Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.

Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe de WPML répond aux messages du forum 6 jours sur 7, 22 heures sur 24.

Aucun de nos assistants n'est disponible aujourd'hui sur le forum French. Veuillez créer un ticket, et nous nous le traiterons dès notre prochaine connexion. Merci de votre compréhension.

This thread is resolved. Here is a description of the problem and solution.

Problem: L'utilisateur a expiré le nombre de mots offerts pour la traduction via ATE. Solution: Il faudrait acheter plus de mots. Procédure à suivre - Aller sur WPML->Paramètres - Suivre le lien pour accéder à ATE. Voir https://wpml.org/fr/forums/topic/e-commerce-website-thousands-of-products-to-translate/#post-4163005 Relevant Documentation: https://wpml.org/2018/12/machine-translation-quotas-for-wpmls-advanced-translation-editor/

This topic contains 10 réponses, has 2 participants.

Last updated by rabatelL il y a 3 mois et 1 semaine.

Assigned support staff: Jamal.

Auteur Messages
juillet 8, 2019 à 10:40 #4161355

rabatelL

Hi,

i'd like to speak with a french supporter please so i can explain correctly my issue.

Thx,
Léa

juillet 8, 2019 à 11:20 #4161869

Jamal
Supporter

Languages: Anglais (English ) Français (Français )

Timezone: Africa/Casablanca (GMT+01:00)

Bonjour Léa,

Comme vous avez ouvert ce ticket sur le forum français, vous pouvez y écrire en français. Le chat par contre est, pour l'instant, disponible juste en français.

D'après le titre, il s'agit de la traduction des produits WooCommerce. Je vous invite à consulter notre article de documentation sur WooCommerce et sur la traduction en générale:
- https://wpml.org/fr/documentation-6/projets-connexes/woocommerce-multilingual-operez-des-sites-de-commerce-electronique-en-plusieurs-langues/
- https://wpml.org/fr/documentation-6/traduire-vos-contenus/

Si par contre, vous rencontrez un souci, je vous prie de fournir plus de détails sur ce que vous aviez déjà pu faire, ce que vous attendez comme résultat.
1. Je vais sur xxx.
2. Je fais xxx.
3. Je m'attends à xxx.
4. J'obtiens plutôt xxx.

Je reste à votre disposition.

Cordialement,
Jamal

juillet 8, 2019 à 1:05 #4162711

rabatelL

Bonjour Jamal

Je suis en train de travailler un sit e-commerce, qui va a terme contenir environ 400 produits. J'en ai déjà intégré une partie, et j'intègrerai le plus gros plus tard.
Je fais cela avec une intégration par fichier csv pour gagner du temps.

J'utilise WPML pour la première fois et je pensais que le systeme de traduction allait me traduire automatiquement tout le contenu, et je me rend compte que c'est bien plus compliqué et que je vais y passer 10 fois plus de temps que prévu :/

La traduction avec le Advanced Translation Editor est vraiment très incomplète et traduit très mal ( comparé à DEEPL par exemple). De plus j'ai deja épuisé mon quotat des 2000 mots...

Je suis donc coincée à utiliser WPML comme une simple interface et à traduire moi meme chacun des 400 produits un à un. Ca va me prendre un temps fou.

Pouvez-vous m'aider à trouver une solution ?
Merci
Léa

juillet 8, 2019 à 1:37 #4163005

Jamal
Supporter

Languages: Anglais (English ) Français (Français )

Timezone: Africa/Casablanca (GMT+01:00)

Bonjour Léa,

Merci pour ces explications. Je vous invite à voir notre article ou nous avons parlé de la traduction automatique. Nous y parlons aussi sur DEEPL.
https://wpml.org/2018/12/machine-translation-quotas-for-wpmls-advanced-translation-editor/

Si vous voulez continuer à utiliser la traduction machine, vous aurez besoin d'acheter des quotas de mots, pour l'instant voila les offres que nous avons:
- Personal: $0.99 – 1500 words ($0.667 / 1000 words)
- Business: $9.99 – 20000 words ($0.5 / 1000 words)
- Publisher: $49.99 – 150000 words ($0.333 / 1000 words)

Pour pouvoir le faire, allez sur WPML->Settings et cliquer sur le lien des settings ATE comme sur la capture attachée. Vous allez être redirigés vers notre plateforme et ensuite vous pouvez acheter des mots.

J'espère que cela répond à votre question. Je reste à votre disposition.

Cordialement,
Jamal

juillet 8, 2019 à 1:52 #4163193

rabatelL

Jalal

Votre traduction machine est de très mauvaise qualité, regardez les deux captures d'écran que je vous ai jointe :

Les deux bonnes traductions sont :
- MOUTARDE POT GRÈS RECETTE GRAINS ---> POT STONEWARE MUSTARD WITH GRAIN RECIPE
et non MOUTARDE POT GREECE RECETTE GRAINS !
- Et pour les prix HT, c'est "price excluding VAT " et non pas HT qui est une termination francaise.

