В 2026 году стоит сравнить шесть плагинов для перевода WordPress: WPML, Polylang, TranslatePress, Weglot, GTranslate и MultilingualPress. Каждый из них по-своему решает проблему многоязычности, и правильный выбор зависит от типа переводимого сайта, рабочего процесса вашей команды и того, сколько вы готовы платить со временем.
В этой статье они сравниваются по параметрам, которые действительно важны для владельца сайта WordPress: качество перевода, архитектура, ценообразование в реальном масштабе, глубина интеграции с WooCommerce, совместимость с плагинами и то, как работает процесс управления на практике. Мы не останавливаемся на параметрах, где все плагины работают одинаково; это кратко отмечается, и мы переходим к следующему.
Мы написали это сравнение, используя собственную документацию каждого поставщика, полученную напрямую. Мы намеренно избегали сторонних списков в качестве источников данных — они полезны как конкурентный контекст, но они постоянно ошибаются в ценах поставщиков и заявлениях о функциях, и повторное цитирование их привело бы к распространению ошибок.
Краткий обзор
| Плагин | Начальная цена | Бесплатная версия | Метод перевода | Движок перевода на базе ИИ | WooCommerce |
|---|---|---|---|---|---|
|
|
99 €/год (Multilingual CMS) | Нет— вместо этого 30-дневная гарантия возврата денег | Переводы хранятся в вашей базе данных WordPress | PTC (Private Translation Cloud) — специально разработанный; также доступны DeepL/Google/Azure | Нативно через WCML; мультивалютность + шлюзы для каждой валюты включены бесплатно |
|
|
Бесплатно для базовых функций; 99 €/год для Pro; +99 € для WooCommerce | Да — полный ручной перевод, без ИИ, без WC | Переводы хранятся в вашей базе данных WordPress | Только DeepL (уровень Pro) | Дополнение Polylang for WooCommerce (приобретается отдельно) |
|
|
99 €/год (Personal); бесплатный уровень поддерживает 2 языка | Да — визуальный перевод + Google Translate, максимум 2 языка | Переводы хранятся в вашей базе данных WordPress; визуальный редактор внешнего интерфейса | Обертывает DeepL / Google / Microsoft (через дополнение TranslatePress AI или собственный ключ API) | Визуальный редактор захватывает все, что отображает страница |
|
|
15 €/месяц (Starter, 1 дополнительный язык); 299 €/месяц (Advanced, 10 языков) | Да — 2000 слов, 1 язык, брендинг Weglot | SaaS-прокси — переводит ваш отображаемый HTML; переводы хранятся на серверах Weglot | Обертывает DeepL + Microsoft + Google | Универсальный на уровне отображаемой страницы; электронные письма не переводятся (отправляются на стороне сервера) |
|
|
Бесплатно (статистический виджет Google Translate); 9,99 $/месяц за платный нейронный | Да — статистический перевод Google, без SEO-дружественных URL | Платный SaaS-прокси или бесплатный JS-виджет | Google Translate (статистический бесплатный / нейронный платный) | Универсальный на уровне отображаемой страницы; электронные письма не переводятся |
|
|
149 $/год (2 языка, 1 сайт) | Да — но бесплатный плагин wp.org устарел (последнее обновление год назад) | WordPress Multisite — каждый язык является отдельной установкой WordPress | «AutoTranslate» обертывает DeepL / OpenAI / Amazon Translate; не для контента конструктора страниц | Комплексно на каждом языковом сайте; AutoTranslate не охватывает страницы конструктора страниц |
Что хорошо обрабатывает каждый многоязычный плагин
Каждый плагин в этом сравнении обрабатывает основы. Мы проверили, что каждый из них обеспечивает следующее, и мы не структурируем таблицы вокруг паритета:
- Базовая функциональность SEO: теги hreflang (автоматически генерируемые), канонические теги, URL-адреса для конкретных языков, переведенные метаданные (заголовок, описание, ярлыки, альтернативный текст), карты сайта для каждого языка, интеграция с Yoast SEO. Интеграция с Rank Math и AIOSEO немного более вариативна в разных плагинах, но каждый платный плагин так или иначе достигает основных SEO-плагинов.
