Haben Sie eine Frage? Brauchen Sie eine Klarstellung? Hinterlassen Sie hier einen Kommentar und erhalten Sie eine Antwort.
2.661 Antworten zu “Fragen vor dem Verkauf”
Hallo, ich gestalte gerade eine umfangreiche Website für einen Kunden mit WordPress. Als Pagebuilder nutze ich Oxygen, zum Erstellen von Post Types etc. Metabox.
– Ist WPML grundsätzlich damit kompatibel?
– Ist es möglich zuerst die Website zu bauen und anschließend WPML zu installieren oder ist es von Vorteil von Anfang an mit WPML zu arbeiten?
Nächtes Jahr soll ein Onlineshop hinzukommen.
– Ist dies ebenfalls problemlos möglich?
– Gibt es eine Möglichkeit, dass WPML auch ohne die „eval()-Funktion“ läuft?
Der Hoster (goneo) lässt dies unter keinen Umständen zu.
Lassen Sie mich Ihre Fragen der Reihe nach beantworten:
– Leider ist WPML derzeit nicht mit dem Oxygen Page Builder kompatibel. Stattdessen müssen Sie es tun. Manuelle Übersetzung Ihrer Website: https://wpml.org/plugin/oxygen/
– Beide Möglichkeiten sind in Ordnung. Sie können WPML installieren, sobald Ihre Website übersetzt wurde, oder dies von Anfang an tun.
– Ja, Sie können Ihren WooCommerce-Shop in Zukunft übersetzen.
– Schließlich ist die Funktion eval() erforderlich, damit WPML ordnungsgemäß funktioniert: https://wpml.org/home/minimum-requirements/
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir beabsichtigen den Einsatz Ihres Übersetzungs-PlugIns und sind uns nicht ganz sicher, welches Preismodell wir wählen sollten.
Die 90.000 Credits als Guthaben reichen bei Deepl-Nutzung für 22.500 Wörter bei zwei Sprachen. Erst wenn diese Credits durch Änderungen/Ergänzungen aufgebraucht sind, ist es erforderlich, sich für eines der beiden Abrechnungspläne zu entscheiden?
Hallo,
Vielen Dank für Ihr Interesse an WPML. Das ist richtig, Sie müssen nur dann zusätzliche Übersetzungsguthaben kaufen, wenn Ihnen die vorhandenen aufgebraucht sind. Sie können jederzeit zusätzliche Guthaben kaufen, Sie müssen dies nicht kurz nach dem Kauf von WPML tun. Es kann auch später erfolgen.
Hi, I recently purchased WPML and am trying to understand how the system works. I noticed that the OTGS installer plugin can’t be activated and in your help I found two “solved” questions without an answer and one “solved” question with a “solution” that didn’t work for me. A working support is essential for me and before I continue with the plugin – or withdraw from the purchase – I would like to understand if and how I can expect a serious support.
Hello Bernhard,
Thank you for using WPML. When you say „how I can expect a serious support“ – do you mean that you are not entirely happy with the support help you received? I can see that our supporter (Mihai) helped you and you marked your issue as resolved. If your issue persists, fee free to open a new support ticket. If you meant something else, please explain. Thank you.
wir kalkulieren gerade den Relaunch eines umangreichen Webprojekts mit rund 9.000 Beiträgen, insgesamt ca. 4.500.000 Wörter. Die Originalsprache ist Deutsch. Die Übersetzung soll für Englisch und Türkisch erfolgen.
Welches Modell passt zu uns? Wie kalkulieren wir die einmaligen Kosten?
Wie kalkulieren wir die monatlichen Kosten, wenn ca 50 Beiträge pro Monat bzw. 25.000 Wörter neu dazukommen.
Was kostet der Support durch einen zertifizierten Prüfer?
Wir haben eine Liste mit Übersetzungsprüfern, falls Sie das meinen, aber Sie müssen die tatsächlichen Preise bei jedem einzeln prüfen. Wir zeigen den Preis pro Wort in der linken Spalte dieser Liste an: https://wpml.org/translation-reviewer/, aber Sie müssen sich mit ihnen in Verbindung setzen und die Details prüfen.
ich möchte für eine Dolmetscherin eine WordPress-Seite gestalten (Theme Impreza). Eigentlich brauche ich nur die Funktionalität des Tools, denn die Übersetzerin will natürlich ihren Text selbst übersetzen. Gibt es dafür eine kostengünstigere Variante?
