אם הווידג'טים שלך כוללים מחרוזות לתרגום, תוכל לערוך את התרגום באמצעות WPML, אבל אין ערובה לכך שהמחרוזות יוצגו באתר.

שיטה 1) שימוש במסננים של WordPress

WPML ישתמש במסננים הרגילים של WordPress ויתרגם תוכן שאתה תסנן.

ברירת המחדל של כל הווידג'טים הרגילים של WordPress היא להחיל מסננים. כשתיצור וידג'טים משלך, יהיה עליך לוודא שיקרה בהם אותו תהליך.

למשל, כדי להחיל פילטרים על כותרת של וידג'ט, השתמש ב:

$wtitle = apply_filters('widget_title', $wtitle);

WPML יתחבר לקריאה apply_filters ויהפוך את המחרוזת לכזו שמתורגמת באמצעות הדף 'תרגום מחרוזות'.

שיטה 2) רישום ידני של מחרוזות

לחלופין, תוכל להשתמש באופן ידני בפונקציות לתרגום מחרוזות של WPML. תוכל לרשום מחרוזות לתרגום ואז לבדוק את התרגום שלהן לפני הצגתן.

כדי לרשום מחרוזות, השתמש בקריאה icl_register_string:

icl_register_string($context, $name, $value)
    • $context – שם התוסף, בפורמט קריא לאדם.
    • $name – שם המחרוזת שעוזרת למשתמש (או למתרגם) להבין מה מתורגם.
    • $value – המחרוזת שצריך לתרגם.

ואז, כשתציג את הטקסט, השתמש בקריאה icl_t כדי להציג עם תרגומים:

icl_t($context, $name, $value)

שיטה 3) שימוש ב-GetText למחרוזות המופיעות באופן מפורש (hard-coded)

שתי השיטות שתוארו טובות יותר עבור טקסט המיוצר באופן דינמי. המשתמשים יכולים לערוך את הטקסטים האלו באמצעות לוח הבקרה של WordPress.

אם יש לך טקסט סטטי, המוגדר באופן מפורש (hard-coded) ב-PHP, תוכל להשתמש בקריאות GetText, כגון:

<?php __('Hello world','cool_theme'); ?>

WPML יתחבר לקריאות GetText ויהפוך את המחרוזות לכאלו שמתורגמות באמצעות הממשק 'תרגום מחרוזות'. שים לב ששיטה זו תפעל רק עבור טקסטים שלא ניתן לערוך אותם, הקבועים בתוך ערכת עיצוב.