- Контент WordPress: записи, страницы, пользовательские типы записей, категории, теги, меню, виджеты.
- Функциональность WooCommerce: названия и описания продуктов, категории, теги, страницы корзины и оформления заказа, страницы учетных записей.
- Переключатель языков: каждый плагин предлагает настраиваемые параметры переключателя языков (меню, плавающий, нижний колонтитул, шорткод).
- Совместимость с установленными конструкторами страниц (Gutenberg, Elementor, Divi, Beaver Builder, Avada/Fusion) — за одним исключением, отмеченным в разделе архитектуры ниже.
Это базовые требования. Любой плагин, который не соответствовал бы им, не был бы серьезным вариантом. Различия — и фокус статьи — находятся на уровнях выше базового.
В чем действительно различаются эти плагины
Движок перевода: собственный ИИ против стороннего обертки
Это самое большое различие между WPML и остальными, и оно чаще всего упускается в сторонних сравнениях. WPML — единственный плагин в этом сравнении с собственным специально разработанным движком перевода.
Private Translation Cloud (PTC) WPML создан специально для перевода веб-сайтов. Он работает как движок по умолчанию для новых сайтов WPML. WPML по-прежнему предлагает DeepL, Google Translate, and Microsoft Azure в качестве альтернативных движков для пользователей, которые их предпочитают, — но PTC является движком по умолчанию, и на нем строится работа WPML по обеспечению качества.
Все остальные плагины в этом сравнении являются маршрутизаторами, которые перенаправляют контент на сторонние движки:
- Polylang Pro интегрируется только с DeepL (и даже с сторонним плагином «Polylang Connect for Elementor» DeepL не переводит контент Elementor).
- TranslatePress AI — это ребрендированная обертка вокруг DeepL, Google и Microsoft Translator. Автономные дополнения DeepL и Google требуют, чтобы пользователь предоставил свой собственный ключ API.
- Weglot использует нейронный машинный перевод от DeepL, Microsoft и Google Translate (собственная формулировка поставщика) под капотом.
- GTranslate использует Google Translate — статистический для бесплатных пользователей, нейронный для платных.
- MultilingualPress AutoTranslate обертывает DeepL, OpenAI (GPT) и Amazon Translate — каждый требует ключа API.
Это различие имеет значение, потому что потолок качества для любой обертки — это вывод базового движка. Независимо от того, предоставляет ли пользователь ключ API или поставщик объединяет доступ к движку, то, что возвращается из DeepL, получает страница. PTC, напротив, выполняет существенную проприетарную обработку поверх (и вместо) сторонних движков — доменно-настроенные модели, обработка глоссариев, контроль формальности, осведомленность о контексте изображений в продуктах WooCommerce, перевод SEO-метаполей с учетом длины и непрерывный цикл улучшения QA → инженерия, управляемый внутренней лингвистической командой WPML.
Измеренная разница в качестве задокументирована в исследовании качества перевода PTC против DeepL, где PTC показал значительно более высокие результаты, чем DeepL, по девяти параметрам качества на одном и том же исходном контенте. Статья представляет структурный аргумент; цифры находятся на странице исследования, чтобы они оставались актуальными по мере того, как PTC продолжает улучшаться.
