Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.

Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe de WPML répond aux messages du forum 6 jours sur 7, 22 heures sur 24.

Our next available supporter will start replying to tickets in about 5.66 hours from now. Thank you for your understanding.

This topic contains 1 réponse, has 2 participants.

Last updated by Jamal il y a 2 mois et 3 semaines.

Assigned support staff: Jamal.

Auteur Messages
juillet 25, 2019 à 1:35 #4283683

barbaraW-6

A partir des fichiers de page déjà exportés en xliff, nous avons une autre question mais nous hésitions à ouvrir un autre ticket car nous aimerions que vous soyez notre interlocuteur aussi, or jusqu'à maintenant certains noms nous étaient proposés mais pas le vôtre même si nous avons eu la chance que vous soyez affecté à certains sujets. Je vous mets donc ici l'autre sujet en question et nous suivrons vos directives (ouvrir ou pas un autre ticket) :
Nous aimerions savoir s'il existe un moyen de faire apparaître de manière plus pratique, plus visuelle, pour notre traductrice qui utilise le logiciel Trados studio 2019,
les parties à traduire et à ne pas traduire, car entre les shortcode utilisés, les balises html et autres, il est difficile de voir précisément et rapidement ce qu'il faut traduire ou non. Existe-t-il donc un moyen d'épurer un peu le code du XLIFF ?
Voir capture d'écran d'un de nos fichiers XLIFF dans Trados.
Merci encore car pour nous l'utilisation de WPML n'est pas si évidente.

https://wpml.org/wp-content/uploads/2019/07/4281033-vue_de_fichier_dans_trados.jpeg

juillet 25, 2019 à 1:45 #4283707

Jamal
Supporter

Languages: Anglais (English ) Français (Français )

Timezone: Africa/Casablanca (GMT+01:00)

Bonjour,

Le fichier XILFF est récupéré depuis notre composant de segmentation, qui est aussi utilisé pour notre éditeur de traduction classique et avancée(il faut dire que l'éditeur classique et avancée traitent ce point un peu différement).
Cette segmentation est faite à partir des configuration déjà réalisées, vous pouvez voir par exemple cet article pour la manière de configurer la traduction des shortcodes(les pages builders souvent utilisent des shortcodes)
https://wpml.org/documentation/support/language-configuration-files/#page-builder-content
Je dirais donc, que, si vous configurer la traduction des shortcodes, seuls leurs attributs et contenu traduisible seront présent sur le fichier XILFF.

Par contre, pour les balise HTML, ce n'est pas possible, du moment que vous utilisez les balises sur votre contenu, WPML ne pourrait pas y toucher, sinon plusieurs autres cas d'utilisations aurront des problèmes.

Vous pouvez toujours reformuler ce besoin sur notre page de demandes d'évolutions, il serait possible de l'envisager dans une prochaine version de WPML
https://wpml.org/suggest-a-new-feature-for-wpml/

J'espère que cela répond à vos questions. Je reste à votre disposition.

Cordialement,
Jamal