متعددة العملات + لكل عملة متضمنة مجانًا |
|
|
مجاني للأساسيات؛ 99 يورو/سنة لـ Pro؛ +99 يورو لـ WooCommerce | نعم — ترجمة يدوية كاملة، لا يوجد ذكاء اصطناعي، لا يوجد WC | الترجمات مخزنة في قاعدة بيانات WordPress الخاصة بك | DeepL فقط (فئة Pro) | إضافة Polylang for WooCommerce (شراء منفصل) |
|
|
99 يورو/سنة (شخصي)؛ الفئة المجانية تدعم لغتين | نعم — ترجمة مرئية + ترجمة جوجل، لغتان كحد أقصى | الترجمات مخزنة في قاعدة بيانات WordPress الخاصة بك؛ محرر مرئي للواجهة الأمامية | يغلف DeepL / Google / Microsoft (عبر إضافة TranslatePress AI أو مفتاح API الخاص بك) | المحرر المرئي يلتقط كل ما تعرضه الصفحة |
|
|
15 يورو/شهر (Starter، لغة إضافية واحدة)؛ 299 يورو/شهر (Advanced، 10 لغات) | نعم — 2,000 كلمة، لغة واحدة، علامة Weglot التجارية | وكيل SaaS — يترجم HTML المعروض الخاص بك؛ الترجمات تعيش على خوادم Weglot | يغلف DeepL + Microsoft + Google | شامل على مستوى الصفحة المعروضة؛ رسائل البريد الإلكتروني غير مترجمة (تُرسل من جانب الخادم) |
|
|
مجاني (أداة ترجمة إحصائية من جوجل)؛ 9.99 دولار/شهر للشبكة العصبية المدفوعة | نعم — ترجمة إحصائية من جوجل، لا توجد عناوين URL صديقة لتحسين محركات البحث | وكيل SaaS مدفوع أو أداة JS مجانية | ترجمة جوجل (إحصائية مجانية / شبكة عصبية مدفوعة) | شامل على مستوى الصفحة المعروضة؛ رسائل البريد الإلكتروني غير مترجمة |
|
|
149 دولار/سنة (لغتان، موقع واحد) | نعم — لكن الإضافة المجانية على wp.org قديمة (آخر تحديث قبل عام) | WordPress Multisite — كل لغة هي تثبيت WordPress خاص بها | يغلف “AutoTranslate” DeepL / OpenAI / Amazon Translate؛ ليس لمحتوى منشئ الصفحات | شامل على كل موقع لغة؛ AutoTranslate لا يغطي صفحات منشئ الصفحات |
ما تتقنه كل إضافة متعددة اللغات
تتعامل كل إضافة في هذه المقارنة مع الأساسيات. لقد تحققنا من أن كل منها يقدم ما يلي، ولا نقوم ببناء جداول حول التكافؤ:
- وظائف تحسين محركات البحث الأساسية: علامات hreflang (تُنشأ تلقائيًا)، علامات canonical، عناوين URL خاصة باللغة، بيانات وصفية مترجمة (العنوان، الوصف، الجزء المعرِّف للعنوان، النص البديل)، خرائط مواقع خاصة باللغة، التكامل مع Yoast SEO. تكامل Rank Math و AIOSEO أكثر تباينًا قليلاً عبر المجال، ولكن كل إضافة مدفوعة تصل إلى إضافات تحسين محركات البحث الرئيسية بطريقة أو بأخرى.
- محتوى WordPress: المنشورات، الصفحات، أنواع المنشورات المخصصة، الفئات، العلامات، القوائم، الودجات.
- وظائف WooCommerce: عناوين المنتجات وأوصافها، الفئات، العلامات، صفحات سلة التسوق والدفع، صفحات الحساب.
- مبدل لغة: تقدم كل إضافة خيارات مبدل لغة قابلة للتكوين (قائمة، عائمة، تذييل، رمز قصير).
- التوافق مع منشئي الصفحات المعروفين (Gutenberg، Elementor، Divi، Beaver Builder، Avada/Fusion) — باستثناء واحد، مذكور في قسم البنية أدناه.
هذه متطلبات أساسية. أي إضافة لا تقدمها لن تكون خيارًا جادًا. التمايز — وتركيز المقالة — يكمن في الطبقات فوق الأساس.
أوجه الاختلاف الحقيقية بين هذه الإضافات
محرك الترجمة: الذكاء الاصطناعي الخاص مقابل غلاف الطرف الثالث
هذا هو الفارق الأكبر بين WPML والبقية، والذي غالبًا ما يُغفل في مقارنات الأطراف الثالثة. WPML هي الإضافة الوحيدة في هذه المقارنة التي تمتلك محرك ترجمة خاص بها مصمم خصيصًا.
تم بناء Private Translation Cloud (PTC) الخاص بـ WPML خصيصًا لترجمة المواقع الإلكترونية. يعمل كمحرك افتراضي لمواقع WPML الجديدة. لا يزال WPML يقدم DeepL و Google Translate و Microsoft Azure كمحركات بديلة للمستخدمين الذين يفضلونها — لكن PTC هو الافتراضي والمحرك الذي بُني عليه عمل WPML عالي الجودة.
كل إضافة أخرى في هذه المقارنة هي موجه (router) يقوم بإعادة توجيه المحتوى إلى محركات الطرف الثالث:
- Polylang Pro يتكامل مع DeepL فقط (وحتى مع إضافة “Polylang Connect for Elementor” التابعة لجهة خارجية، لا يترجم DeepL محتوى Elementor).
- TranslatePress AI هو غلاف معاد تسميته حول DeepL و Google و Microsoft Translator. تتطلب إضافات DeepL و Google المستقلة من المستخدم إحضار مفتاح API الخاص به.
- Weglot يستخدم الترجمة الآلية العصبية من DeepL و Microsoft و Google Translate (صياغة البائع نفسه) تحت الغطاء.
- GTranslate يستخدم ترجمة جوجل — إحصائية للمستخدمين المجانيين، وعصبية للمدفوعين.
- MultilingualPress AutoTranslate يغلف DeepL و OpenAI (GPT) و Amazon Translate — كل منها يتطلب مفتاح API.
هذا التمييز مهم لأن سقف الجودة لأي غلاف هو ناتج المحرك الأساسي. سواء قام المستخدم بتوفير مفتاح API أو قام البائع بتجميع الوصول إلى المحرك، فإن ما يعود من DeepL هو ما تحصل عليه الصفحة. على النقيض من ذلك، يقوم PTC بمعالجة خاصة كبيرة بالإضافة إلى (وبدلاً من) محركات الطرف الثالث — نماذج مضبوطة للمجال، ومعالجة المصطلحات، والتحكم في الرسمية، والوعي بسياق الصورة على منتجات WooCommerce، والترجمة الواعية بالطول لحقول بيانات SEO الوصفية، وحلقة تحسين مستمرة للجودة → الهندسة مدفوعة بفريق اللغويات الداخلي لـ WPML.
يتم توثيق فرق الجودة المقاس في دراسة جودة ترجمة PTC مقابل DeepL، حيث سجل PTC درجات أعلى بشكل ملحوظ من DeepL عبر تسعة أبعاد للجودة على نفس المحتوى المصدر. المقالة تقدم الحجة الهيكلية؛ الأرقام موجودة في صفحة الدراسة لتبقى محدثة مع استمرار PTC في التحسن.