Что вы действительно получаете с PTC, чего нет у обертки
Некоторые возможности естественным образом вытекают из владения движком — и не встречаются ни у одного из конкурентов в стиле обертки:
| Возможность | WPML (PTC) | Все остальные плагины (обертки движков) |
|---|---|---|
| Осведомленность о контексте изображений в продуктах WooCommerce (PTC считывает изображение продукта, чтобы выбрать правильные гендерные атрибуты для таких языков, как испанский, французский, итальянский) | ✓Да | ✗Нет |
| Перевод с учетом SEO-полей (PTC знает, когда строка является мета-заголовком или описанием, и создает переводы, соответствующие ограничениям по длине — ≤60 символов для заголовков, ≤155 символов для описаний, что важно для таких языков, как немецкий, которые на 30% длиннее английского) | ✓Да | ✗Нет |
| Настройка контекста сайта (однократная настройка, описывающая аудиторию, тон и техническую терминологию вашего сайта, которую PTC применяет ко всем переводам) | ✓Да | ✗Нет |
| Глоссарий / фиксация брендовой терминологии | ✓Да | Смешано — у Weglot есть; у других по-разному |
| Гарантия качества для производственного вывода | ✓Да | ✗Нет |
| Непрерывное улучшение движка, управляемое собственной лингвистической командой WPML | ✓Да | Косвенно — вы зависите от циклов выпуска сторонних движков |
Это не теоретические функции. В магазине WooCommerce с продуктом под названием «Aristo», доступным в дубовой отделке, текстовый переводчик, глядя на «Aristo, 1, oak finish», не может знать, является ли продукт стулом (который требует женского грамматического согласования в испанском — una) или коробкой (мужского — uno). PTC видит изображение, определяет тип продукта и выбирает правильную гендерную форму. Плагины-обертки не могут, потому что они не видят изображение.
Архитектура: Где хранятся переводы и как работает плагин
Шесть плагинов делятся на три архитектурные модели. Каждая модель имеет реальные последствия для производительности, владения данными и того, что плагин может и не может достичь.
Модель A — Хранится в вашей базе данных WordPress (WPML, Polylang, TranslatePress, MultilingualPress)
Переводы хранятся в вашей базе данных WordPress. Плагин работает внутри WordPress вместе с другими вашими плагинами. Если вы удалите плагин, данные перевода будут вести себя по-разному для каждого плагина — но они ваши, в вашей базе данных и могут быть экспортированы.
Эта модель обрабатывает любой тип контента, который может производить WordPress: общедоступные страницы, транзакционные электронные письма, отправляемые с сервера, административные уведомления, отправки форм, системные сообщения. String Translation WPML специально расширяет это на строки пользовательского интерфейса, предоставляемые темами и другими плагинами.
Модель B — SaaS-прокси (Weglot, GTranslate Paid)
Плагин подключает ваш сайт WordPress к серверам поставщика. Когда посетитель запрашивает страницу на переведенном языке, инфраструктура поставщика перехватывает отображаемый HTML, переводит его и предоставляет переведенную версию. Переводы хранятся на серверах поставщика, а не на ваших.
Преимущество Модели B: Weglot может переводить любой сайт WordPress, независимо от сложности его стека плагинов, потому что Weglot переводит все, что HTML достигает браузера. Если плагин генерирует текст на общедоступной странице, Weglot его переводит.
Компромисс является структурным и действует в двух направлениях:
- Все, что не отображается публично, невидимо для прокси. Выходные данные на стороне сервера никогда не проходят через прокси Weglot или GTranslate и никогда не переводятся. Сюда входят транзакционные электронные письма WooCommerce (подтверждения заказов, уведомления о доставке, счета), уведомления клиентов, письма для сброса пароля, строки на стороне администратора, подтверждения отправки форм, отправляемые по электронной почте. Для магазина WooCommerce это означает, что клиент, который только что совершил покупку в вашем переведенном магазине, получает подтверждение заказа на исходном языке.
- Переводы хранятся на серверах Weglot. Если вы отмените подписку на Weglot, ваш переведенный контент перестанет работать. Вы можете экспортировать его, но перестроить его в другой инструмент будет непросто. По сути, это постоянная подписка. Это другие коммерческие отношения, чем плагин, за который вы платите раз в год и владеете результатом.
Модель C — WordPress Multisite (MultilingualPress)
MultilingualPress рассматривает каждый язык как отдельную установку WordPress в сети Multisite. «Перевод» — это на самом деле слой связывания контента плюс функция AutoTranslate для перемещения контента между языковыми сайтами.
