ナビゲーションをスキップする

ご質問ですか? 説明が必要ですか? ここにコメントを残して、答えをもらおう。

428 返答 へ “販売前の質問”

  1. はじめまして。購入を検討しております。

    導入予定のサイトは、postとpageで構成され、pageの方の大部分は、管理画面から本文を登録する形でなく、コンテンツを全てphpでコーディングしたページになります。
    このように、phpファイル内にあるテキストも、自動翻訳の対象になるのでしょうか。
    または、phpファイル内のテキストは、翻訳ツールなどを使用しながら、別言語用のphpファイルを新たに作成する必要があるのでしょうか。

  2. Does the Multilingual CMS automatic translation fee include translation with the deepl?
    Or does it cost extra?

  3. Am I correct in understanding that once content is translated, it is not translated until it is updated?
    Or is the same content translated every time a user accesses the site?

    • You are correct: once content is translated, it is not translated until it is updated. You need translation credits only if you change your original content (add new or update existing) and it doesn’t matter how many time the sites is being accessed/visited.

  4. 「標準翻訳コントロール」「自動翻訳」の違いが分かりません。
    ワードプレスの投稿を翻訳するのは無制限で出来るのでしょうか?

    • こんにちは、
      標準翻訳とは、あなたまたはあなたの翻訳者の翻訳を手動で追加する可能性を指します。ただし、自動翻訳とは、WPML が使用する翻訳エンジンのいずれかを使用してコンテンツを翻訳することを指します。
      最初の翻訳では必要なだけ投稿を手動で翻訳できますが、自動翻訳では必要なクレジットが必要になります。
      お役に立てれば幸いです、
      https://wpml.org/documentation/automatic-translation/automatic-translation-pricing/
      アンドレス

  5. ありがとうございます。
    それでは投稿一覧や投稿編集ページから指定の言語に翻訳して複製する際は、
    自動翻訳でクレジットがかかるということでしょうか?

    • いいえ、手動で翻訳を追加している場合、WPML は自動翻訳クレジットを差し引きません。
      ただし、「一部を翻訳」モードを選択していることを確認することをお勧めします。そうすることで、どのコンテンツを手動で翻訳するか自動で翻訳するかを決定できます。
      https://wpml.org/documentation/translation-your-contents/

  6. 例えば投稿一覧で日本語の投稿を、英語の投稿に翻訳して複製してもらう際は自動翻訳となるのでしょうか?

    • それは設定によって異なります。
      これらの質問はより技術的なものであり、これは販売前のページであるため、30 日間の試用期間を試してサポートにアクセスすることをお勧めします。

  7. WPMLの自動翻訳は`単語`当たりで課金されると記載されています。
    https://wpml.org/ja/documentation-5/wpml%e3%81%ab%e3%82%88%e3%82%8bwordpress%e3%82%b3%e3%83%b3%e3%83%86%e3%83%b3%e3%83%84%e3%81%ae%e8%87%aa%e5%8b%95%e7%bf%bb%e8%a8%b3/%e8%87%aa%e5%8b%95%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e6%96%99%e9%87%91/

    たとえば、以下の日本語。`単語`は何個とカウントされますか?
    —–
    フュン島の貧しいながらも音楽的才能の豊かな家庭に育ち、早くから音楽的能力を示した。
    —–

  8. ありがとうございます。

    日本語を翻訳する場合は`単語`ではなく`文字`単位になるということですね。
    仮に1,000,000文字の日本語をDeepLで翻訳すると、
    2,000,000クレジットで€637の費用がかかることになります。

    一方、DeepL APIは1,000,000文字の日本語を翻訳するコストが€14.65です。
    翻訳コストが大きく違う理由はなんでしょうか?

    条件
    1,000,000文字の日本語をDeepLで英語に翻訳する
    – WPML: €637
    – DeepL API: €14.65

    • こんにちは、
      WPML 翻訳は (DeepL の価格と比較して) 少し高価ですが、その差はあなたの例ほど大きくはありません。
      たとえば、このテキストを日本語から英語に翻訳するには、32 の翻訳クレジットしか使用されていません。このスクリーンショットをご覧ください:
      https://wpml.org/wp-content/uploads/2024/06/japanese.png
      WPML を購入すると、90,000 の無料翻訳クレジットが無料で提供されます。

  9. ありがとうございます。
    以下の日本語を英語に翻訳するために必要なクレジット数を教えてください。
    必要なクレジット数はDeepL前提で教えてください。

    ———-
    労働組合とは、労働者の連帯組織であり、労働市場における賃労働の売手の自主的組織である。その目的は組合員の雇用条件を維持し改善することであり、誠実な契約交渉の維持・賃上げ・雇用人数の増加・労働環境の向上などの共通目標達成を目的とする。
    ———-

  10. 122 クレジットは `WPML + DeepL` で翻訳した場合の数字という理解で良いでしょうか?
    `WPML + DeepL`の場合は 244クレジット(122 x 2)になりますか?

    • はい、私の例の 122 は、DeepL を使用した WPML で翻訳したクレジットの数です。DeepL の代わりに、Google Translate または Microsoft エンジンを使用することもできます (これらは WPML 設定で変更できます)。

返答する

Please stay on topic and be respectful to others. If you need help with issues not related to this post, use our Support Forum to start a chat or submit a ticket.

これらのタグを使用できます:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>