ما تحصل عليه بالفعل مع PTC ولا تحصل عليه من الغلاف
تتدفق بعض القدرات بشكل طبيعي من امتلاك المحرك — ولا تظهر في أي من المنافسين الذين يعتمدون على الأغلفة:
| القدرة | WPML (PTC) | جميع الإضافات الأخرى (أغلفة المحركات) |
|---|---|---|
| الوعي بسياق الصورة على منتجات WooCommerce (يقرأ PTC صورة المنتج لاختيار السمات الصحيحة المتعلقة بالجنس للغات مثل الإسبانية والفرنسية والإيطالية) | ✓نعم | ✗لا |
| الترجمة الواعية بحقول تحسين محركات البحث (يعرف PTC متى تكون السلسلة النصية عنوانًا وصفيًا أو وصفًا وصفيًا وينتج ترجمات تتناسب مع حدود الطول — عناوين ≤60 حرفًا، أوصاف ≤155 حرفًا، وهو أمر مهم للغات مثل الألمانية التي تكون أطول بنسبة 30% من الإنجليزية) | ✓نعم | ✗لا |
| ضبط سياق الموقع (إعداد لمرة واحدة يصف جمهور موقعك، ونبرته، ومصطلحاته التقنية التي يطبقها PTC على جميع الترجمات) | ✓نعم | ✗لا |
| قفل المصطلحات / مصطلحات العلامة التجارية | ✓نعم | مختلط — Weglot لديه واحد؛ الآخرون يختلفون |
| ضمان الجودة للناتج الإنتاجي | ✓نعم | ✗لا |
| تحسين مستمر للمحرك مدفوع بفريق اللغويات الخاص بـ WPML | ✓نعم | غير مباشر — أنت تعتمد على دورات إصدار بائعي المحركات الخارجية |
هذه ليست ميزات نظرية. في متجر WooCommerce بمنتج يسمى “Aristo” متوفر بلمسة نهائية من خشب البلوط، المترجم النصي الذي ينظر إلى “Aristo, 1, oak finish” لا يملك طريقة لمعرفة ما إذا كان المنتج كرسيًا (الذي يحتاج إلى اتفاق نحوي مؤنث في الإسبانية — una) أو صندوقًا (مذكر — uno). يرى PTC الصورة، ويحدد نوع المنتج، ويختار الشكل الصحيح المتعلق بالجنس. لا تستطيع إضافات الغلاف ذلك، لأنها لا ترى الصورة.
البنية: أين تعيش الترجمات وكيف تعمل الإضافة
تنقسم الإضافات الست إلى ثلاثة أنماط معمارية. لكل نمط عواقب حقيقية على الأداء، وملكية البيانات، وما يمكن للإضافة الوصول إليه وما لا يمكنها.
النمط أ — مخزنة في قاعدة بيانات WordPress الخاصة بك (WPML، Polylang، TranslatePress، MultilingualPress)
تعيش الترجمات في قاعدة بيانات WordPress الخاصة بك. تعمل الإضافة داخل WordPress جنبًا إلى جنب مع إضافاتك الأخرى. إذا قمت بإلغاء تثبيت الإضافة، فإن بيانات الترجمة تتصرف بشكل مختلف لكل إضافة — لكنها ملكك، في قاعدة بياناتك، وقابلة للتصدير.
يتعامل هذا النمط مع كل أنواع المحتوى التي يمكن لـ WordPress إنتاجها: الصفحات الموجهة للجمهور، رسائل البريد الإلكتروني للمعاملات المرسلة من الخادم، إشعارات المسؤول، عمليات إرسال النماذج، رسائل النظام. String Translation الخاص بـ WPML يوسع هذا بشكل خاص ليشمل السلاسل النصية لواجهة المستخدم التي تعرضها القوالب والإضافات الأخرى.
النمط ب — وكيل SaaS (Weglot، GTranslate المدفوع)
تربط الإضافة موقع WordPress الخاص بك بخوادم البائع. عندما يطلب زائر صفحة بلغة مترجمة، تعترض بنية البائع التحتية HTML المعروض، وتترجمه، وتقدم النسخة المترجمة. تعيش الترجمات على خوادم البائع، وليس على خوادمك.
ميزة النمط ب: يمكن لـ Weglot ترجمة أي موقع WordPress بغض النظر عن مدى تعقيد حزمة إضافاته، لأن Weglot يترجم أي HTML يصل إلى المتصفح. إذا أنتجت إضافة نصًا على صفحة عامة، فإن Weglot يترجمه.
المقايضة هيكلية وتعمل في اتجاهين:
- أي شيء لا يُعرض علنًا يكون غير مرئي للوكيل. المخرجات من جانب الخادم لا تمر أبدًا عبر وكيل Weglot أو GTranslate ولا تُترجم أبدًا. يشمل ذلك رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بمعاملات WooCommerce (تأكيدات الطلبات، إشعارات الشحن، الفواتير)، إشعارات العملاء، رسائل إعادة تعيين كلمة المرور، السلاسل النصية من جانب المسؤول، تأكيدات إرسال النماذج المُرسلة عبر البريد الإلكتروني. بالنسبة لمتجر WooCommerce، هذا يعني أن العميل الذي اشترى للتو من واجهة متجرك المترجمة يتلقى تأكيد الطلب باللغة المصدر.
- الترجمات تعيش على خوادم Weglot. إذا ألغيت اشتراك Weglot، يتوقف المحتوى المترجم عن العمل. يمكنك تصديره، لكن إعادة بنائه في أداة أخرى ليس بالأمر البسيط. هذا فعليًا اشتراك دائم. إنها علاقة تجارية مختلفة عن إضافة تدفع ثمنها مرة واحدة سنويًا وتمتلك مخرجاتها.
النمط ج — WordPress Multisite (MultilingualPress)
يتعامل MultilingualPress مع كل لغة على أنها تثبيت WordPress خاص بها داخل شبكة Multisite. “الترجمة” هي في الواقع طبقة ربط محتوى بالإضافة إلى ميزة AutoTranslate لنقل المحتوى بين مواقع اللغات.
الميزة: قفل بيانات منخفض جدًا — قم بإلغاء تثبيت MultilingualPress وستظل مواقع اللغات الخاصة بك سليمة كتثبيتات WordPress مستقلة. يمكن لكل موقع لغة تشغيل مجموعته الخاصة من الإضافات المناسبة لذلك السوق.
المقايضة: Multisite أثقل إداريًا من تثبيت WordPress واحد. تحتاج الإضافات إلى التفعيل والتكوين لكل موقع لغة. دور المشرف العام مطلوب لتثبيت الإضافات. وميزة AutoTranslate في MultilingualPress (ميزة الذكاء الاصطناعي الخاصة بهم) لا تترجم حاليًا محتوى منشئ الصفحات — يجب ترجمة الصفحات المبنية باستخدام Elementor أو Divi أو Beaver Builder يدويًا على كل موقع لغة. بالنسبة لموقع مبني بشكل كبير باستخدام منشئ صفحات، هذا يضيق نطاق ما يمكن أن يكون AutoTranslate مفيدًا له بالفعل.