Преимущество: очень низкая привязка к данным — удалите MultilingualPress, и ваши языковые сайты останутся нетронутыми как независимые установки WordPress. Каждый языковой сайт может использовать свою собственную комбинацию плагинов, подходящую для этого рынка.
Компромисс: Multisite административно тяжелее, чем одна установка WordPress. Плагины необходимо активировать и настраивать для каждого языкового сайта. Для установки плагинов требуется роль Super Admin. И AutoTranslate MultilingualPress (их функция ИИ) в настоящее время не переводит контент конструктора страниц — страницы, созданные с помощью Elementor, Divi или Beaver Builder, должны переводиться вручную на каждом языковом сайте. Для сайта, построенного в основном с помощью конструктора страниц, это сужает область применения AutoTranslate.
Что это означает для утверждения «WPML замедляет ваш сайт»
Каждый плагин, который вы устанавливаете на сайт WordPress, увеличивает нагрузку. Это не относится конкретно к какому-либо многоязычному плагину — это верно для каждого плагина, который вы устанавливаете для любой цели. Weglot создает наименьшую нагрузку на сервер, потому что перевод выполняется внешне на инфраструктуре Weglot, а не на вашем сервере, со всеми компромиссами, описанными выше. Другие плагины в этом сравнении архитектурно схожи на уровне WordPress, и реальное поведение производительности у них схоже при включенном кэшировании по умолчанию. Различия существуют в крайних случаях (очень большие каталоги, очень высокий трафик), но они не определяют, работает ли многоязычный сайт быстро — это зависит от кэширования, хостинга и общей настройки сайта.
Ценообразование — и что на самом деле покупает стоимость
Ценообразование в этой области варьируется на порядок в зависимости от архитектуры. Цены указаны в исходной валюте, чтобы сравнение было справедливым.
WPML
| Уровень | Цена | Сайты | Языки | Примечания |
|---|---|---|---|---|
| Multilingual Blog | 39 €/год | 1 | Неограниченно | Ограниченные функции — только базовые |
| Multilingual CMS (самый покупаемый) | 99 €/год | 3 | Неограниченно | Полный набор функций; 90 000 кредитов PTC/год включены |
| Multilingual Agency | 199 €/год | Неограниченно | Неограниченно | Полный набор функций + 70+ интеграций с профессиональными службами перевода |
Продление по той же цене. 30-дневная гарантия возврата денег. Кредиты PTC сверх 90 тыс. включенных стоят 0,30–0,75 евро за 1000 кредитов в зависимости от объема; первые 2000 кредитов в месяц бесплатно для каждой учетной записи.
Polylang
| Уровень | Цена | Сайты | Языки | Примечания |
|---|---|---|---|---|
| Polylang free (wordpress.org) | 0 € | Неограниченно | Неограниченно | Только ручной перевод; без ИИ; без WooCommerce; без премиум-опций виджета переключателя языков |
| Polylang Pro | 99 €/год | 1 | Неограниченно | Добавляет машинный перевод DeepL, функции SEO, перевод URL-ярлыков. Скидка 50% на продление на второй год. |
| Polylang for WooCommerce | 99 €/год | 1 | Неограниченно | Продается отдельно от Pro |
| Polylang Business Pack (Pro + WC bundle) | 139 €/год | 1 | Неограниченно | Пакет экономит 59 €/год по сравнению с отдельными покупками |
TranslatePress
| Уровень | Цена | Сайты | Примечания |
|---|---|---|---|
| TranslatePress free (wordpress.org) | 0 € | Неограниченно | Визуальный перевод, контент конструктора страниц, продукты WC, контактные формы, Google Translate (собственный ключ API). Жесткое ограничение: всего 2 языка. |
| Personal | 99 €/год | 1 | Неограниченное количество языков, TranslatePress AI, дополнение SEO Pack |
| Business | 199 €/год | 5 | Добавляет учетные записи пользователей-переводчиков |
| Developer | 349 €/год | Неограниченно | Все дополнения |
Автономное дополнение DeepL (отдельно от TranslatePress AI) требует предоставления пользователем собственного ключа API DeepL. 15-дневная гарантия возврата денег.
