בעיה: הלקוח לא רואה תגובות שנכתבו באנגלית ותגובות שהועברו לפח בממשק ניהול וורדפרס. פתרון: אם אתה נתקל בבעיה דומה, אנו ממליצים להתקין את התוסף WPML Comments Merging. התוסף יאפשר לך לראות תגובות מכל השפות בכל דירה, גם אם התגובות נכתבו בשפה שונה. חשוב לבצע גיבוי מלא לאתר לפני התקנת התוסף. כמו כן, ניתן לשנות את השפה בממשק הניהול לאנגלית דרך מחליף השפות בחלק העליון כדי לנהל תגובות ולגשת לפח באנגלית.
אם הפתרון הזה לא רלוונטי למקרה שלך, או שהוא כבר לא עדכני, אנו ממליצים לפתוח כרטיס תמיכה חדש. כמו כן, מומלץ לבדוק את רשימת הבעיות הידועות ולוודא שהתקנת את הגרסאות העדכניות של התוספים והערכות.
בעיה: הלקוח חווה בעיה שבה שורת העריכה נעלמת כאשר הוא מעביר את האתר לגרסה באנגלית, בעוד שבגרסה העברית היא נראית כרגיל. פתרון: אנו ממליצים לנסות ולגלוש לאתר באמצעות דפדפן אחר מהדפדפן הרגיל שבו אתה משתמש. ייתכן שהבעיה נובעת מהגדרות מקומיות במחשב שלך שאיננו יכולים לפתור. אם הבעיה נמשכת, אנו ממליצים ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו ולספק גישה למשתמש שלך וגם ל-FTP תוך כדי יצירת גיבוי מלא לאתר.
אם הפתרון הזה אינו רלוונטי למקרה שלך, מכיוון שהוא עשוי להיות מיושן או שאינו מתאים לבעיה שלך, אנו ממליצים לפתוח כרטיס תמיכה חדש. כמו כן, מומלץ לבדוק את הבעיות הידועות, לוודא את גרסת התיקון הקבוע, ולאשר שהתקנת את הגרסאות העדכניות ביותר של התוספים והערכות. לקבלת עזרה נוספת, אנא פנה לפורום התמיכה של WPML.
בעיה: הלקוח הפעיל את פונקציית ריבוי מטבעות ב-WooCommerce והגדיר את המטבע לדולר אמריקאי עם יחס המרה של 3.74 ש"ח לדולר אחד. כמו כן, הופעלה האופציה של שערי חליפין אוטומטיים דרך Fixer.io. למרות זאת, המחירים בעמודי המוצר נשארו בש"ח. פתרון: נמצאו מספר בעיות בהגדרות: 1. שירות Fixer.io החינמי לא תומך בשקל כמטבע בסיס, ולכן בוטל שער החליפין האוטומטי. 2. יחס ההמרה שהוגדר היה שגוי - יחס ההמרה של שקל לדולר הוא 0.27 ולא 3.74. תיקנו את זה באתר. 3. המטבע המוצג ראשון לא היה מוגדר נכון לפי השפה. כיוננו את המטבע הראשון להיות USD לאנגלית ו-ILS לעברית. 4. נדרשה ניקוי קאש בפרונט אנד כדי לראות את השינויים. מומלץ לעיין במדריך שלנו על ריבוי מטבעות ב-WooCommerce: מדריך ריבוי מטבעות. אם הפתרון הזה אינו רלוונטי עבורך, מכיוון שהוא עשוי להיות מיושן או שאינו מתאים למקרה שלך, אנו ממליצים לפתוח כרטיס תמיכה חדש. כמו כן, מומלץ לבדוק את הבעיות הידועות, לוודא את גרסת התיקון הקבועה, ולאשר שהתקנת את הגרסאות העדכניות ביותר של התבניות והתוספים.
בעיה: אם אתה נתקל במצב שבו מוצרים שהוגדרו לתרגום אוטומטי מופיעים באנגלית במקום בעברית, וכל הטקסט מיושר לשמאל, ייתכן שהמוצרים נוצרו בעברית אך התוכן מולא באנגלית בטעות. פתרון: בדוק אם המוצרים תורגמו באמצעות העורך המתקדם של WPML ולא דרך עורך וורדפרס רגיל. אם זוהי טעות אנוש, כגון מילוי תוכן בשפה הלא נכונה, מחק את המוצרים שנוצרו בטעות וצור אותם מחדש בשפה הנכונה. כדי להבין טוב יותר את הבעיה, ניתן לצפות בוידאו המסביר שהעלינו כאן. אם הפתרון הזה לא רלוונטי למקרה שלך, או שהוא כבר לא עדכני, אנו ממליצים לבדוק את הבעיות הידועות בדף הבעיות הידועות שלנו, לוודא שהתקנת את הגרסאות האחרונות של התוספים והערכות, ואם עדיין נתקלת בבעיה, אנו ממליצים לפתוח כרטיס תמיכה חדש בפורום התמיכה שלנו.
בעיה: אתה מנסה לתרגם טמפלייט של עמודי מוצר ב-WPML ונתקל בבעיה שהתרגום לא הושלם, כולל המחרוזות 'משלוח חינם בקניה מעל ₪ 299' ו-'עוד מוצרים שיכולים לעניין אותך'. פתרון: התרגום של תבנית המוצר לא היה מושלם והשתמשת בעורך של WordPress במקום בעורך התרגומים של WPML. אנו ממליצים להשתמש בעורך התרגומים של WPML לצורך תרגום תקין ומלא של תבניות. כעת, לאחר שהחזרנו את התרגום לעורך התרגומים של WPML, כל המחרוזות אמורות להיות מתורגמות כראוי. אם הפתרון הזה לא רלוונטי לבעיה שלך או שהוא כבר לא עדכני, אנו ממליצים לבדוק את הבעיות הידועות ולוודא שהתקנת את הגרסאות האחרונות של התמות והתוספים. אם עדיין נתקלת בבעיות, אנא פתח כרטיס תמיכה חדש.
אני יוצר הדר באנגלית, באמצעות אלמנטור פרו, קובע לו שיופיע בכל האתר ומתרגם אותו לעברית והכל טוב כלומר כשהאתר בשפה האנגלית יש הדר אנגלי וכשלוחצים על דגל ישראל יופיע ההדר העברי.
ברגע שאני עורך באלמנטור את ההדר המתורגם (העברי) הוא מוחק (יותר נכון מעלים) את האנגלי ומשתלט על כל האתר בשתי השפות.
Solution:
אם אתה רוצה לעבוד בצורת העבודה בה הטמפלייט של השפה השניה שונה בעיצובו מהשפה המקורית, עליך לעבוד בשיטת העבודה שאנחנו מסבירים במדריך הבא על מה שנקרא תרגום ידיני.
בשיטה זו אתה מבטל את עורך התרגומים של WPML עבור הטמפלייט ודבר ראשון משכפל את הטמפיילט המקורי לתרגום. אחרי זה אתה משחרר את התרגום מלהיות משוכפל וממשיך לעצב אותו כרצונך. בדרך זו הטמפלייט המתורגם אינו "קשור" לטמפלייט בשפה המקורית.