ما يعنيه هذا لادعاء “WPML يبطئ موقعك”
كل إضافة تقوم بتثبيتها على موقع WordPress تضيف حملاً. هذا ليس خاصًا بأي إضافة متعددة اللغات — بل ينطبق على كل إضافة تقوم بتثبيتها لأي غرض. يفرض Weglot أقل حمل على الخادم لأن الترجمة تعمل خارجيًا على بنية Weglot التحتية بدلاً من خادمك، مع جميع المقايضات الموثقة أعلاه. الإضافات الأخرى في هذه المقارنة متشابهة من الناحية المعمارية على مستوى WordPress، وسلوك الأداء في العالم الحقيقي متشابه بينها مع تمكين التخزين المؤقت الافتراضي. توجد اختلافات في الحالات الهامشية (كتالوجات كبيرة جدًا، حركة مرور عالية جدًا) ولكنها ليست ما يحدد ما إذا كان الموقع متعدد اللغات يعمل بسرعة — هذا يعتمد على التخزين المؤقت، والاستضافة، وإعداد الموقع بشكل عام.
التسعير — وما تشتريه التكلفة بالفعل
يختلف التسعير عبر هذا المجال بمقدار كبير اعتمادًا على البنية. مُقتبس بالعملة المعروضة أصلاً لجعل المقارنة عادلة.
WPML
| الفئة | السعر | المواقع | اللغات | ملاحظات |
|---|---|---|---|---|
| Multilingual Blog | 39 يورو/سنة | 1 | غير محدود | ميزات محدودة — أساسية فقط |
| Multilingual CMS (الأكثر شراءً) | 99 يورو/سنة | 3 | غير محدود | مجموعة ميزات كاملة؛ تتضمن 90,000 رصيد PTC/سنة |
| Multilingual Agency | 199 يورو/سنة | غير محدود | غير محدود | ميزات كاملة + أكثر من 70 تكاملًا لخدمات الترجمة الاحترافية |
التجديد بنفس السعر. ضمان استعادة الأموال لمدة 30 يومًا. تكلفة أرصدة PTC التي تتجاوز الـ 90 ألفًا المجمعة تتراوح بين 0.30 يورو و 0.75 يورو لكل 1,000 رصيد حسب الحجم؛ أول 2,000 رصيد شهريًا مجانية لكل حساب.
بولي لانج
| الفئة | السعر | المواقع | اللغات | ملاحظات |
|---|---|---|---|---|
| Polylang مجاني (wordpress.org) | 0 يورو | غير محدود | غير محدود | ترجمة يدوية فقط؛ لا يوجد ذكاء اصطناعي؛ لا يوجد WooCommerce؛ لا توجد خيارات مميزة لأداة تبديل اللغة |
| Polylang Pro | 99 يورو/سنة | 1 | غير محدود | يضيف ترجمة آلية DeepL، وميزات تحسين محركات البحث، وترجمة الجزء المعرِّف للعنوان. خصم 50% على التجديد في السنة الثانية. |
| Polylang for WooCommerce | 99 يورو/سنة | 1 | غير محدود | يُباع بشكل منفصل عن Pro |
| حزمة Polylang Business (Pro + حزمة WC) | 139 يورو/سنة | 1 | غير محدود | توفر الحزمة 59 يورو/سنة مقارنة بالمشتريات المنفصلة |
ترجمة الصحافة
| الفئة | السعر | المواقع | ملاحظات |
|---|---|---|---|
| TranslatePress مجاني (wordpress.org) | 0 يورو | غير محدود | ترجمة مرئية، محتوى منشئ الصفحات، منتجات WC، نماذج الاتصال، ترجمة جوجل (مفتاح API الخاص بك). حد صارم: لغتان إجمالاً. |
| شخصي | 99 يورو/سنة | 1 | لغات غير محدودة، TranslatePress AI، إضافة حزمة تحسين محركات البحث |
| تجاري | 199 يورو/سنة | 5 | يضيف حسابات مستخدمي المترجمين |
| مطور | 349 يورو/سنة | غير محدود | جميع الإضافات |
تتطلب إضافة DeepL المستقلة (المنفصلة عن TranslatePress AI) مفتاح API لـ DeepL يوفره المستخدم. ضمان استعادة الأموال لمدة 15 يومًا.
ويجلوت
يحتوي تسعير Weglot على حدين متزامنين لكل فئة — عدد الكلمات وعدد اللغات. يوفر الفوترة السنوية ما يقرب من شهرين عبر كل فئة مدفوعة.
| الفئة | حد الكلمات | اللغات المترجمة | يورو/شهر | يورو/سنة |
|---|---|---|---|---|
| مجاني | 2,000 | 1 | 0 يورو | 0 يورو |
| Starter | 10,000 | 1 | 15 يورو | 150 يورو |
| Business | 50,000 | 3 | 29 يورو | 290 يورو |
| Pro | 200,000 | 5 | 79 يورو | 790 يورو |
| Advanced | 1,000,000 | 10 | 299 يورو | 2,990 يورو |
| Extended | 5,000,000 | 20 | 699 يورو | 6,990 يورو |
| Enterprise | مخصص | مخصص | السعر حسب الطلب | — |
بالنسبة للتجارة الإلكترونية متعددة اللغات، فإن حد اللغة عادة ما يفرض الترقية — فالموقع الذي يحتاج إلى 6 لغات لا يمكنه استخدام فئة Pro (5 لغات كحد أقصى) بغض النظر عن عدد الكلمات، ويجب أن ينتقل إلى Advanced. قارن 2,990 يورو/سنة لـ 10 لغات على Weglot بـ 99 يورو/سنة لـ WPML للغات غير المحدودة على 3 مواقع: حوالي 30 ضعف التكلفة بالإضافة إلى أرصدة ترجمة WPML الخاصة.
ترجمة GTranslate
تستخدم النسخة المجانية مخرجات ترجمة جوجل الإحصائية (الأقدم) ولا يمكنها إنتاج عناوين URL مترجمة صديقة لتحسين محركات البحث على الإطلاق — تُقدم الترجمات عبر JavaScript بدون عناوين URL قابلة للفهرسة. هذا مهم لأكثر من 900,000 تثبيت مجاني لـ GTranslate مرئي على wordpress.org: لا يمكن للمحتوى المترجم لتلك المواقع أن يحتل مرتبة في جوجل لأنه لا يوجد شيء ليحتل مرتبة. تبدأ الخطط المدفوعة بسعر 9.99 دولار/شهر وتضيف ترجمة عصبية، وإضافة URL لعناوين URL الصديقة لتحسين محركات البحث، والتحرير اليدوي، وخيارات المترجمين المحترفين.
MultilingualPress
| الفئة | السعر/سنة | اللغات | المواقع | التجديد |
|---|---|---|---|---|
| MultilingualPress مجاني | 0 يورو | محدود | يتطلب Multisite | غير متوفر (آخر تحديث قبل عام، تم اختباره حتى WP 5.2 فقط) |
| Starter | 149 دولار | لغتان | 1 | نفس السعر |
| Professional | 499 دولار | 6 لغات | 1 | نفس السعر |
| Advanced | 899 دولار | 12 لغة | 1 | نفس السعر |
| Enterprise | 1,499 دولار | غير محدود | 1 | نفس السعر |
عدد اللغات هو القيد الملزم. فئة Starter بسعر 149 دولار/سنة للغتين تتناقض مع WPML CMS بسعر 99 يورو/سنة للغات غير المحدودة على 3 مواقع.