Weglot
Ценообразование Weglot имеет два одновременных ограничения на уровень — количество слов И количество языков. Ежегодная оплата экономит примерно два месяца на каждом платном уровне.
| Уровень | Лимит слов | Переведенные языки | €/месяц | €/год |
|---|---|---|---|---|
| Бесплатно | 2 000 | 1 | 0 € | 0 € |
| Starter | 10 000 | 1 | 15 € | 150 € |
| Business | 50 000 | 3 | 29 € | 290 € |
| Pro | 200 000 | 5 | 79 € | 790 € |
| Advanced | 1 000 000 | 10 | 299 € | 2 990 € |
| Extended | 5 000 000 | 20 | 699 € | 6 990 € |
| Enterprise | По запросу | По запросу | Цена по запросу | — |
Для многоязычной электронной коммерции ограничение по языкам обычно вынуждает к обновлению — сайт, которому требуется 6 языков, не может использовать уровень Pro (максимум 5 языков) независимо от количества слов и должен перейти на Advanced. Сравните 2990 €/год для 10 языков на Weglot с 99 €/год WPML для неограниченного количества языков на 3 сайтах: примерно в 30 раз дороже, помимо собственных кредитов на перевод WPML.
GTranslate
Бесплатная версия использует статистический (старый) вывод Google Translate и вообще не может создавать SEO-дружественные переведенные URL-адреса — переводы предоставляются через JavaScript без индексируемых URL-адресов. Это важно для более чем 900 000 бесплатных установок GTranslate, видимых на wordpress.org: переведенный контент этих сайтов не может ранжироваться в Google, потому что нечего ранжировать. Платные планы начинаются от 9,99 $/месяц и добавляют нейронный перевод, дополнение URL для SEF URL-адресов, ручное редактирование и опции профессионального переводчика.
MultilingualPress
| Уровень | Цена/год | Языки | Сайты | Продление |
|---|---|---|---|---|
| MultilingualPress free | 0 € | Ограничено | Требуется Multisite | н/д (последнее обновление год назад, протестировано только до WP 5.2) |
| Starter | 149 $ | 2 языка | 1 | Та же цена |
| Professional | 499 $ | 6 языков | 1 | Та же цена |
| Advanced | 899 $ | 12 языков | 1 | Та же цена |
| Enterprise | 1 499 $ | Неограниченно | 1 | Та же цена |
Количество языков является ограничивающим фактором. Starter за 149 $/год для 2 языков контрастирует с WPML CMS за 99 €/год для неограниченного количества языков на 3 сайтах.
WooCommerce — глубина, которая определяет выбор многоязычного магазина
Для магазина WooCommerce сравнение быстро сводится к вопросу: «обрабатывает ли этот плагин то, что нужно реальному сайту электронной коммерции?» Есть несколько аспектов, где различия реальны, а остальное — паритет.
Где различия имеют значение
Мультивалютность и платежные шлюзы для каждой валюты. WPML (через WooCommerce Multilingual, включенный бесплатно в WPML) поддерживает мультивалютность нативно, включая платежные шлюзы для каждой валюты: Stripe для USD, Paystack for ZAR, Mercado Pago для BRL, и так далее. Это уникально для WPML в этом списке. Ни один из других плагинов в этом сравнении не обрабатывает шлюзы для каждой валюты, и большинство вообще не предлагают мультивалютность без отдельного плагина.
Перевод изображений с учетом контекста для продуктов. Уже рассмотрено в разделе 1 — PTC считывает изображения продуктов, чтобы выбрать правильные гендерные атрибуты на испанском, французском, итальянском и других языках с грамматическим родом. Уникально для WPML.
