Skip Navigation

Questo è il forum di assistenza tecnica di WPML, il plug-in multilingue di WordPress.

La sua lettura è permessa a tutti, ma la pubblicazione è riservata esclusivamente ai clienti di WPML. Il team di WPML risponde sul forum 6 giorni su 7, 22 ore su 24.

Nessun supporter è disponibile a lavorare oggi sul forum Italian. Sentitevi liberi di creare ticket e li gestiremo il prima possibile quando saremo online. Grazie per la comprensione.

This topic contains 5 risposte, has 2 voci.

Last updated by Laura 1 mese, 1 settimana fa.

Assigned support staff: Laura.

Autore Post
June 28, 2022 at 10:59 am #11558599

daniele-vittorioF

Salve,
vorrei riuscire a capire una cosa importante,
installando wpml su un sito con una sola lingua, per esempio italiano, e aggiungendo inglese come seconda lingua, le pagine in italiano vengono duplicate per intero creando la versione inglese che poi dev'essere tradotta??
queste pagine saranno indipendenti? se effettuo una modifica grafia sulla versione italiana di una pagina, questa modifica sarà apportata anche alla pagina in inglese o dovrò effettuare la stessa modifica anche sulla versione inglese?
grazie

June 28, 2022 at 11:36 am #11559175

Laura
Supporter

Languages: Inglese (English ) Italiano (Italiano )

Timezone: Europe/Rome (GMT+02:00)

Salve,

grazie per averci contattato.

Le pagine non vengono duplicate a meno che non venga esplicitamente chiesto di farlo. Quando si configura WPML aggiungendo una seconda lingua di destinazione, al termine del wizard non succede nulla (a meno che non si chieda di tradurre automaticamente tutto il sito).

Le pagine duplicate NON sono indipendenti, sono una copia esatta dell'originale e riflettono ogni cambiamento fatto all'originale. Per renderle indipendenti bisogna farle diventare delle vere traduzioni utilizzando questa procedura https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/displaying-untranslated-content-on-pages-in-secondary-languages/#how-to-convert-a-translation-into-a-duplicate

Per delle traduzioni indipendenti, se fai una modifica grafica all'originale e stai utilizzando uno degli editor di traduzione di WPML ti basta aggiornare la traduzione, eventuali modifiche vengono poi copiate.

Fammi sapere se così risolvi o se hai bisogno di ulteriore assistenza.

July 1, 2022 at 7:31 am #11582557

daniele-vittorioF

Grazie mille,
non mi è chiara una cosa, io vorrei impostare le pagine delle lingue secondarie come duplicati delle pagine della lingua di default, ma soltanto per duplicare i cambiamenti grafici effettuati sulle pagine di default in modo che poi posso andare ad intervenire sulle varie traduzioni, qual'è la procedura corretta in questo caso?

grazie

July 1, 2022 at 9:10 am #11583333

Laura
Supporter

Languages: Inglese (English ) Italiano (Italiano )

Timezone: Europe/Rome (GMT+02:00)

Non ci possono essere duplicati solo per la parte grafica. O si sincronizza l'intera pagina o non si sincronizza nulla.

L'unica soluzione è creare delle traduzioni e se ci sono cambiamenti alla grafica aggiornare le traduzioni.

July 1, 2022 at 9:20 am #11583377

daniele-vittorioF

ma andando a sincronizzare l'intera pagina praticamente la pagina nella lingua secondaria avrebbe invece anche il contenuto copiato dalla lingua di default?

volendo avere un sito identico graficamente in tutte le lingue ma ovviamente tradotto nelle varie lingue qual'è la soluzione da utilizzare?
ogni volta che viene cambiato qualche elemento grafico nella lingua di default bisogna poi andare ad effettuare la stessa modifica in tutte le altre lingue nelle quali quella pagina è tradotta?

July 1, 2022 at 11:24 am #11584619

Laura
Supporter

Languages: Inglese (English ) Italiano (Italiano )

Timezone: Europe/Rome (GMT+02:00)

Sì, certo. I duplicati sono delle copie esatte dell'originale, quindi hanno anche il contenuto dell'originale.

Per avere quello che mi stai chiedendo devi semplicemente tradurre il sito. Se fai modifiche, che siano grafiche o di contenuto, devi poi aggiornare le traduzioni. Se usi l'editor di traduzione di WPML le modifiche grafiche vengono copiate al salvataggio (quindi basta salvare la traduzione), se usi l'editor di WordPress dovrai apportare le modifiche che hai fatto nell'originale.