WooCommerce — العمق الذي يحدد خيارات المتاجر متعددة اللغات
بالنسبة لمتجر WooCommerce، تضيق المقارنة بسرعة إلى “هل تتعامل هذه الإضافة مع الأشياء التي يحتاجها موقع التجارة الإلكترونية الحقيقي؟” هناك عدد قليل من الأبعاد التي تكون فيها الاختلافات حقيقية، والباقي هو تكافؤ.
أين تكمن الاختلافات المهمة
العملات المتعددة وبوابات الدفع لكل عملة. يدعم WPML (عبر WooCommerce Multilingual، المتضمن مجانًا مع WPML) العملات المتعددة بشكل أصلي، بما في ذلك بوابات الدفع لكل عملة: Stripe للدولار الأمريكي، Paystack للراند الجنوب أفريقي، Mercado Pago للريال البرازيلي، وهكذا. هذا فريد لـ WPML في هذه القائمة. لا تتعامل أي من الإضافات الأخرى في هذه المقارنة مع بوابات الدفع لكل عملة، ومعظمها لا يقدم العملات المتعددة على الإطلاق بدون إضافة منفصلة.
ترجمة سياق الصورة للمنتجات. تمت تغطيته بالفعل في القسم 1 — يقرأ PTC صور المنتجات لاختيار السمات الصحيحة المتعلقة بالجنس في الإسبانية والفرنسية والإيطالية وغيرها من اللغات ذات الجنس النحوي. ميزة فريدة لـ WPML.
سير عمل استيراد الكتالوج بالجملة. يدعم WPML استيراد المنتجات بالجملة عبر WPML Export and Import، الذي يتكامل مع WP All Import Pro، WooCommerce CSV Importer، وأدوات مماثلة. تلتقط ترجمة كل شيء آليًا المنتجات الجديدة بمجرد نشرها. هذا هو سير العمل الذي تحتاجه المتاجر الكبيرة؛ البديل هو ترجمة كل منتج عبر آلاف وحدات SKU.
رسائل البريد الإلكتروني للمعاملات وإشعارات الخادم. تترجم WPML وPolylang (مع WC) وTranslatePress وMultilingualPress جميعها رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بمعاملات WooCommerce — تأكيدات الطلبات، إشعارات الشحن، الفواتير — المُرسلة من جانب الخادم بلغة العميل. لا تترجم Weglot وGTranslate المدفوعة هذه الرسائل، لأن بنية الوكيل ترى فقط ما يصل إلى المتصفح؛ الرسائل المُرسلة من PHP لا تمر أبدًا عبرها. بالنسبة لمتجر WooCommerce، هذه نقطة عمياء هيكلية تستحق المعرفة.
يُعد Polylang for WooCommerce منافسًا على جانب محتوى WC: فهو يغطي المنتجات، والاختلافات، والسمات، والفئات، والوسوم، وفئات الشحن، ويتكامل مع أبرز إضافات WC بما في ذلك Subscriptions وBookings وBundle وComposite وMix and Match وDynamic Pricing. ويستخدم حزم اللغات الخاصة بـ WooCommerce لتوطين رسائل البريد الإلكتروني. أما الفجوات مقارنةً بـ WPML فهي تعدد العملات (لا يتعامل Polylang معه) وترجمة الصور بحسب سياقها.
حيث تتقارب الخيارات تقريبًا
ترجمة عناوين المنتجات وأوصافها وفئاتها ووسومها وسماتها وواجهة سلة التسوق وإتمام الشراء وصفحات الحساب — جميع الإضافات المدفوعة في هذه المقارنة توفر ذلك. يتطلب Polylang شراء Polylang for WooCommerce بشكل منفصل؛ بينما تتعامل الإضافات الأخرى مع WC مباشرةً دون إعدادات إضافية.
توافق الإضافات والقوالب — ما الذي يمكن لكل بنية الوصول إليه وما الذي لا يمكنها الوصول إليه
WPML
يحافظ WPML على شيفرة توافق مخصصة لإضافات وقوالب WordPress الشائعة. ويشمل ذلك منشئي الصفحات (Elementor وDivi وBeaver Builder وAvada/Fusion)، وأدوات الحقول المخصصة (ACF وPods وMeta Box)، والنماذج (Gravity Forms وContact Form 7 وWPForms وFluent Forms)، وأبرز إضافات SEO (Yoast وRank Math وAIOSEO وSEOPress)، وأنظمة التعلّم الإلكتروني (LearnDash وLifterLMS)، وأدوات العضويات (MemberPress وPaid Memberships Pro)، وأبرز إضافات WooCommerce. يكتشف معالج الإعداد تلقائيًا ما يستخدمه موقعك ويثبّت إضافات WPML المناسبة (WCML وString Translation وACF Multilingual وMedia Translation) بحيث لا تحتاج إلى التفكير في أي مكوّن يتولى أي ميزة. كما أن الصيانة النشطة واضحة — إذ تضمّن إصدار WPML 4.9.1 الأخير في فبراير 2026 تحسينات محددة لـ Divi 5 وElementor.
بولي لانج
يغطي Polylang الأساسيات بشكل أصلي — محرر كتل Gutenberg وYoast SEO (بحسب وصف Polylang نفسه: «تعاون تقني وثيق مع فريق Yoast») وACF Pro وWooCommerce عبر شراء Polylang for WooCommerce بشكل منفصل. الفجوة الأبرز هي Elementor: إذ تنص وثائق Polylang نفسها على أن Polylang Pro «غير متوافق حاليًا مع Elementor وبعض المنشئين». يتوفر التوافق عبر إضافة من طرف ثالث باسم “Polylang Connect for Elementor” لم يطوّرها فريق Polylang. وحتى مع هذا الموصل، لا تعمل الترجمة الآلية عبر DeepL مع محتوى Elementor.
ترجمة الصحافة
يعتمد نموذج التوافق لدى TranslatePress على محرره المرئي في الواجهة الأمامية: أيًّا كان ما تعرضه الصفحة، يمكن للمحرر ترجمته. يمكن الوصول إلى محتوى منشئي الصفحات (Elementor وDivi وBeaver Builder) ونماذج الاتصال ووظائف WooCommerce في الخطتين المجانية والمدفوعة. أما نقطة العمى البنيوية فهي نفسها لدى Weglot — المحتوى الذي لا يُعرض على صفحة عامة (السلاسل النصية في لوحة الإدارة، وإشعارات جهة الخادم) لا يصل إليه المحرر المرئي ويحتاج إلى معالجة منفصلة.
Weglot وGTranslate
كلاهما يعملان كوسيط SaaS. يترجمان أي HTML يصل إلى المتصفح، لذا فهما متوافقان عمليًا مع كل إضافة — ما يظهر على الشاشة يُترجم. لكن المقابل هو نقطة العمى نفسها على جهة الخادم الموثقة سابقًا: رسائل البريد الإلكتروني، والإشعارات، والسلاسل النصية في لوحة الإدارة، وإيصالات النماذج المرسلة عبر البريد الإلكتروني كلها تتجاوز الوسيط ولا تُترجم.
MultilingualPress
كل موقع لغة هو تثبيت WordPress مستقل. تعمل الإضافات بشكل أصلي على كل موقع. يوفّر MultilingualPress معالجات ترجمة مخصصة لأبرز الإضافات حيث تكون الترجمة منطقية: Elementor (عبر صندوق الترجمة في MLP 3.6+)، وBeaver Builder، وACF (عبر وحدة ACF منذ MLP 3.5)، وWooCommerce. القيد البنيوي موثق في القسم 2: لا يترجم AutoTranslate محتوى منشئي الصفحات تلقائيًا؛ يجب ترجمة الصفحات المبنية بـ Elementor أو Divi أو Beaver Builder يدويًا على كل موقع لغة.