Hallo,
Wenn Sie keine automatische Übersetzung benötigen, könnten Sie das Blog-Paket für 39 Euro in Betracht ziehen, aber es hat Einschränkungen. Das Blog-Paket enthält nicht das String Translation-Plugin und ohne dieses Plugin können Sie möglicherweise einige Textzeichenfolgen aus Ihrem Design und Ihren Plugins nicht übersetzen. Ich weiß nicht, ob Sie auf Ihrer Site Seitenersteller wie Elementor, WPBakery usw. verwenden. Das String Translation-Plugin ist auch nützlich, wenn Sie Seitenersteller verwenden. Das Blog-Paket ermöglicht es Ihnen nicht, Ihre Originalseiten mit Ihren Übersetzungen synchron zu halten. Der Hauptunterschied zwischen der Blog- und der CMS-Version besteht darin, wie Sie Ihre Seiten übersetzen. Beim Blog-Paket müssen Sie die Originalseite kopieren und die Texte mit Ihren Übersetzungen aktualisieren. Wenn Sie später Änderungen an der Struktur Ihrer Originalseite vornehmen, müssen Sie dieselben Änderungen auf Ihrer übersetzten Seite vornehmen. Bei der CMS-Version verwenden Sie einen praktischen Editor mit zwei Spalten und übersetzen einfach (automatisch oder manuell) und die Struktur Ihrer Seite wird synchron gehalten.
Hello Anna,
You can use diffrent menus for languages because WPML allows you to keep some pages untranslated and also allows you to create pages in non-primary language without their equivalents in the main language. But this is not possible with headers I’m afraid. You can set up diffrent colors for headers with CSS per language https://wpml.org/forums/topic/custom-css-per-language-domain/
Hallo, ich gestalte gerade eine umfangreiche Website für einen Kunden mit WordPress. Als Pagebuilder nutze ich Oxygen, zum Erstellen von Post Types etc. Metabox.
– Ist WPML grundsätzlich damit kompatibel?
– Ist es möglich zuerst die Website zu bauen und anschließend WPML zu installieren oder ist es von Vorteil von Anfang an mit WPML zu arbeiten?
Nächtes Jahr soll ein Onlineshop hinzukommen.
– Ist dies ebenfalls problemlos möglich?
– Gibt es eine Möglichkeit, dass WPML auch ohne die „eval()-Funktion“ läuft?
Der Hoster (goneo) lässt dies unter keinen Umständen zu.
Danke & viele Grüße
Hallo,
Lassen Sie mich Ihre Fragen der Reihe nach beantworten:
– Leider ist WPML derzeit nicht mit dem Oxygen Page Builder kompatibel. Stattdessen müssen Sie es tun. Manuelle Übersetzung Ihrer Website:
https://wpml.org/plugin/oxygen/
– Beide Möglichkeiten sind in Ordnung. Sie können WPML installieren, sobald Ihre Website übersetzt wurde, oder dies von Anfang an tun.
– Ja, Sie können Ihren WooCommerce-Shop in Zukunft übersetzen.
– Schließlich ist die Funktion eval() erforderlich, damit WPML ordnungsgemäß funktioniert:
https://wpml.org/home/minimum-requirements/
Ich hoffe, es hilft.
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir beabsichtigen den Einsatz Ihres Übersetzungs-PlugIns und sind uns nicht ganz sicher, welches Preismodell wir wählen sollten.
Die 90.000 Credits als Guthaben reichen bei Deepl-Nutzung für 22.500 Wörter bei zwei Sprachen. Erst wenn diese Credits durch Änderungen/Ergänzungen aufgebraucht sind, ist es erforderlich, sich für eines der beiden Abrechnungspläne zu entscheiden?
Hallo,
Vielen Dank für Ihr Interesse an WPML. Das ist richtig, Sie müssen nur dann zusätzliche Übersetzungsguthaben kaufen, wenn Ihnen die vorhandenen aufgebraucht sind. Sie können jederzeit zusätzliche Guthaben kaufen, Sie müssen dies nicht kurz nach dem Kauf von WPML tun. Es kann auch später erfolgen.
Hi, I recently purchased WPML and am trying to understand how the system works. I noticed that the OTGS installer plugin can’t be activated and in your help I found two “solved” questions without an answer and one “solved” question with a “solution” that didn’t work for me. A working support is essential for me and before I continue with the plugin – or withdraw from the purchase – I would like to understand if and how I can expect a serious support.