Je ne vais pas payer pour une traduction de mauvaise qualité !

De plus je vous demande des conseils sur Deepl, et vous m'envoyer sur cette page ou il y a juste écrit : "
Can I use a free translation engine, like Deepl?
Deepl is excellent, but doesn’t currently give the language coverage "and availability that we need. Additionally, Deepl isn’t staying free forever."

Ca ne m'aide pas du tout !

Pouvez vous s'il vous plait m'aider a résoudre mon probleme ?
Je cherche a traduire correctement 400 produits de mon site internet sans avoir a passer 10mn sur chacun d'entre eux a utiliser DEEPL pour les traduire mannuellement.

Merci

juillet 8, 2019 à 1:54 #4163195

rabatelL

Pardon voici les captures d'écran

juillet 8, 2019 à 4:17 #4164313

Jamal
Supporter

Languages: Anglais (English ) Français (Français )

Timezone: Africa/Casablanca (GMT+01:00)

Bonjour,

Je comprends que la traduction automatique ne soit pas parfaite pour votre cas d'utilisation, ou qu'elle soit de mauvaise qualité, c'est un domaine toujours en progrés et on ne peut pas couvrir tout pour le moment.
Comme expliqué sur l'article, nous avons fais le choix d'utiliser certains fournisseurs de traduction automatique pour le spectre de paires de langues qu'ils supportent. Le service est payant, donc nous demandons aussi un prix pour l'utiliser à part les 2000 mots offerts.

Par contre, il y a d'autres fonctions sur l'éditeur de traduction avancée qui peuvent vous aider. Comme la mèmoire de traduction qui enregistrerait les chaines repetitive. Il y a aussi la fonctionnalité de Glossaire qui contiendrait plusieurs chaînes relatives à votre site. Notamenet les produits et les informations produits.
https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/advanced-translation-editor.

Pour Deepl, je ne saurais vous conseiller dessus, je suis désolé.

Je peux vous suggérer de traduire tout offline et ensuite de charger les traductions sur WPML.
https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/using-desktop-cat-tools/

Ou, nottament de faire la traduction offline et utiliser WPML All Import pour charger tous vos produits.
https://wpml.org/documentation/related-projects/wpml-all-import-plugin-website-import-with-wpml/

Mais ce sont deux opérations qui demanderont aussi du temps et de l'attention.

J'espère que cela répond à vos questions. Je vous invite à nous suggérer tout ce que vous voulez sur notre page https://wpml.org/suggest-a-new-feature-for-wpml/

Je reste à votre disposition.

Cordialement,
Jamal

juillet 8, 2019 à 4:56 #4164537

rabatelL

J'ai déja importé tous mes produits avec un fichier.CSV.
j'essaye de faire de même pour gagner du temps avec la traduction mais tous les champs ne se duplique pas tous ! Par exemple la description dans les variations.
Pouvez vous m'aider a résoudre ce probleme ?
Votre plugin a beaucoup de beugs, je suis assez mécontente

juillet 9, 2019 à 8:34 #4168603
rabatelL

S'il vous plait je voudrais vraiment résoudre ce beug. Pourquoi lorsque je duplique un produit pour après le traduire, le champ "Description" pour chaque variation n'est pas du tout pris en compte ?
Ca m'empêche vraiment d'avancer et de pouvoir gagner du temps sur la traduction en me servant des imports exports de tableaux csv.

Merci de m'aider à résoudre ce problème au plus vite

Les nouveaux fils créés par Jamal et associés à celui-ci sont repris ci-dessous :

https://wpml.org/fr/forums/topic/la-description-de-variation-nest-pas-dupliquee/

juillet 9, 2019 à 10:32 #4169691

Jamal
Supporter

Languages: Anglais (English ) Français (Français )

Timezone: Africa/Casablanca (GMT+01:00)

Bonjour,

Toutes nos excuses pour la réponse tardive. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à corriger cette erreur aussi.
Cependant, pour les règles de support, nous ne pouvons gérer qu'un problème à la fois. Cela nous aide à vous fournir un meilleur service et à aider les autres utilisateurs à trouver toutes les informations exposées.

Pour cette raison, j'ai créé un nouveau ticket pour cette issue et nous pourrons y continuer dessus.
Si vous pensez que j'ai répondu à la question originale de ce ticket, je vous prie de le marquer comme résolu.

Cordialement,
Jamal

juillet 9, 2019 à 12:39 #4170779

rabatelL

My issue is resolved now. Thank you!