إدارة الترجمة — للمواقع التي تضم عدة مترجمين
بالنسبة لمالك واحد يترجم موقعًا صغيرًا بنفسه، تعمل الإضافات الست جميعها. أما للمواقع التي يترجمها عدة أشخاص، أو التي تُسند الترجمة فيها إلى جهات خارجية، أو التي تكون فيها الترجمة جزءًا من سير عمل نشر بمواعيد نهائية وخطوات مراجعة — فالفروقات حقيقية.
WPML
للمواقع الصغيرة والمتوسطة: ترجمة كل شيء آليًا. إعداد عام واحد يترجم كل محتوى موقعك تلقائيًا أثناء النشر — المنتجات، ورسائل البريد الإلكتروني الجديدة، والمراجعات الجديدة، كل شيء. قرارات أقل؛ والإعداد لمرة واحدة يغطي المتجر بالكامل.
للمواقع الأكبر ذات عمليات نشر منظمة: لوحة الترجمة في WPML. يتحكم مديرو الترجمة بما يجب ترجمته، ومتى، وإلى أي لغات. يمكن إرسال المحتوى إلى مترجمين داخليين، أو مترجمين مستقلين خارجيين بصلاحيات محددة، أو إلى أي من أكثر من 70 تكاملًا مع خدمات ترجمة احترافية (يتم طلبها مباشرةً من داخل WPML). يحدد WPML الأدوار (مدير الترجمة، المحرر، المترجم) ويتتبع الحالة عبر قائمة الانتظار.
بولي لانج
يوفّر Polylang Pro سير عمل ترجمة لكل صفحة. لا توجد لوحة ترجمة مركزية أو قائمة انتظار — تتم الترجمة صفحةً بصفحة من محرر المقالات. تتوفر الترجمة الآلية عبر DeepL حيثما كانت متوافقة (ليس مع Elementor، وفقًا للقسم أعلاه). وتشير وثائق Polylang نفسها إلى أن «Polylang Pro لا يوفّر ميزة ’ترجمة كل شيء‘ بنقرة واحدة».
ترجمة الصحافة
تتم الترجمة في TranslatePress عبر محرره المرئي في الواجهة الأمامية: ينقر المترجم على النص ويحرر الترجمة في مكانها. تتيح حسابات المستخدمين للمترجمين (فقط في خطط Pro: Business وDeveloper) تفويض الترجمة لأشخاص دون منحهم صلاحيات إدارة WordPress كاملة. تنطبق الترجمة التلقائية عبر TranslatePress AI على مستوى الموقع بمجرد تفعيلها.
ويجلوت
تتم إدارة الترجمة بالكامل داخل Weglot Dashboard (تطبيق SaaS الخاص بهم، منفصل عن WordPress). يتم إعداد الأدوار وأعضاء الفريق والمترجمين الخارجيين هناك. تتضمن ذاكرة ترجمة ومسردًا مدمجين. ويمكن طلب مترجمين محترفين مباشرةً من داخل لوحة التحكم.
ترجمة GTranslate
تتم مراجعة الترجمة عبر GTranslate Dashboard (في الخطط المدفوعة) أو عبر واجهة wp-admin لديهم للتحرير المضمن. النسخة المجانية تعمل تلقائيًا فقط ولا تتيح التحرير اليدوي.
MultilingualPress
تتم الترجمة لكل موقع لغة، داخل لوحة إدارة WordPress لذلك الموقع. يمكن لـ AutoTranslate (عند ضبطه) نسخ المحتوى من موقع اللغة المصدر إلى مواقع اللغات الأخرى وترجمته عبر DeepL أو OpenAI أو Amazon Translate. تتوفر معالجات ترجمة لـ Elementor (يدويًا) وBeaver Builder (يدويًا) وACF.
ملفات تعريف لكل إضافة
WPML
كان WPML أكثر إضافات WordPress متعددة اللغات شيوعًا لأكثر من عقد — يستخدمه أكثر من 1.5 مليون موقع، بما في ذلك أكثر من 100,000 متجر WooCommerce. تتم صيانته بنشاط (إصدار 4.9.1 الأخير في فبراير 2026)، ويعمل كإضافة WordPress عادية (تُخزَّن الترجمات في قاعدة بياناتك)، ويقدّم أعمق تغطية للتوافق في هذه المقارنة.
أكبر ما يميّزه هو محرك الترجمة PTC، وهو محرك الترجمة الوحيد المصمم خصيصًا في هذه القائمة — وتمت تغطيته بالتفصيل في القسم 1. ومن أبرز ما يميز WPML أيضًا: عمق WooCommerce الشامل بما في ذلك تعدد العملات مع بوابات دفع لكل عملة (القسم 4)، ومعالج الإعداد الذي يكتشف ما يستخدمه موقعك ويثبت الإضافات المناسبة تلقائيًا، وتقسيم سير العمل بين المواقع الصغيرة والكبيرة (ترجمة كل شيء آليًا للصغيرة/المتوسطة، ولوحة الترجمة + أكثر من 70 تكاملًا مع خدمات احترافية للأكبر).
الأسعار. Multilingual CMS بسعر 99 يورو سنويًا (3 مواقع، جميع الميزات) هي الفئة الأكثر شراءً. Multilingual Blog بسعر 39 يورو سنويًا تغطي الاستخدام الأساسي للمدونة. Multilingual Agency بسعر 199 يورو سنويًا تغطي عددًا غير محدود من المواقع وتتضمن تكاملات الخدمات الاحترافية. التجديد بنفس السعر؛ ضمان استرداد الأموال لمدة 30 يومًا.
أفضل ملاءمة. المواقع متعددة اللغات التي تهم فيها جودة الترجمة، ومتاجر WooCommerce التي تبيع دوليًا، وأي موقع تتضمن حزمة إضافاته منشئي الصفحات الرئيسيين أو ACF أو Gravity Forms أو LearnDash. الخيار الآمن افتراضيًا.
متى لا يكون WPML هو الخيار المناسب. إذا كانت تعدد اللغات ليس أولوية على الإطلاق والمعيار الوحيد هو “يجب أن يكون مجانيًا”، فإن WPML ليست خيارًا — لا توجد فئة مجانية (ضمان استرداد الأموال لمدة 30 يومًا هو الفترة التجريبية). إذا كنت بحاجة إلى تحرير مرئي حقيقي من الواجهة الأمامية كواجهة ترجمة أساسية، فإن TranslatePress هي الأداة الأفضل هيكليًا. إذا كانت بنيتك بالفعل WordPress Multisite مع مواقع منفصلة لكل لغة وهناك سبب للحفاظ على هذه البنية، فإن MultilingualPress مصممة خصيصًا لهذا النمط.
بولي لانج
يمتلك Polylang أكبر قاعدة تثبيت مجانية على wordpress.org بين إضافات التعدد اللغوي العامة في هذه المقارنة (أكثر من 800,000 تثبيت نشط)، ويتم صيانته بنشاط. تتعامل النسخة المجانية مع الترجمة اليدوية لمحتوى الموقع الأساسي — المقالات والصفحات وأنواع المحتوى المخصصة والقوائم — دون فرض قيود على عدد اللغات أو الكلمات. بالنسبة لمدونة ثنائية أو ثلاثية اللغة يترجمها شخص يدويًا، فإن Polylang المجاني منافس فعليًا.
