تقوم وحدة ترجمة الوسائط بإدارة مرفقات الوسائط مثل الصور، بحيث يمكنك إعادة استخدام نفس ملفات الوسائط على المقالات المترجمة مع الاستمرار في ترجمة عناوينهم وحقولهم ذات الصلة.

عند ترجمتك لمحتوى يشتمل على مرفقات، مثل الصور أو ملفات الصوت أو الفيديو، فقد ترغب في استخدام نفس ملفات الوسائط مع اللغات المختلفة. تسمح لك وحدة ترجمة الوسائط بإعادة استخدام نفس الملفات المشمولة في محتواك بلغات مختلفة بكل سهولة.

هذه صفحة عينة، بها معرض للصور المرفوعة (من رحلة إلى اليونان، وهو ما نوصي به بشدة).

يتم عرض الصور باستخدام الرمز القصير للمعرض، ولا تكون جزءًا من محتوى الصفحة
يتم عرض الصور باستخدام الرمز القصير للمعرض، ولا تكون جزءًا من محتوى الصفحة

هدفنا هو عرض نفس معرض الصور، مع التسميات التوضيحية المترجمة، في الصفحة المترجمة.

أولاً، احرص على تثبيت WPML Media (جزء من كلا الباقتين Multilingual Blog و Multilingual CMS) يمكنك الحصول على الملحق في صفحة تنزيلات الحساب. ما أن يتم التثبيت، لا يوجد شيء يمكن تكوين إعداداته.

نسخ وترجمة المرفقات

بمجرد تنشيطك لملحق ‘وسائط WPML‘، سترى أدوات جديدة للتحكم في مرفقات الوسائط في شاشات تحرير المنشور.

تسمح لك أدوات التحكم الموجودة أسفل مرفقات الوسائط بتكرار مدخلات الوسائط عند الترجمة
تسمح لك أدوات التحكم الموجودة أسفل مرفقات الوسائط بتكرار مدخلات الوسائط فقط عند الترجمة

حدد مربعات التحديد قبل إضافتك للترجمة. يمكن لملحق WPML Media إنشاء مرفقات للمحتوى المترجم، وكذا تعيين الصورة المميزة.

بعد ذلك، يمكننا تحرير المحتوى المترجم. انقر على زر ‘إضافة وسائط’ (Add Media) لفتح شاشة الوسائط الخاصة بهذه الصفحة. حدد خيار Uploaded to this page (عناصر مرفوعة لهذه الصفحة) لعرض عناصر الوسائط التي تنتمي لهذه الصفحة فقط.

اختر 'الملفات المرفوعة إلى هذه الصفحة' (uploaded to this page) لاستعراض الصور التي تنتمي إلى المحتوى المترجم.
اختر ‘الملفات المرفوعة إلى هذه الصفحة’ (uploaded to this page) لاستعراض الصور التي تنتمي إلى المحتوى المترجم

هذه هي نفس الصور التي قمت برفعها إلى الصفحة الأصلية. لا يقوم WPML بتكرار نسخ ملفات الصورة. فهو فقط يقوم بربط تلك الصور إلى المحتوى المترجم، بحيث يمكنك عرض المعارض بنفس الصور في المحتوى المترجم.

يمكنك تحرير التسميات التوضيحية والوصف الخاصين بالصورة. سيقوم هذا فقط بتغيير النصوص للصور التي تظهر على المحتوى المترجم.

هكذا ستبدو صفحة الترجمة، مع معرض يعرض الصور بتسمياتها التوضيحية المترجمة.

هذه الصفحة تعرض نفس الصور كالصفحة باللغة الإنجليزية مع تعليقات توضيحية مختلفة
This page shows the same images as the English page with different captions

كما ترى، فالنتائج النهائية هي ما شرعنا في القيام به. لقد قمنا بترجمة صفحة ‘الرحلة إلى اليونان’ وستعرض نفس الصور باللغتين الإنجليزية والأسبانية. لقد قمنا بتحرير التسميات التوضيحية، وذلك كي يتم عرض كل شيء باللغة الصحيحة.

مكتبة وسائط WordPress متعددة اللغات

يقوم ملحق ‘وسائط WPML’ بتحسين مكتبة وسائط WordPress.

عند تبديلك بين اللغات، باستخدام محدد اللغة بشريط مهام المدير، لن ترى سوى المرفقات التي تنتمي إلى المحتوى بتلك اللغة.

