Importante mise à jour relative aux langues des chaînes, à partir de WPML 3.3

À partir de WPML 3.3, vous pouvez traduire des chaînes en n’importe quelle langue vers n’importe quelle langue. Vous pouvez affecter la langue source à certaines chaînes spécifiques ou à l’intégralité des chaînes.

Jusqu’à WPML 3.3, vous pouviez uniquement traduire des chaînes de l’anglais vers d’autres langues.

Si vous gérez un site dont la langue source n’est pas l’anglais, il vous suffit de mettre WPML à jour et de passer à la version actuelle. Vous pourrez alors traduire les chaînes dans la langue par défaut de votre site (y compris s’il ne s’agit pas de l’anglais) dans toutes les autres langues.


Langue des chaînes en WPML avant la version 3.3

String Translation de WPML permet de traduire des chaînes d’une langue à une autre. Lorsque la langue d’origine n’est pas l’anglais, il est important de garder à l’esprit un certain nombre de considérations importantes.

Le module de traduction de chaînes String Translation traduit tous les textes qui ne se trouvent pas dans des publications, de la taxonomie ou des champs personnalisés. Cela comprend :

  • Les fondamentaux de WordPress
  • Les plug-ins
  • Le thème

Donc, comme vous pouvez le voir, toutes les chaînes pour l’ensemble du contenu de votre site sont traduites au même endroit. Gardez à l’esprit que vous traduisez toutes ces chaînes d’une langue à l’autre.

Comme vous le savez, WordPress et la majorité des plug-ins utilisent l’anglais comme langue source. Cela signifie que String Translation traduit toujours de l’anglais vers les autres langues. Découvrons ce que cela signifie pour vous et comment utiliser correctement ce module.

Lorsque votre site comprend de l’anglais, mais que ce n’est pas la langue par défaut

Disons que votre site comprend du contenu en français, en espagnol et en anglais mais que le français est la langue par défaut. Vous devez saisir tous les textes qui iront dans l’écran de traduction des chaînes de String Translation en anglais. Vous avez bien lu, pas en français, mais en anglais.

Par exemple, les titres des composants graphiques ou le slogan du site doivent être en anglais. Traduisez ensuite vers le français et l’espagnol en utilisant l’écran de String Translation. Vous verrez le texte source en anglais et les langues de traduction comme autres langues de votre site.

C’est bien ça. La langue originale des chaînes n’a pas besoin d’être la langue par défaut de votre site. Il doit en être ainsi car la table de String Translation comprendra un grand nombre de chaînes en anglais (comme par exemple les textes provenant de WordPress ou des plug-ins). Désormais, vous ajouterez vos propres chaînes dans la même langue (anglais) et traduirez dans les autres.

Lorsque votre site ne comprend aucun contenu en anglais

Il en va de même que précédemment, mais c’est un peu moins intuitif.

La langue originale des chaînes devrait toujours être l’anglais. Même si vous n’utilisez pas l’anglais dans votre site, WordPress et tous les plug-ins de wordpress.org sont eux codés en anglais comme langue source. Cela signifie que nous devons toujours traduire un contenu important depuis l’anglais.

Ainsi, vous gardez la langue originale qui est l’anglais et traduisez tout le reste dans les langues du votre site.

Si votre site comporte du contenu en français et en espagnol, la langue originale des chaînes sera l’anglais. Vous utiliserez l’écran de traduction des chaînes de String Translation pour traduire vers le français et l’espagnol.

Vous devrez saisir les titres des composants graphiques, le slogan du site et tout ce qui sera envoyé à String Translation en anglais, même si vous n’utilisez pas l’anglais sur votre site.