WPMLs Erweiterter Übersetzungs-Editor macht es Ihnen und Ihren Übersetzern möglich, schneller und effizienter zu arbeiten und zugleich bessere Übersetzungen bereitzustellen. Die wichtigsten Funktionen des Editors sind maschinelle Übersetzung, ein Glossar, Übersetzungsspeicher, Rechtschreibprüfung, HTML-freie Bearbeitung und mehr.
Der Erweiterte Übersetzungs-Editor ist der Standard-Übersetzungseditor von WPML. Er funktioniert direkt im Browser und ermöglicht es Ihnen oder Ihren lokalen Übersetzern, Beiträge, Seiten und Zeichenfolgen nahtlos zu übersetzen.
Sehen Sie sich die folgende Video-Einführung in den erweiterten Übersetzungs-Editor an:
Was Sie benötigen
Um den erweiterten Übersetzungs-Editor zu verwenden, achten Sie bitte darauf, dass die folgenden Plugins auf Ihrer Website installiert und aktiviert sind:
Der Erweiterte Übersetzungs-Editor wird standardmäßig als bevorzugter Übersetzungseditor für alle neuen Websites ausgewählt. Wenn Sie diese Option für Ihre Website noch nicht ausgewählt haben, können Sie dies auf der Seite WPML → Einstellungen ändern.
Die wichtigsten Funktionen des Erweiterten Übersetzungs-Editors
Der Erweiterte Übersetzungs-Editor verfügt über eine Vielzahl toller Funktionen, die Ihnen helfen, die Übersetzung einfach und nahtlos auszuführen.
Standardmäßig übersetzt der Erweiterte Übersetzungs-Editor die Beiträge und Seiten, die Sie zur Übersetzung schicken, automatisch. Sie können diese Übersetzungen dann überprüfen und bei Bedarf bearbeiten.
Wenn Sie die automatischen Übersetzungen nicht nutzen möchten, können Sie einfach auf den Button Übersetzung rückgängig machen klicken. Damit werden die automatischen Übersetzungen entfernt und die verwendeten Credits sofort zurückgegeben.
Sie können den Inhalt dann selbst übersetzen oder die automatische Übersetzung für einzelne Sätze nutzen, indem Sie auf das Icon mit dem Blitz neben dem Text klicken, den Sie automatisch übersetzen lassen möchten.
Um eine Übersetzungsmaschine auszuwählen und festzulegen, wann automatisch übersetzte Inhalte veröffentlicht werden sollen, gehen Sie auf die Seite WPML → Einstellungen.
Einige Inhalte in Ihrer Originalsprache können formatierten Text enthalten. Das bedeutet, dass einige Wörter oder Sätze kursiv oder fett gedruckt sein oder einen Hyperlink enthalten können. Auch wenn Sie das im Block-Editor von WordPress nicht sehen können, ist der Text in HTML-Tags verpackt.
Wenn Sie einen Beitrag oder eine Seite mit formatiertem Text im Erweiterten Übersetzungs-Editor übersetzt, wird der Text in Ihrer Standardsprache mit Formatierungsmarkierungen hervorgehoben. Mit dem Erweiterten Übersetzungs-Editor können Sie das gleiche Styling auf Ihren Übersetzungen anwenden, ohne dass Sie HTML bearbeiten müssen.
Auf diese Weise besteht kein Risiko, dass die Seitenstruktur zerstört oder falsches HTML erstellt wird.
Hier ist zum Beispiel ein Beitrag mit formatiertem Text im Frontend.
Wenn Sie den Beitrag im erweiterten Übersetzungs-Editor übersetzen, sehen Sie, dass die Formatierungsmarker automatisch auf den Text in der Standardsprache angewandt werden.
Wenn Sie sich dafür entscheiden, den Inhalt manuell im Erweiterten Übersetzungs-Editor zu übersetzen, müssen Sie die Formatierungsmarkierungen verwenden, um das gleiche Styling auf die entsprechenden Texte in Ihrer Zweitsprache anzuwenden. Nur dann können Sie den Übersetzungsauftrag abschließen.
Markieren Sie den entsprechenden Text in Ihrer Zweitsprache.
Klicken Sie auf den farbigen Button, der der Markierung in der Originalsprache entspricht. Ihr Satz in der Zweitsprache wird in der gleichen Farbe wie der Originaltext hervorgehoben. Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf für die restlichen Texte.
Sobald Sie alle HTML-Formatierungen auf den Text in Ihrer Zweitsprache angewendet haben, können Sie auf das Häkchen im grünen Feld klicken, um die Übersetzung zu bestätigen.
Nun wird dieselbe Formatierung auf den Text in der Zweitsprache angewandt.
Übersetzungsspeicher
Der Erweiterte Übersetzungs-Editor schlüsselt Inhalte in Sätze auf. So kann der Editor über Ihre gesamte Website hinweg den Überblick über alle übersetzten Texte behalten.
Wenn Sie an irgendeiner Stelle auf Ihrer Website Sätze wiederholen, wird der erweiterte Übersetzungs-Editor automatisch die gespeicherten Übersetzungen übernehmen, wenn Sie die jeweilige Seite übersetzen. Dies spart Ihnen Zeit und Geld, da Sie nicht dieselben Sätze mehrfach übersetzen müssen.
Sie können Sätze im Erweiterten Übersetzungs-Editor kombinieren, um sich mehr Flexibilität darin zu verschaffen, wie Sie Ihre Inhalte übersetzen wollen. So entsteht ein Übersetzungserlebnis mit natürlichem Arbeitsablauf und Sie können auch Sätze übersetzen, die keine direkte 1zu1-Übersetzung haben.
Um Sätze zusammenzuführen, klicken Sie auf das grüne Symbol neben dem Inhalt, den Sie kombinieren möchten.
Sie können die Verbindung von Sätzen auch aufheben, indem Sie auf Unjoin klicken.
Bitte beachten Sie: Wenn Sie Sätze zusammenführen, kann der Übersetzungsspeicher die Übersetzungen einzelner Sätze nicht erneut verwenden. Wenn Sie Sätze übersetzen, die an mehreren Stellen auf Ihrer Website erscheinen, empfehlen wir Ihnen, diese getrennt zu halten.
Glossar
Im Erweiterten Übersetzungs-Editor können Sie die in Ihrem Glossar angegebenen Übersetzungen für wichtige Begriffe und Phrasen einsehen und einfügen.
Das hilft, einheitlichere Übersetzungen zu erstellen, spart den Übersetzern Zeit bei der Recherche der entsprechenden Terminologie und verhindert, dass die automatische Übersetzung Sätze falsch übersetzt (z. B. einen Firmennamen).
Wenn Sie sich entscheiden, den Erweiterten Übersetzungs-Editor in den WPML-Einstellungen komplett zu deaktivieren, werden Sie die automatische Übersetzung, den Glossar oder den Übersetzungsspeicher nicht mehr verwenden können. Jegliche Übersetzungen, die noch in Verlauf sind, werden nicht mehr verfügbar sein. Wenn Sie den Erweiterten Übersetzungs-Editor erneut aktivieren, werden jegliche Übersetzungen, die Sie nach der Deaktivierung manuell hinzufügen, nicht gespeichert.
Bitte beachten Sie, dass bei der Zurücksetzung oder Deinstallation des WPML-Plugins Ihr Übersetzungsspeicher, Glossar und Konto für automatische Übersetzung gelöscht werden. Vorherige Rechnungen und Wortnutzungsberichte werden nicht mehr aufrufbar sein. Zu diesem Zeitpunkt besteht dann keine Möglichkeit mehr, diese Einstellungen wiederherzustellen.