عند تحويلك للغة، ستقوم شاشة الوسائط بتضمين العناصر التي تنتمي إلى المحتوى بهذه اللغة
When you switch language the Media screen will include items that belong to content in that language

وهو ما يعطيك إدارة مركزية مريحة لعناصر الوسائط، بحسب كل لغة. ستكون قادرًا على ترجمة التسميات التوضيحية ونصوص الوصف لكل شيء في موقعك، بغض النظر عن المحتوى الذي تنتمي إليه. ونكرر القول، سيتم استخدام نفس ملفات الوسائط لجميع المرفقات. فنحن نقوم بترجمة مدخلات قاعدة البيانات لكل لغة.

تكرار المرفقات في المحتوى الحالي

إذا كان لديك بالفعل الكثير من المحتوى وأضفت للتو وحدة ‘وسائط WPML’، يمكنك تكرار معلومات المرفقات بدون الحاجة إلى فعل ذلك صفحة بصفحة في كل مرة.

اذهب إلى صفحة WPML -> Media Translation.

شاشة مدير ملحق ترجمة الوسائط
Media Translation admin screen

القسم الأول من هذه الصفحة سيشتمل على خيارات معالجة المجموعات. في المعتاد، أنت في حاجة إلى استخدامهم بعد قيامك للتو بتثبيت ملحق Media Translation، أو إذا كنت تستخدم ملحقًا آخرًا يقوم بإضافة عناصر الوسائط، لتخطي محرر المحتوى العادي الخاص بـ WordPress.

الخيارات في هذا القسم هي:

  • تحديد معلومات لغة لوسائط حالية – قبل قيامك بتثبيت إضافة ‘ترجمة الوسائط’، لن يكون لعناصر الوسائط أي لغة. سيقوم ذلك بتعيين اللغة الافتراضية إلى عناصر الوسائط الحالية.
  • ترجمة الوسائط الحالية إلى جميع اللغات – سيقوم ذلك بتكرار مكتبة الوسائط إلى جميع اللغات، بحيث ترى عناصر الوسائط الحالية عند إنشائك للمحتوى المترجم.
  • تكرار الوسائط الحالية للمحتوى المترجم – سيقوم ذلك بإنشاء نسخ لمدخلات المرفقات في قاعدة البيانات، لجميع الوسائط الحالية. بهذه الطريقة، يمكنك عرض المعارض الخاصة بنفس ملفات الوسائط في المحتوى المترجم.
  • تكرار الصورة المميزة للمحتوى المترجم – سيقوم ذلك بتعيين نفس الصورة، كصورة مميزة، للمحتوى المترجم بأكمله.

بمجرد تشغيلك لعملية معالجة المجموعات هذه، سيصبح لعناصر الوسائط الخاصة بك معلومات لغة، وستصبح نفس عناصر الوسائط متاحة لجميع الترجمات. ولن تكون في حاجة إلى زيارة صفحة المدير هذه مرة أخرى. ستقوم وحدة ‘ترجمة الوسائط الخاصة بـ WPML’ تلقائيًا بإضافة معلومات اللغة إلى الوسائط الجديدة، ويمكن مزامنة مدخلات الوسائط مع الترجمات.

يسمح لك القسم الثاني من صفحة المدير، “كيفية التعامل مع الوسائط للمحتوى الجديد”، بتحديد ما إذا كانت الوسائط الجديدة ستتم مزامنتها تلقائيًا مع جميع اللغات. بشكلٍ افتراضي، يتم تحديد جميع الخيارات. ينبغي عليك ترك هذه الخيارات ممكنّة، إلا إذا كنت في حاجة إلى عناصر وسائط مختلفة تمامًا لكل لغة على حدة.

الفارق بين المرفقات والملفات

المرفقات عبارة عن مدخلات في قاعدة البيانات. كل مرفق عبارة عن سطر واحد، يخبر WordPress بأن هذا الملف ينتمي إلى هذا المنشور.

الملفات هي عناصر الوسائط نفسها، والتي يتم تخزينها في محرك أقراص الخادم.

عند تكرارك للمرفقات، فهذا يعني أنك تقوم فقط بإنشاء مدخلات جديدة في قاعدة البيانات لنفس الملف. ومن ثم، إذا كانت لديك صورة مرفوعة وقمت بتكرار المرفق الخاص بها إلى سبع لغات، فهذا يعني أنك فقط قمت بإنشاء سبعة مدخلات جديدة في قاعدة البيانات لنفس الملف. لا يتم نسخ الملف نفسه أو تكراره.

تقوم مدخلات المرفقات الموجودة في قاعدة البيانات بربط الملف مع المنشورات والصفحات. عند عرضك للوسائط باستخدام الرمز القصير للمعرض أو باستخدام الملحقات التي تعتمد على بيانات المرفق، ستقوم بعرض ملفات الوسائط التي تنتمي إلى هذا المحتوى. تسمح لك وحدة ‘ترجمة الوسائط الخاصة بـ WPML’ بربط ملف واحد مع عدة صفحات بلغات مختلفة.