يضيف Polylang Pro بسعر 99 € سنويًا الترجمة الآلية عبر DeepL (حيثما كانت متوافقة)، وترجمة الجزء المعرِّف للعنوان في URL، وبعض تحسينات SEO. دعم WooCommerce هو شراء منفصل بسعر 99 € سنويًا (Polylang for WooCommerce)؛ وتجمع حزمة Business Pack الاثنين بسعر 139 € سنويًا. التجديد بسعر 50 % من السعر الأصلي — وهو فارق حقيقي يقلل التكلفة المستمرة.
أفضل ملاءمة. المدونات ثنائية اللغة، ومواقع التسويق الصغيرة، والمواقع التي يترجمها شخص يدويًا ولا يحتاج إلى الميزات الأعمق. النسخة المجانية هي أقوى خيار مجاني في هذه المقارنة للمواقع التي لا تستخدم Elementor.
متى لا يكون Polylang هو الخيار المناسب. المواقع المبنية بـ Elementor — إذ إن Polylang Pro «غير متوافق حاليًا مع Elementor وبعض المنشئين» وفقًا لوثائقهم، كما أن موصل Polylang Connect for Elementor من طرف ثالث لا يفعّل DeepL لمحتوى Elementor أيضًا. المواقع التي تحتاج لوحة ترجمة مركزية أو سير عمل ترجمة جماعي (ترجمة Polylang تتم لكل صفحة، دون قائمة انتظار مركزية). ومتاجر WooCommerce التي تحتاج تعدد العملات أو بوابات دفع لكل عملة (غير مدعوم).
ترجمة الصحافة
الميزة الفارقة لدى TranslatePress هي محرره المرئي في الواجهة الأمامية: تنقر على النص في الواجهة الأمامية المعروضة لموقعك وتحرر الترجمة في مكانها. للمستخدمين الذين يكون مطلبهم الأساسي هو «أريد الترجمة بالنقر على النص حيث أراه»، فإن TranslatePress هو الخيار الصحيح بنيويًا — ولا تضاهي أي إضافة أخرى في هذه المقارنة هذا سير العمل كواجهة أساسية.
النسخة المجانية سخية مقارنةً بمعظم إضافات الترجمة المدفوعة: فهي تتعامل مع الترجمة المرئية، ومحتوى منشئي الصفحات، ومنتجات WooCommerce، ونماذج الاتصال، وGoogle Translate (بمفتاح API يقدمه المستخدم) — لكنها محدودة بإجمالي لغتين. تفتح الخطط المدفوعة (Personal بسعر 99 €، وBusiness بسعر 199 €، وDeveloper بسعر 349 €) عددًا غير محدود من اللغات، وإضافة SEO Pack (خرائط مواقع SEO متعددة اللغات والبيانات الوصفية)، ودور حساب مستخدم المترجم (Business وDeveloper فقط)، والترجمة التلقائية عبر DeepL، وبعض الإضافات الصغيرة الأخرى.
أفضل ملاءمة. المواقع الصغيرة إلى المتوسطة حيث يرغب مالك الموقع في الترجمة بالنقر على النص في الواجهة الأمامية. المواقع ذات حزمة إضافات بسيطة حيث يلتقط المحرر المرئي كل ما يحتاج إلى ترجمة.
متى لا يكون TranslatePress هو الخيار المناسب. التحرير المرئي من الواجهة الأمامية له نقطة عمياء هيكلية: يحرر فقط ما يظهر على الصفحات المعروضة. أشياء مثل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بمعاملات WooCommerce، إشعارات النماذج، والسلاسل النصية من جانب المسؤول تحتاج إلى معالجة منفصلة. بالنسبة للمواقع ذات المحتوى الكبير من جانب الخادم، يلتقط المحرر المرئي أقل من نصف الوظائف التي تحتاج إلى ترجمة. ينتج PTC الخاص بـ WPML أيضًا ترجمات تحصل على درجات أفضل من الترجمة البشرية النموذجية تلقائيًا في الخلفية — لذا بالنسبة للعديد من المواقع، “لا حاجة لمحرر” هو عمليًا أفضل من “النقر للتحرير في الواجهة الأمامية”.
ويجلوت
الميزة الفارقة لدى Weglot هي بنية وكيل SaaS: الإضافة مجرد موصل خفيف إلى بنية Weglot التحتية، التي تترجم HTML المعروض لموقعك خارجيًا. الميزة حقيقية — يمكن لـ Weglot ترجمة أي موقع WordPress بغض النظر عن مدى تعقيد حزمة إضافاته، لأنه يترجم أي HTML يصل إلى المتصفح.
تتدرج أسعار Weglot بشكل حاد مع كل من عدد الكلمات وعدد اللغات. خطة Starter بسعر 15 € شهريًا تغطي 10,000 كلمة ولغة إضافية واحدة. فئة 10 لغات (Advanced) بسعر 299 € شهريًا — 2,990 € سنويًا. تسعير Enterprise مخصص. بالنسبة لموقع تجارة إلكترونية متعدد اللغات بأي حجم ذي معنى، تصل التكلفة السنوية لـ Weglot إلى آلاف اليوروهات.
أفضل ملاءمة. المواقع المعقدة المبنية بطرق غير معتادة مع العديد من الإضافات المتخصصة، حيث تكون ميزانية التعدد اللغوي عدة آلاف من اليوروهات سنويًا وليست قيدًا، وحيث يكون قبول بقاء الترجمات على بنية Weglot التحتية أمرًا مناسبًا. في هذه المواقع، يلتف نهج إخراج HTML لدى Weglot فعليًا على مشكلات التوافق التي قد تبطئ إضافة تعمل أصليًا داخل WordPress.
متى لا يكون Weglot هو الخيار المناسب. فرق التكلفة كبير عند أي حجم موقع ذي معنى — Multilingual CMS من WPML بسعر 99 يورو سنويًا مقابل Advanced من Weglot بسعر 2,990 يورو سنويًا لنفس تغطية 10 لغات. تمتلك Weglot أيضًا الترجمات: ألغِ Weglot وتختفي الترجمات، لذا فهو فعليًا اشتراك دائم. لا يترجم وكيل SaaS رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالمعاملات أو الإشعارات من جانب الخادم أو السلاسل النصية للمسؤول. بالنسبة لمتجر WooCommerce، يصل البريد الإلكتروني لتأكيد طلب العميل باللغة المصدر حتى لو كانت واجهة المتجر التي اشترى منها مترجمة. وبالطبع، الدعم فقط بالإنجليزية والفرنسية (وفقًا لمستندات Weglot نفسها).
ترجمة GTranslate
تضم إضافة GTranslate المجانية على wordpress.org أكثر من 900,000 تثبيت نشط وهي أبسط تثبيت ممكن: ثبّت الإضافة لتحصل على ويدجت ترجمة على موقعك، ومخرجات Google Translate الإحصائية. للمستخدمين الذين يريدون فقط زر «ترجمة هذا الموقع» دون أي إدارة فعلية للمحتوى، تقدم النسخة المجانية ذلك — مع التنبيه إلى أن النسخة المجانية لا تنتج عناوين URL مترجمة صديقة لـ SEO (تُقدَّم الترجمات عبر JavaScript دون عناوين قابلة للفهرسة، لذا لا يمكنها الترتيب في Google).