Рабочий процесс массового импорта каталога. WPML поддерживает массовый импорт продуктов через WPML Export and Import, который интегрируется с WP All Import Pro, WooCommerce CSV Importer, and аналогичными инструментами. Переводить все автоматически подхватывает новые продукты по мере их публикации. Это рабочий процесс, который нужен крупным магазинам; альтернатива — перевод каждого продукта для тысяч SKU.
Транзакционные электронные письма и уведомления на стороне сервера. WPML, Polylang (с WC), TranslatePress и MultilingualPress переводят транзакционные электронные письма WooCommerce — подтверждения заказов, уведомления о доставке, счета — отправляемые на стороне сервера на языке клиента. Weglot и платная версия GTranslate не переводят их, потому что прокси-архитектура видит только то, что достигает браузера; электронные письма, отправленные из PHP, никогда не проходят через нее. Для магазина WooCommerce это структурное «слепое пятно», о котором стоит знать.
Polylang for WooCommerce конкурентоспособен в части контента WC: он охватывает продукты, вариации, атрибуты, категории, теги, классы доставки и интегрируется с основными расширениями WC, включая Subscriptions, Bookings, Bundle, Composite, Mix and Match, Dynamic Pricing. Он использует собственные языковые пакеты WooCommerce для локализации электронных писем. Пробелы по сравнению с WPML — это мультивалютность (Polylang не решает эту проблему) и перевод изображений с учетом контекста.
Где все примерно эквивалентно
Перевод названий продуктов, описаний, категорий, тегов, атрибутов, пользовательского интерфейса корзины и оформления заказа, страниц учетных записей — все платные плагины в этом сравнении предоставляют эти функции. Polylang требует отдельной покупки Polylang for WooCommerce; остальные обрабатывают WC из коробки.
Совместимость с плагинами и темами — что может и не может достичь каждая архитектура
WPML
WPML поддерживает специализированный код совместимости для популярных плагинов и тем WordPress. Это включает конструкторы страниц (Elementor, Divi, Beaver Builder, Avada/Fusion), инструменты для пользовательских полей (ACF, Pods, Meta Box), формы (Gravity Forms, Contact Form 7, WPForms, Fluent Forms), основные SEO-плагины (Yoast, Rank Math, AIOSEO, SEOPress), системы электронного обучения (LearnDash, LifterLMS), инструменты членства (MemberPress, Paid Memberships Pro) и основные расширения WooCommerce. Мастер настройки автоматически определяет, что использует ваш сайт, и устанавливает правильные дополнения WPML (WCML, String Translation, ACF Multilingual, Media Translation), чтобы вам не приходилось думать, какой компонент обрабатывает какую функцию. Активное обслуживание заметно — недавний выпуск WPML 4.9.1 в феврале 2026 года включал конкретные улучшения для Divi 5 и Elementor.
Polylang
Polylang нативно охватывает основы — блочный редактор Gutenberg, Yoast SEO («тесное техническое сотрудничество с командой Yoast» по формулировке Polylang), ACF Pro и WooCommerce через отдельную покупку Polylang for WooCommerce. Заметный пробел — Elementor: собственная документация Polylang утверждает, что Polylang Pro «в настоящее время несовместим с Elementor и некоторыми конструкторами». Совместимость доступна через сторонний плагин под названием «Polylang Connect for Elementor», который команда Polylang не разрабатывала. Даже с этим коннектором машинный перевод DeepL не работает с контентом Elementor.
TranslatePress
Модель совместимости TranslatePress работает через его визуальный редактор внешнего интерфейса: все, что отображает страница, редактор может перевести. Контент конструктора страниц (Elementor, Divi, Beaver Builder), контактные формы и функциональность WooCommerce доступны как в бесплатной, так и в платной версиях. Структурное слепое пятно такое же, как у Weglot — контент, который не отображается на общедоступной странице (строки на стороне администратора, уведомления на стороне сервера), не достигается визуальным редактором и должен обрабатываться отдельно.
