Skip Navigation

Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.

Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.

Aucun de nos assistants n'est disponible aujourd'hui sur le forum French. Veuillez créer un ticket, et nous nous le traiterons dès notre prochaine connexion. Merci de votre compréhension.

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 6:00 – 12:00 8:00 – 12:00 6:00 – 12:00 8:00 – 12:00 6:00 – 12:00 -
- 13:00 – 15:00 13:00 – 17:00 13:00 – 15:00 13:00 – 17:00 13:00 – 15:00 -

Supporter timezone: America/Lima (GMT-05:00)

This topic contains 1 réponse, has 2 participants.

Last updated by Nicolas Viallet Il y a 2 mois et 1 semaine.

Assisted by: Nicolas Viallet.

Auteur Messages
Septembre 20, 2023 à 12:12 pm #14429991

laetitiad-2

Bonjour je n'arrive pas à traduire les articles car il ya un cadenas. et voici le message sur la copie d'écran !

Merci pour votre aide.

Comment puis je débloquer la situation ?

Merci

Cordialement !

Capture d’écran 2023-09-20 à 13.29.41.png
Septembre 20, 2023 à 9:09 pm #14433641

Nicolas Viallet
Supporter

Languages: Anglais (English ) Français (Français )

Timezone: America/Lima (GMT-05:00)

Bonjour,

Bienvenue sur le support de WPML. En regardant la capture d'écran, je vois qu'il s'agit de champs personnalisés ACF.

Pour faire simple (je laisse les liens vers les documentations plus bas), lorsque vous allez dans "ACF > Groupe de champs" et que vous éditez le groupe en question, vous avez 3 configurations multilingues possibles:
1. Champs identiques dans toutes les langues
Le plus utilisé, vous permet d'avoir les mêmes champs et paramètres les préférences de traduction en fonction du type de champ. Par exemple les champs textes seront "traduisibles", les vrai/faux ou images seront "copiés" etc..
Cette option fonctionne avec notre éditeur de traduction avancé (ATE).

2. Différents champs dans toutes les langues
Utilisez cette option si ce n'est pas une traduction mais une localisation. C'est à dire que les contenus sont différents dans les deux langues.
Cette option fonctionne avec l'éditeur natif de WordPress

3. Expert
Lorsque vous souhaitez paramétrer la préférence de traduction de vos champs manuellement.

Donc l'option à choisir dépend premièrement s'il s'agit d'une traduction ou d'une localisation mais surtout de l'éditeur de traduction que vous utilisez.

Votre capture montre l'éditeur natif de WordPress, vous devriez donc utiliser l'option "Différents champs". Étant donné que vous n'utilisez pas WPML pour la traduction, WPML copiera tous les champs une seule fois, lors de la création de la traduction pour que tous les chamos existent. Mais vous pourrez ensuite changer les valeurs pour les traduire dans l'éditeur WordPress.

Si je peux me permettre, pourquoi utilisez vous cet éditeur plutôt que notre éditeur de traduction avancé (ATE)? ATE a de nombreux bénéfices comme le correcteur d'ortographe, la mémoire de traduction., les marqueurs HTML etc...
Plus d'infos: https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/advanced-translation-editor/

Documentation ACF:
https://wpml.org/documentation/related-projects/translate-sites-built-with-acf/
https://wpml.org/documentation/related-projects/translate-sites-built-with-acf/recommended-custom-fields-translation-preferences-for-acf-and-wpml/

Le sujet ‘[Fermé] Imposssible de traduire cadenas’ est fermé à de nouvelles réponses.