تبدأ الخطط المدفوعة من 9.99 $ شهريًا وتضيف Google Translate العصبي، وإضافة URL لعناوين فرعية/نطاقات فرعية قابلة للفهرسة، وتحرير الترجمة يدويًا، وخيارات مترجمين بشريين محترفين، وتحليلات لكل لغة.
أفضل ملاءمة. إضافة ويدجت ترجمة سريع إلى موقع شخصي أو مدونة أو موقع شركة صغيرة حيث لا يكون SEO هو الهدف. حالات استخدام الترجمة الآلية منخفضة التكلفة حيث تكون جودة Google Translate كافية.
متى لا يكون GTranslate هو الخيار المناسب. أي موقع يهم فيه SEO في اللغات المترجمة — النسخة المجانية لا يمكنها ترتيب المحتوى المترجم لأنه لا يوجد ما يمكن ترتيبه. النسخة المدفوعة تترجم على مستوى HTML المعروض، لذا تشترك مع Weglot في نقطة العمى البنيوية نفسها لرسائل البريد الإلكتروني ومحتوى جهة الخادم.
MultilingualPress
MultilingualPress هي الإضافة الوحيدة في هذه المقارنة المبنية حول WordPress Multisite: كل لغة هي تثبيت WordPress مستقل مرتبط بالآخرين عبر طبقة ربط المحتوى لدى MultilingualPress. يقوم AutoTranslate (المضاف في MLP 5.0+) بتغليف DeepL أو OpenAI (GPT) أو Amazon Translate لنسخ المحتوى وترجمته بين مواقع اللغات.
الميزة البنيوية حقيقية — تبقى مواقع اللغات سليمة كتثبيتات WordPress مستقلة إذا أزلت MultilingualPress، دون أي ارتباط قسري. ويمكن لكل موقع لغة تشغيل مجموعة الإضافات الخاصة به المناسبة لذلك السوق.
تبدأ الأسعار من 149 $ سنويًا للغتين على تثبيت Multisite واحد؛ Professional بسعر 499 $ سنويًا يغطي 6 لغات؛ Advanced بسعر 899 $ سنويًا يغطي 12 لغة؛ Enterprise بسعر 1,499 $ سنويًا يغطي عددًا غير محدود.
أفضل ملاءمة. المنظمات التي تكون بنيتها فعلًا Multisite لأسباب لا علاقة لها بالترجمة — اختلافات منتجات إقليمية، وكيانات قانونية منفصلة لكل سوق، وفرق محتوى منفصلة لكل لغة — وحيث يناسب نموذج التشغيل التعامل مع كل لغة كموقع WordPress مستقل.
متى لا يكون MultilingualPress هو الخيار المناسب. بالنسبة لمعظم المواقع متعددة اللغات، لا يوجد سبب حقيقي لاختيار Multisite بدل تثبيت متعدد اللغات على موقع واحد — التعدد اللغوي على موقع واحد أسهل في الصيانة، وأبسط لتركيز سلطة SEO، وأقل تكلفة في الاستضافة. كما أن AutoTranslate لا يترجم محتوى منشئي الصفحات (Elementor وDivi وBeaver Builder) — بالنسبة للمواقع المبنية إلى حد كبير بمنشئ صفحات، تكون قيمة AutoTranslate أضيق مما يوحي به التسويق، وتحتاج الصفحات إلى ترجمة يدوية على كل موقع لغة.
أفضل إضافة حسب حالة الاستخدام
تحتاج المواقع المختلفة إلى أشياء مختلفة. يوضح الجدول أدناه اختيارنا لكل حالة استخدام شائعة — يفوز WPML في بعضها، وليس كلها، وهذا ما يجعل بقية هذا المقال موثوقًا.
| حالة الاستخدام | اختيارنا | لماذا |
|---|---|---|
| الأفضل إجمالًا للمواقع متعددة اللغات الجادة | WPML | أعمق توافق، محرك ترجمة مصمم خصيصًا، عمق WooCommerce شامل، وتسعير عادل عند التوسع. |
| متاجر WooCommerce التي تبيع دوليًا | WPML + WCML | الإضافة الوحيدة في هذه المقارنة التي توفر تعدد العملات، وبوابات دفع لكل عملة، وترجمة الصور بحسب سياقها للمنتجات، وسير عمل استيراد كتالوج بالجملة مدمجًا مع الترجمة التلقائية ضمن عملية شراء واحدة. |
| SEO متعدد اللغات بالعمق الذي تحتاجه المواقع الحديثة | WPML | ترجمة PTC الواعية بحقول SEO (ملاءمة الطول لعناوين وأوصاف الميتا) فريدة في هذه القائمة. إلى جانب وظائف hreflang/canonical/sitemap الكاملة والتكاملات مع Yoast وRank Math وAIOSEO وSEOPress. |
| إضافة مجانية للمدونات ثنائية اللغة | Polylang المجاني | مكتملة الميزات فعليًا للترجمة اليدوية لمحتوى WordPress الأساسي، دون حدود للغات أو الكلمات، مع قاعدة تثبيت نشطة كبيرة. لا تعمل مع Elementor — بالنسبة للمواقع المبنية بـ Elementor، يخرج الخيار المجاني من المعادلة. |
| مواقع تريد تحرير ترجمة مرئيًا حقيقيًا في الواجهة الأمامية | TranslatePress | مبني بنيويًا حول سير عمل النقر على النص وتحريره. النسخة المجانية سخية (لغتان، محتوى منشئي الصفحات، نماذج الاتصال، منتجات WC). |
| مواقع شديدة التعقيد بميزانيات مرتفعة جدًا حيث لا تكون التكلفة قيدًا | Weglot | بنية وكيل SaaS تتجاوز مشكلات التوافق في المواقع الثقيلة بحزم الإضافات. توقّع عدة آلاف من اليوروهات سنويًا واقبل أن الترجمات تعيش على خوادم Weglot. |
| «ضع ويدجت ترجمة على موقعي، لا حاجة إلى SEO» | GTranslate المجاني | أبسط تثبيت في المجال، وأقل التزام. |
| شبكات WordPress Multisite حيث تكون كل لغة موقعًا منفصلًا فعليًا | MultilingualPress | مصمم خصيصًا لهذه البنية. إذا كان Multisite ضمن المواصفات لأسباب لا علاقة لها بالترجمة، فـ MLP مناسب. |
كيف كتبنا هذه المقارنة
جمعنا تسعير كل مزوّد وميزاته ووثائق التوافق الخاصة به مباشرةً من مواقعهم بين 26 أبريل و28 أبريل 2026. وتعمّدنا عدم استخدام مقالات القوائم أو مدونات المقارنة من أطراف ثالثة كمصادر بيانات — فهي مفيدة لفهم المشهد التنافسي لكنها كثيرًا ما تخطئ في تسعير المزوّدين وادعاءات الميزات، وإعادة اقتباسها سيؤدي إلى نشر الأخطاء. عندما لا ينشر مزوّد إجابة نهائية لسؤال احتجناه، قلنا ذلك بدلًا من اختلاق إجابة.
أعداد التثبيت على WordPress.org والتواريخ هي كما تظهر في صفحة كل إضافة على wp.org بتاريخ 2026-04-28. التسعير بالعملة التي يعرضها كل مزوّد.
