Skip Navigation
Contenu original
décembre 30, 2019
Mis à jour
novembre 13, 2020

L’éditeur de traduction avancé de WPML permet à vos traducteurs de faire leur travail plus rapidement et plus facilement tout en fournissant de meilleures traductions. L’éditeur est livré avec des fonctionnalités clés comme la traduction automatique, un glossaire, une mémoire de traduction, un correcteur orthographique, une édition sans HTML, et plus encore.

L’éditeur de traduction avancé pour WPML est un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) qui remplace l’éditeur de traduction par défaut. Il fonctionne directement dans le navigateur pour que vous ou vos traducteurs natifs puissiez traduire des publications, des pages et des chaînes.

Regardez la vidéo suivante de présentation de l’éditeur de traduction avancé :

Ce dont vous avez besoin

Pour utiliser l’éditeur de traduction avancé, veuillez vous assurer que les plug-ins WPML suivants sont installés et activés sur votre site :

Activation de l’éditeur de traduction avancé

L’éditeur de traduction avancé est sélectionné par défaut dans l’assistant de configuration de Translation Management. Si vous ne l’avez pas encore sélectionné pour votre site, vous pouvez le modifier sur la page WPML → Paramètres.

Activation à l’aide de l’assistant de Translation Management Activation sur la page WPML → Paramètres

Poursuivre avec l'éditeur de traduction automatique dans l'assistant de configuration
Poursuivre avec l’éditeur de traduction automatique dans l’assistant de configuration

Activation de l'éditeur de traduction avancé dans les paramètres
Activation de l’éditeur de traduction avancé dans les paramètres

Principales caractéristiques de l’éditeur de traduction avancé

L’Éditeur de traduction avancé dispose d’un certain nombre de fonctions très utiles pour faciliter la traduction de votre site Web.

Marqueurs HTML

Comme vous traduisez un site Web, le contenu comprend généralement des balises HTML. L’éditeur de traduction avancé permet une traduction visuelle sans avoir à modifier le HTML.

De cette façon, un traducteur ne peut jamais casser la structure de la page ou endommager le HTML.

L’image suivante montre à quoi ressemblent les marqueurs de formatage dans l’éditeur.

Application du formatage HTML à la traduction
Application du formatage HTML à la traduction

Il suffit de surligner une phrase et de cliquer sur le bouton coloré qui correspond au marqueur dans la langue d’origine. L’expression est alors mise en évidence avec la même couleur que le texte original. Maintenant, le même formatage sera appliqué à la traduction.

Si vous souhaitez traduire une URL, un code court ou un attribut HTML, vous pouvez le faire en recherchant la valeur dans la barre de recherche de l’éditeur de traduction avancé.

Trouver une URL à traduire dans l'Éditeur de traduction avancé
Trouver une URL à traduire dans l’Éditeur de traduction avancé

Traduction automatique

L’éditeur de traduction avancé vous permet de traduire automatiquement des pages entières ou des phrases spécifiques en une seule fois grâce à la traduction automatique. Il prend en charge la plupart des langues du monde.

Traduction automatique de votre contenu dans l'éditeur de traduction avancé
Traduction automatique de votre contenu dans l’éditeur de traduction avancé

Une fois le contenu automatiquement traduit, nous vous recommandons de le relire et de vous assurer que tout est correctement traduit. Si vous n’êtes pas satisfait de certaines parties de la traduction, vous pouvez facilement les modifier.

Les nouveaux sites qui commencent à utiliser l’éditeur de traduction avancé de WPML reçoivent gratuitement 2 000 crédits de traduction automatique. Plus de crédits sont disponibles au fur et à mesure de vos besoins, à un prix raisonnable. Vous pouvez également fixer des limites pour ne pas dépasser votre budget.

Mémoire de traduction

L’éditeur de traduction avancé décompose le contenu en phrases. Cela permet à l’éditeur de garder une trace de tout le texte traduit dans la mémoire de traduction sur l’ensemble de votre site.

Cela signifie que si vous répétez des phrases n’importe où sur votre site, l’éditeur de traduction avancé appliquera automatiquement les traductions enregistrées au moment de traduire la page. Cela vous permet d’économiser du temps et de l’argent, car vous n’aurez pas besoin de traduire les mêmes phrases plusieurs fois.

Pour en savoir plus, visitez notre page sur la façon dont WPML garde une trace de vos traductions.

Vous pouvez également consulter des traductions antérieures provenant d’autres sources dans l’éditeur de traduction avancé, par exemple de services de traduction professionnels ou de l’éditeur de traduction classique.

Unir des phrases

Vous pouvez combiner des phrases dans l’éditeur de traduction avancé pour disposer d’une plus grande souplesse dans la manière dont vous souhaitez traduire votre contenu. Cela vous permet d’obtenir un texte agréable à lire qui ne semble pas avoir été traduit mot pour mot.

Pour unir des phrases, cliquez sur le symbole de lien vert en regard du contenu que vous souhaitez combiner.

Unir des phrases dans l'éditeur de traduction avancé
Unir des phrases dans l’éditeur de traduction avancé

Vous pouvez également dissocier des phrases en cliquant sur Dissocier.

Regardez la vidéo pour obtenir des instructions détaillées sur la façon d’unir des phrases dans l’Éditeur de traduction avancé.

Attention : le fait d’unir des phrases empêchera la mémoire de traduction de réutiliser les traductions de phrases individuelles. Si vous traduisez des phrases qui apparaissent à plusieurs endroits sur votre site, nous vous recommandons de les laisser séparées.

Glossaire

L’éditeur de traduction avancé contient un glossaire qui vous permet d’informer les traducteurs des mots et phrases clés importants pour lesquels vous souhaitez proposer des traductions. Ils sauront alors comment traduire ces phrases tout au long du projet.

L’utilisation d’un glossaire permet de produire une traduction plus précise et plus cohérente tout en faisant gagner du temps aux traducteurs dans la recherche de la terminologie correspondante.

Glossaire
Consulter une entrée dans le glossaire

Vérificateur d’orthographe

Le correcteur orthographique intégré aide vos traducteurs à éviter les fautes d’orthographe et les coquilles.

Utilisation d'un correcteur orthographique pour corriger les erreurs
Utilisation du correcteur orthographique pour les fautes d’orthographe

Désactivation de l’éditeur de traduction avancé

Si jamais vous en avez besoin, vous pouvez facilement revenir à l’utilisation de l’éditeur de traduction classique. Avant de le faire, consultez notre page sur la désactivation de l’éditeur de traduction avancé.