[Résolu] Automatiser la traduction de ma page d'accueil plein écran pour la traduction en espagnol et les f...
Ce sujet est résolu. Voici une description du problème et de la solution.
Problem: The client wanted to automate the translation of their homepage and contact page in Spanish and other future languages. They also faced issues with the contact page format in Spanish, the homepage not being set in WordPress settings, and portfolio visibility in different languages. Additionally, there were concerns about WPML compatibility with their theme and the management of translation credits.
Solution: 1. To automate translations, we recommended enabling WPML's automatic translation feature, which can be set to translate new and modified content across the site automatically. This feature is accessible via WPML > Settings or WPML > Translation Management, depending on the version. 2. For the contact page issues, we suggested editing the page to trigger a refresh in WPML, potentially updating translation elements and clearing cached styles. Additionally, performing a site backup and using the troubleshooting tools in WPML > Support was advised. 3. The homepage needed to be set in WordPress settings to ensure WPML could display content in other languages. 4. For the portfolio, due to compatibility issues with the 'iMaginem' builder and theme, we recommended manually duplicating and editing content in other languages as a temporary solution. 5. Regarding theme compatibility, we noted that while the current theme, Kinetika, claims WPML compatibility, it might not be fully compatible. We suggested considering a switch to a more compatible theme like Brooklyn or Kalium and encouraged contacting the theme authors to join our Go-Global program. 6. For media translations, including ALT texts, these need to be manually included in translations via WPML > Settings > Media Translation. 7. We addressed concerns about translation credits by explaining the renewal process and how credits are recharged.
If this solution does not resolve your issues or seems outdated, we highly recommend checking related known issues at https://wpml.org/known-issues/, verifying the version of the permanent fix, and confirming that you have installed the latest versions of themes and plugins. If further assistance is needed, please open a new support ticket at our support forum.
Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.
Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.
1) pour les crédits, en fait j'avais lu 10.000, en fait c'est 100.000. On est donc dans les eaux auxquelles je m'attendais. Avec 10.000 je me demandais ce qui s'était passé, mais j'avais mal lu. Problème réglé.
2)J'ai arrêté la tradcution auto. Je vais mettre à jour la partie française, et tous les autres problèmes, ALT Text inclus, se règleront avec Kalium. je vais me concentrer la dessus.
3) sur la page de désactivation de la trad.auto., je vois "autres textes ( chaines)". J,arrête ça aussi ? En fait, je en crois pas que je vais ajouter une chaine, mais je ne sais pas trop ce que c'est. Je vais juste allonger ma page "presse-media" (rien à voir les media au sens de wordpress, je parle de media "journaux" par ex.), et ej vais créer des hyperliens, peut être télécharger une image avec un hyperlien dessus. Donc je fais quoi avec "aures textes".
4) pour les menus, merci de les avoir synchronisés. Je ne sais pas pourquoi cela n'a pas marché avec moi, mais je constate que vous avez supprimé "Jean-Luc Wolff" qui dirigeait aussi vers la page d'accueil. Auparavant, je me demandais s'il fallait supprimer mon nom en clair sur le site ou pas, vous avez résolu le problème. Ça évitera aux gens qui cherchent ma bio de cliquer sur mon nom et de voir juste une photo extraites de mes PF. Mais c'est peut être cette manoeuvre qui a permis la synchro. ou bien ?
5) sur mon tableau de bord, J,ai vu apparaitre "WP Adminer" et "WP file manager". Ce sont des tableaux effrayants (pour moi). J,ai vu que c'étaient des plug in. Je pense donc que c'est vous qui les avez ajoutés. Comme on dit qu'il faut minimiser le nombre de plug in pour ne pas ralentir un site, et que pour moi, ce qu'ils affichent c'est de l'hébreu, est-ce que je/vous peux/pouvez les supprimer, à moins que vous me disiez qu'ils me sont indispensables.
6)Après votre réponse, je crois qu'on sera arrivé au bout de ce ticket, à moins que restiez pour m'aider au moment de la traduction de Kalium. Il faudra alors dire à votre robot qu'il ne vienne pas me déranger tous les 3 j pour savoir si je suis content.
En tout cas, merci pour votre aide et le petit nudge pour le menu et Kalium. J'attends de vos nouvelles.
Les langues: Anglais (English )Français (Français )Arabe (العربية )
Fuseau horaire: Pacific/Easter (GMT-06:00)
Bonjour,
3- Pour les "autres textes", il est préférable de les traduire manuellement depuis WPML > String Translation, ou au moins de ne sélectionner que les chaînes qui sont visibles sur le front-end
. Ces chaînes sont simplement du texte qui n'appartient pas à une page spécifique, mais un texte général qui apparaît sur toutes les pages ou tous les articles.
Un bon conseil serait de se concentrer d'abord sur le contenu principal (pages, articles, modèles) puis de visiter vos traductions et de vérifier si un texte n'est pas traduit,
. Ensuite, recherchez ces textes sous WPML > string translation et traduisez-les.
4- Vous avez peut-être raison, car l'élément de menu avec votre nom était invalide, le supprimer a aidé
5- Oui, j'ai installé ces deux plugins pour pouvoir déboguer votre site, vous pouvez les supprimer si vous voulez puisque nous avons fini de déboguer les problèmes
6- Si jamais vous avez besoin d'aide avec la traduction de Kalium, ouvrez un nouveau ticket, ce serait mieux de se concentrer sur un problème à la fois et de réduire la taille du ticket.
J'ai vu que dans gestionnaire de fichiers WP il y a une option de sauvegarde. Est-ce valable pour moi ? Est ce une bonne alternative à mon Updraft + ? Ou se fait cette sauvegarde ?
J'ai téléchargé le zip de Kalium. Je vais me faire un site de staging.
J,ai supprimé les liens natifs vers les traductions, donc le site s'affiche maintenant seulement en français. J'ai arrêté la traduction auto. dois je désactiver les plug in de WPML aussi ?
Auparavant, je fais ma dernière révision.
Est-ce que la manoeuvre en pièce jointe est utile ? je ne comprends pas bien. ESt-ce que WPML duplique aussi l'image chaque fois qu'il traduit des métadonnées ? Quel serait l'intérêt ? Est-ce que je n,ai pas intérêt à garder ma bibliothèque de medias simple et surtout peu volumineuse ? Ou bien est-ce que je me supprime des possibilités de traduction ? Comme vous le savez, je souhaite que toutes mes photos soient disponibles pour traduction des métadonnées( Alt-text, etc...) dans toutes les langues. Quand on lit les options, je trouve que cela ne correspond pas bien au titre du paragraphe. Je ne tiens pas à dupliquer les media, mais je veux les rendre disponibles... Voir pièce jointe.
Les nouveaux fils créés par Ilyes et associés à celui-ci sont repris ci-dessous :
Oui, j'ai vérifié sur WPML le nombre de crédits restants: 20.000, ce qui me parait beaucoup beaucoup plus bas qu'attendu ( le 100.000 que j,avais vu sur le site était probablement un exemple. Là, j'ai vu le compte exact me semble-t-il). J,ai essayé de vérifier ma consommation, mais je n'ai que des factures de renouvellement. Sur les lettres que je reçois pour les MAJ de mon compte, il n'y a que des zéros. Donc je ne comprends pas ou sont passés 40.000 crédits car mes traductions en espagnol et très peu en anglais ont été faits avant renouvellement. Je devrais me retrouver avec un compte "intact" ou presque.