إذا حدّث مزوّد ما تسعيره أو مجموعة ميزاته بشكل جوهري بعد نشر هذا المقال، فسنحدّث المقال في مكانه ونحدّث ختم التاريخ في الأعلى.
الأسئلة الشائعة
ما أفضل إضافة ترجمة لـ WordPress بشكل عام؟
بالنسبة لمعظم المواقع متعددة اللغات، يُعد WPML الخيار الأكثر أمانًا. فهو أكثر إضافات WordPress متعددة اللغات شيوعًا (أكثر من 1.5 مليون موقع، وأكثر من 100,000 متجر WooCommerce)، ويضم محرك الترجمة الوحيد المصمم خصيصًا في المجال (PTC)، ويحافظ على أعمق تغطية لتوافق الإضافات، وتسعيره عادل عند 99 € سنويًا للفئة الأكثر شراءً. متى لا يكون WPML هو الخيار المناسب: المواقع التي يجب أن تكون مجانية مهما كانت القيود (Polylang المجاني)؛ المواقع التي تكون فيها أولوية التحرير المرئي في الواجهة الأمامية هي الأعلى (TranslatePress)؛ المواقع المعقدة ذات الميزانيات المرتفعة التي تفضّل وكيل SaaS (Weglot)؛ شبكات WordPress Multisite (MultilingualPress).
ما أفضل إضافة ترجمة لـ WooCommerce؟
WPML مع WooCommerce Multilingual. إنها الإضافة الوحيدة في هذه المقارنة التي تتعامل مع تعدد العملات مع بوابات دفع لكل عملة (Stripe USD وPaystack ZAR وMercado Pago BRL وغيرها)، وتترجم رسائل WooCommerce البريدية على جهة الخادم (تأكيدات الطلبات، وإشعارات الشحن، والفواتير)، وتوفر ترجمة الصور بحسب سياقها للمنتجات، وتدعم استيراد الكتالوج بالجملة + الترجمة التلقائية كسير عمل متكامل. يعمل أكثر من 100,000 متجر WooCommerce على WPML.
ما أفضل إضافة ترجمة لـ SEO؟
WPML. توفر كل إضافة في هذه المقارنة أساسيات تحسين محركات البحث (hreflang وcanonical وعناوين URL للغات وتكامل Yoast). العامل المميز هو العمق: تنتج PTC ترجمات تتوافق مع متطلبات طول حقول تحسين محركات البحث (عناوين ميتا ≤60 حرفًا، والأوصاف ≤155، وهو أمر مهم للغات مثل الألمانية التي تكون أطول بنسبة 30 % من الإنجليزية). تغطي WPML أيضًا أوسع مجموعة من تكاملات إضافات تحسين محركات البحث (Yoast وRank Math وAll-in-One SEO وSEOPress) وتتضمن فحوصات الاكتمال التي تشير إلى عناصر واجهة المستخدم غير المترجمة التي قد تضر بتحسين محركات البحث. يرشدك دليل إعداد تحسين محركات البحث متعدد اللغات من WPML خلال الإعداد الكامل.
هل توجد إضافة ترجمة مجانية لـ WordPress تستحق الاستخدام؟
نعم — Polylang المجاني للمواقع ثنائية اللغة حيث يترجم شخص يدويًا ولا يستخدم الموقع Elementor. TranslatePress المجاني للمواقع التي تصل إلى لغتين حيث تريد ترجمة مرئية في الواجهة الأمامية. GTranslate المجاني كويدجت ترجمة سريع إذا لم يكن SEO هو الهدف. لا يملك WPML خطة مجانية؛ بدلًا من ذلك تأتي جميع الخطط المدفوعة مع ضمان استرداد الأموال لمدة 30 يومًا.
هل ينبغي أن أستخدم WordPress Multisite لموقع متعدد اللغات؟
في معظم الحالات، لا. تثبيت متعدد اللغات على موقع واحد (باستخدام WPML أو Polylang أو TranslatePress أو ما شابه) أسهل في الصيانة، ويُركّز سلطة SEO في نطاق واحد، وتكلفته أقل في الاستضافة. يكون WordPress Multisite للتعدد اللغوي خيارًا صحيحًا عندما يكون لديك سبب محدد لامتلاك عدة مواقع WordPress لأسباب أخرى — اختلافات منتجات إقليمية، وفرق منفصلة لكل لغة، وكيانات قانونية مميزة لكل سوق — وتأتي الترجمة كطبقة فوق تلك البنية. في تلك الحالات، يكون MultilingualPress مصممًا خصيصًا لذلك.
ماذا تفعل ميزة WPML «ترجمة كل شيء آليًا»؟
تترجم كل محتوى موقعك تلقائيًا أثناء النشر — المنتجات، والمقالات، ورسائل البريد الإلكتروني الجديدة، والمراجعات الجديدة، كل شيء. إنها إعداد عام واحد؛ لا توجد إعدادات لكل صفحة تحتاج إلى إدارتها. تختارها معظم المواقع الصغيرة والمتوسطة. أما المتاجر الأكبر ذات عمليات النشر المنظمة فعادةً ما تفضّل لوحة الترجمة في WPML، التي تتيح لمديري الترجمة اختيار ما يجب ترجمته، ومتى، وإلى أي لغات.
ما الفرق العملي بين PTC وDeepL في جودة الترجمة؟
حقق PTC نتيجة أعلى بشكل ملحوظ من DeepL عبر تسعة أبعاد للجودة على المحتوى المصدر نفسه في دراسة جودة الترجمة لدى WPML، ما أزال الغالبية العظمى من مشكلات الجودة المميزة التي أنتجها DeepL على صفحات متطابقة. السبب البنيوي: DeepL محرك ترجمة عام؛ أما PTC فمبني خصيصًا لمحتوى المواقع ويجري معالجة مملوكة كبيرة فوق ذلك — نماذج مضبوطة على المجال، ومعالجة المسرد، والوعي بسياق الصور لمنتجات WooCommerce، وترجمة واعية بالطول لحقول ميتا الخاصة بـ SEO، وحلقة تحسين مستمرة تقودها فرق اللغويات الداخلية لدى WPML عبر تحليل تعديلات العملاء الفعلية. راجع دراسة جودة ترجمة PTC مقابل DeepL للاطلاع على كامل البيانات والمنهجية.
هل يمكنني تبديل إضافة الترجمة لاحقًا؟
نعم، لكن التجربة تختلف بحسب مكان وجود الترجمات. الإضافات التي تخزّن الترجمات في قاعدة بيانات WordPress لديك (WPML وPolylang وTranslatePress وMultilingualPress) تترك بيانات الترجمة في قاعدة بياناتك عند إلغاء التثبيت — ويمكنك الانتقال إلى إضافة أخرى ضمن العائلة نفسها (يوفّر WPML مثلًا أداة ترحيل Polylang → WPML). أما إضافات وكيل SaaS (Weglot وGTranslate المدفوع) فتخزّن الترجمات على خوادم المزوّد؛ يمكنك تصديرها لكن الترجمات تتوقف عن الظهور عند إلغاء الاشتراك، لذا يكون التبديل أكثر تعقيدًا.
تتم صيانة المقال بواسطة فريق WPML. تم جمع بيانات المزوّدين بين 26 و28 أبريل 2026؛ ونحدّث هذه الصفحة في مكانها عند ظهور تغييرات جوهرية.