Vai al contenuto Vai alla barra laterale

Questo è il forum di assistenza tecnica di WPML, il plug-in multilingue di WordPress.

La sua lettura è permessa a tutti, ma la pubblicazione è riservata esclusivamente ai clienti di WPML. Il team di WPML risponde sul forum 6 giorni su 7, 22 ore su 24.

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 11:00 – 15:00 11:00 – 15:00 11:00 – 15:00 11:00 – 15:00 11:00 – 15:00 -
- 16:00 – 20:00 16:00 – 20:00 16:00 – 20:00 16:00 – 20:00 16:00 – 20:00 -

Fuso orario del supporto: Europe/Rome (GMT+02:00)

Etichettato: 

Questo ticket contiene 1 risposta, ha 0 voci.

Ultimo aggiornamento da Laura 3 giorno, 3 ora fa.

Assistito da: Laura.

Autore Post
Luglio 17, 2025 alle 2:36 pm #17246657

leonardoP-18

Abbiamo effettuato la traduzione automatica di tutto il sito. Alcuni termini, però, non corrispondono alla traduzione tecnica, dunque pensavamo di utilizzare il "Glossario" come strumento per gestire queste variazioni.
Abbiamo provato ad inserire nel glossario la frase "MOLLETTONE POLIESTERE" e come traduzione in inglese abbiamo inserito "PADDING POLYESTER". Abbiamo cliccato sul pulsante "Aggiorna tutti i termini", ma realmente a frontend vediamo ancora il termine "POLYESTER MOLLETON".
Può verificare la situazione al link: link nascosto

Riesce per caso ad aiutarci?

Luglio 17, 2025 alle 5:13 pm #17247280

Laura
Sostenitore di WPML dal 05/2018

Lingue: Inglese (English ) Italiano (Italiano )

Fuso orario: Europe/Rome (GMT+02:00)

Purtroppo ci sono alcuni problemi con il Glossario, non funziona correttamente.

Se avete anche i termini poliestere o mollettone come entry separate il problema è probabilmente quello, perché WPML non capisce quale usare quindi non fa nulla.

In ogni caso dovremmo rilasciare un aggiornamento a breve che dovrebbe risolvere il problema.