Skip Navigation

Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.

Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.

This topic contains 3 respuestas, has 2 mensajes.

Last updated by Carlos Rojas hace 3 months, 3 weeks.

Assigned support staff: Carlos Rojas.

Autor Mensajes
mayo 21, 2020 a las 9:27 pm #6190331

Luis Moreno

Buenas tardes,

Tengo varias dudas, perdonen, pero la mayoría de la información documental muestra documentación basados en el Editor de Traducciones Clásico, no en el Editor de Traducciones Avanzado, cosa que genera muchas dudas. Es por ello que hago las siguientes consultas:

1.- Entiendo que WPML tiene dos editores de traducciones, uno clásico y otro avanzado. Nosotros hemos seleccionado el avanzado, pues como su nombre lo indica debe ser mucho mejor que el clásico. El problema que se nos está presentando es que nuestros redactoras/es nos han manifestado que el editor Avanzado se torna muy pesado y tedioso debido a que hay que traducir trozos de texto en lugar de un texto completo de una sola vez. Hay que hacer muchos copy and paste.

La otra duda que tenemos es, si bien el editor clásico no tendrá todas las opciones y fortaleza que el editor Avanzado, veo que dispone de una sección donde se puede pudiera realizar la copia todo el texto de la traducción de una sola vez, y el resto de traducciones son ajustes menores.

1.1 ¿Es correcta la interpretación que estoy haciendo de los editores de tanto Clásico como Avanzado?

1.2 ¿Existe una forma de pegar todo el contenido traducido haciendo uso de Editor de Traducciones Avanzado de una sola vez; sin tener que hacer tantos copy and paste?

1.3 Entiendo de acuerdo a la documentación que cambiar del editor de traducción clásico al avanzado, todas las traducciones realizadas con el editor clásico se pierden. ¿Ocurre lo mismo en la forma contraria?, es decir, ¿se perderían las traducciones realizadas con el Editor de traducciones Avanzado, si se cambia al Editor de Traducción Clásico?

1.4 ¿Qué otras desventajas hay si se cambia del Editor de Traducciones Avanzado al Editor de Traducciones Clásico?

2.- Por otro lado tenemos imágenes que tiene un subtitulo colocado con el editor wordpress, cuando se crea el documento original. He tratado de realizar la traducción haciendo uso del Editor de Medios y no encuentro la forma de realizar la traducción del subtitulo de esas imágenes. Tampoco existe ninguna referencia a la traducción del subtitulo de imágenes en el Editor de traducción Avanzado, pues no la muestra la imágen en la página de traducción.

2.1 ¿Dónde se supone que debería realizar esta traducción?

Anexo imágenes

Se agradece su orientación, comentarios y sugerencias..., y si tienen información documental actualizada con el Editor de Traducciones Avanzado se agradece hacérnosla llegar.

Muchas Gracias
Luis Moreno

mayo 22, 2020 a las 10:25 am #6194393

Carlos Rojas
Supporter

Languages: Inglés (English ) Español (Español )

Timezone: Europe/Madrid (GMT+02:00)

Hola Luis,
Muchas gracias por contactar con el servicio de soporte de WPML.

Voy a intentar responder todas sus preguntas y dudas utilizando el mismo formato (números) que las preguntas:

1.1 y 1.2- Existe una nueva funcionalidad en el Editor de Traducción Avanzado (ATE por sus siglas en Inglés) que permite unir los textos que fueron automáticamente separados. Esta funcionalidad se muestra en forma de ícono de enlace y aparece en la columna central de ATE. En este enlace encontrará más información al respecto: hidden link

Creo que el vídeo anterior va a responder ambas preguntas 🙂

1.3- Si, se pierden las traducciones porque son dos sistemas completamente distintos de traducción.

1.4- ATE permite traducir con mayor comodidad algunos elementos HTML con tan solo unos clicks y sin tener que escribir el código. También posee una memoria de traducción que le permitirá ahorrar tiempo pues se traducirán automáticamente las cadenas que ya se hayan traducido anteriormente. ATE también cuenta con la posibilidad de traducir automáticamente el contenido permitiéndole ahorrar tiempo a los traductores.

2.- En el caso del subtítulo de la imágen, al parecer se trata de un campo personalizado que no está leyendo ATE o que por alguna razón lo está ocultando. Le pido que revise este enlace que describe los pasos a seguir para mostrar el contenido que ATE oculta automáticamente: https://wpml.org/announcements/2020/02/translating-links-with-advanced-translation-editor/

En caso de que la funcionalidad anterior no muestre el subtítulo de la imagen en ATE le pido amablemente que abra un nuevo ticket describiendo los pasos a seguir para reproducir el problema, comparta las credenciales de acceso al sitio e indique que dicho ticket es para mi. También puede poner el enlace en su próxima respuesta, así podré asignarme el ticket manualmente.

Saludos cordiales,
Carlos

mayo 22, 2020 a las 12:56 pm #6195651

Luis Moreno

Gracias Carlos,

Me han servido de mucho tu explicación y sugerencias. Ya los redactoras/res están conformes. No obstante, me preguntan si en lugar de hacer traducciones por párrafos, se puede incluir una traducción ya hecha con un solo paste.

Me explico, si tengo la traducción hecha en un documento MS-Word, copiarlo y pegarlo completo en WPML? y luego se hace los ajustes de los detalles.

De no existir, sería bueno proponerlo para futuras versiones.

Gracias
Luis Moreno

mayo 25, 2020 a las 10:35 am #6209249

Carlos Rojas
Supporter

Languages: Inglés (English ) Español (Español )

Timezone: Europe/Madrid (GMT+02:00)

Hola Luis,

Si se puede hacer lo "copiar y pegar" desde un documento MS-Word, pero siempre respetando el formato de ATE. Luego de unir los textos que fueron automáticamente separados obtendría un texto más completo que pudiera traducir copiando el contenido traducido de otro documento, sin embargo siempre tiene que respetar la estructura de ATE que le permite al sistema saber qué contenido es la traducción de cual 🙂

En caso de que desee proponer una característica nueva puede hacerlo vía el formulario en este enlace: https://wpml.org/suggest-a-new-feature-for-wpml/

Saludos cordiales,
Carlos