Hello Bernhard,
Thank you for using WPML. When you say „how I can expect a serious support“ – do you mean that you are not entirely happy with the support help you received? I can see that our supporter (Mihai) helped you and you marked your issue as resolved. If your issue persists, fee free to open a new support ticket. If you meant something else, please explain. Thank you.
Hallo,
wir kalkulieren gerade den Relaunch eines umangreichen Webprojekts mit rund 9.000 Beiträgen, insgesamt ca. 4.500.000 Wörter. Die Originalsprache ist Deutsch. Die Übersetzung soll für Englisch und Türkisch erfolgen.
Welches Modell passt zu uns? Wie kalkulieren wir die einmaligen Kosten?
Wie kalkulieren wir die monatlichen Kosten, wenn ca 50 Beiträge pro Monat bzw. 25.000 Wörter neu dazukommen.
Was kostet der Support durch einen zertifizierten Prüfer?
Vielen Dank für die Antworten.
Beste Grüße!
Hallo,
Mit diesem Rechner können Sie abschätzen, wie viel Sie für die zusätzlichen Credits zahlen würden: https://wpml.org/documentation/automatic-translation/automatic-translation-pricing/#calculate-your-cost
Wir haben eine Liste mit Übersetzungsprüfern, falls Sie das meinen, aber Sie müssen die tatsächlichen Preise bei jedem einzeln prüfen. Wir zeigen den Preis pro Wort in der linken Spalte dieser Liste an: https://wpml.org/translation-reviewer/, aber Sie müssen sich mit ihnen in Verbindung setzen und die Details prüfen.
Hallo,
ich möchte für eine Dolmetscherin eine WordPress-Seite gestalten (Theme Impreza). Eigentlich brauche ich nur die Funktionalität des Tools, denn die Übersetzerin will natürlich ihren Text selbst übersetzen. Gibt es dafür eine kostengünstigere Variante?
Danke. Gerd
Hallo,
Wenn Sie keine automatische Übersetzung benötigen, könnten Sie das Blog-Paket für 39 Euro in Betracht ziehen, aber es hat Einschränkungen. Das Blog-Paket enthält nicht das String Translation-Plugin und ohne dieses Plugin können Sie möglicherweise einige Textzeichenfolgen aus Ihrem Design und Ihren Plugins nicht übersetzen. Ich weiß nicht, ob Sie auf Ihrer Site Seitenersteller wie Elementor, WPBakery usw. verwenden. Das String Translation-Plugin ist auch nützlich, wenn Sie Seitenersteller verwenden. Das Blog-Paket ermöglicht es Ihnen nicht, Ihre Originalseiten mit Ihren Übersetzungen synchron zu halten. Der Hauptunterschied zwischen der Blog- und der CMS-Version besteht darin, wie Sie Ihre Seiten übersetzen. Beim Blog-Paket müssen Sie die Originalseite kopieren und die Texte mit Ihren Übersetzungen aktualisieren. Wenn Sie später Änderungen an der Struktur Ihrer Originalseite vornehmen, müssen Sie dieselben Änderungen auf Ihrer übersetzten Seite vornehmen. Bei der CMS-Version verwenden Sie einen praktischen Editor mit zwei Spalten und übersetzen einfach (automatisch oder manuell) und die Struktur Ihrer Seite wird synchron gehalten.
Hello,
Is it possible to use different template parts (like a Header) or templates for pages in different languages.
Is that possible with WPML , i.e. can I use a different Header on a German (with Header A) and English page (with Header B)?
Header A and Header B would have different designs (different colors, different menu links etc.). I am working with a block theme.
Thanks for letting me know!
Best wishes.
Hello Anna,
You can use diffrent menus for languages because WPML allows you to keep some pages untranslated and also allows you to create pages in non-primary language without their equivalents in the main language. But this is not possible with headers I’m afraid. You can set up diffrent colors for headers with CSS per language https://wpml.org/forums/topic/custom-css-per-language-domain/
Hallo!
Sind die Kosten für das Plugin einmalig, oder muss man es, um es nach einem Jahr weiter zu benutzen, die selbe Summe jährlich erneut zahlen?
Ich freue mich über kurze Rückmeldung.
Viele Grüße
Verlängerungen sind optional. Bitte überprüfen Sie die Details hier:
https://wpml.org/purchase/wpml-renewal/#switch-to-manual