Weglot и GTranslate
Оба являются SaaS-прокси. Они переводят любой HTML, который достигает браузера, поэтому они совместимы с каждым плагином в практическом смысле — то, что отображается на экране, переводится. Компромисс — то же слепое пятно на стороне сервера, уже задокументированное: электронные письма, уведомления, административные строки, квитанции форм, отправленные по электронной почте, обходят прокси и не переводятся.
MultilingualPress
Каждый языковой сайт — это отдельная установка WordPress. Плагины работают нативно на каждом сайте. MultilingualPress предоставляет специализированные обработчики перевода для основных плагинов, где перевод имеет смысл: Elementor (через метабокс перевода в MLP 3.6+), Beaver Builder, ACF (через модуль ACF с MLP 3.5) и WooCommerce. Архитектурное ограничение задокументировано в разделе 2: AutoTranslate не переводит контент конструктора страниц автоматически; страницы, созданные с помощью Elementor, Divi или Beaver Builder, должны переводиться вручную на каждом языковом сайте.
Управление переводом — для сайтов с несколькими переводчиками
Для одного владельца, переводящего небольшой сайт самостоятельно, все шесть плагинов работают. Для сайтов, где переводят несколько человек, где перевод отдается на аутсорсинг или где перевод является частью рабочего процесса публикации с дедлайнами и этапами проверки — различия реальны.
WPML
Для малых и средних сайтов: Переводить все автоматически. Единая глобальная настройка, которая автоматически переводит весь контент вашего сайта по мере его публикации — продукты, новые электронные письма, новые отзывы, все. Меньше решений для принятия; та же однократная настройка охватывает весь магазин.
Для крупных сайтов со структурированными процессами публикации: Панель управления переводами WPML. Менеджеры переводов контролируют, что переводить, когда и на какие языки. Контент может быть отправлен внутренним переводчикам, внешним фрилансерам с назначенным доступом или любой из 70+ интеграций с профессиональными службами перевода (заказывается непосредственно в WPML). WPML определяет роли (менеджер переводов, редактор, переводчик) и отслеживает статус в очереди.
Polylang
Polylang Pro предоставляет рабочий процесс перевода для каждой страницы. Нет центральной панели управления переводами или очереди — перевод происходит постранично из редактора записей. Машинный перевод DeepL доступен там, где он совместим (не для Elementor, согласно разделу выше). Собственная документация Polylang отмечает, что «Polylang Pro не предоставляет функцию ‘перевести все’ в один клик».
TranslatePress
Перевод TranslatePress происходит в визуальном редакторе внешнего интерфейса: переводчик нажимает на текст и редактирует перевод на месте. Учетные записи пользователей-переводчиков (только для уровней Pro Business и Developer) позволяют делегировать перевод людям, не предоставляя им полного доступа администратора WordPress. Автоматический перевод через TranslatePress AI применяется по всему сайту после включения.
Weglot
Все управление переводами осуществляется в панели управления Weglot (их SaaS-приложение, отдельное от WordPress). Роли, члены команды и внешние переводчики настраиваются там. Встроены память переводов и глоссарий. Профессиональных переводчиков можно заказать непосредственно в панели управления.
GTranslate
Редактирование переводов происходит через панель управления GTranslate (платные планы) или через их интерфейс wp-admin для встроенного редактирования. Бесплатная версия только автоматическая, без ручного редактирования.
MultilingualPress
Перевод происходит для каждого языкового сайта, в админке WordPress этого сайта. AutoTranslate (при настройке) может копировать контент с сайта на исходном языке на другие языковые сайты и переводить его с помощью DeepL, OpenAI или Amazon Translate. Обработчики перевода существуют для Elementor (вручную), Beaver Builder (вручную) и ACF.
Профили плагинов
WPML
WPML является самым популярным многоязычным плагином для WordPress более десяти лет — его используют более 1,5 миллиона сайтов, включая более 100 000 магазинов WooCommerce. Он активно поддерживается (недавний выпуск 4.9.1 в феврале 2026 года), работает как обычный плагин WordPress (переводы хранятся в вашей базе данных) и имеет самое глубокое покрытие совместимости в этом сравнении.
Его главное отличие — это движок перевода PTC, единственный специально разработанный движок перевода в этом списке — подробно рассмотренный в разделе 1. Другие основные отличия WPML: всесторонняя глубина WooCommerce, включая мультивалютность с платежными шлюзами для каждой валюты (раздел 4), Мастер настройки, который определяет, что использует ваш сайт, и автоматически устанавливает правильные дополнения, а также разделение рабочего процесса на малый и крупный (Переводить все автоматически для малых/средних, Панель управления переводами + 70+ интеграций с профессиональными службами для крупных).
Ценообразование. Multilingual CMS за 99 €/год (3 сайта, все функции) — самый популярный тариф. Multilingual Blog за 39 €/год покрывает базовое использование блога. Multilingual Agency за 199 €/год покрывает неограниченное количество сайтов и включает интеграцию с профессиональными сервисами. Продление по той же цене; 30-дневная гарантия возврата денег.
Лучше всего подходит. Многоязычные сайты, где качество перевода имеет значение, магазины WooCommerce, продающие на международном уровне, и любой сайт, чей стек плагинов включает основные конструкторы страниц, ACF, Gravity Forms или LearnDash. Выбор по умолчанию.
Когда WPML не является правильным выбором. Если многоязычность не является приоритетом, и единственный критерий — «должно быть бесплатно», WPML не является кандидатом — бесплатного тарифа нет (30-дневная гарантия возврата денег — это пробный период). Если вам необходимо настоящее визуальное редактирование внешнего интерфейса в качестве основного интерфейса перевода, TranslatePress структурно является лучшим инструментом. Если ваша архитектура уже представляет собой WordPress Multisite с отдельными сайтами для каждого языка, и есть причина сохранить эту архитектуру, MultilingualPress специально создан для этого шаблона.
Polylang
Polylang имеет самую большую бесплатную базу установок на wordpress.org среди всех многоязычных плагинов общего назначения в этом сравнении (более 800 000 активных установок) и активно поддерживается. Бесплатная версия обеспечивает ручной перевод основного контента сайта — записей, страниц, пользовательских типов записей, меню — без ограничений по количеству языков или слов. Для двуязычного или трехъязычного блога, где кто-то переводит вручную, бесплатный Polylang действительно конкурентоспособен.
Polylang Pro за 99 €/год добавляет машинный перевод DeepL (где это совместимо), перевод URL-слагов и несколько улучшений для SEO. Поддержка WooCommerce приобретается отдельно за 99 €/год (Polylang for WooCommerce); пакет Business Pack объединяет оба за 139 €/год. Продление стоит 50% от первоначальной цены — это реальное отличие, снижающее текущие расходы.
Лучше всего подходит. Двуязычные блоги, небольшие маркетинговые сайты, сайты, где кто-то переводит вручную и не нуждается в более глубоких функциях. Бесплатная версия является самым сильным бесплатным вариантом в этом сравнении для сайтов, которые не используют Elementor.
Когда Polylang не подходит. Сайты, созданные с помощью Elementor — Polylang Pro «в настоящее время несовместим с Elementor и некоторыми конструкторами» согласно их собственной документации, а сторонний коннектор Polylang Connect for Elementor также не включает DeepL для контента Elementor. Сайты, которым нужна центральная панель перевода или рабочий процесс командного перевода (перевод Polylang происходит постранично, без центральной очереди). Магазины WooCommerce, которым требуется мультивалютность или платежные шлюзы для каждой валюты (не поддерживается).
TranslatePress
Определяющая особенность TranslatePress — это его визуальный редактор внешнего интерфейса: вы нажимаете на текст на отображаемом внешнем интерфейсе вашего сайта и редактируете перевод на месте. Для пользователей, чье основное требование — «я хочу переводить, нажимая на текст там, где я его вижу», TranslatePress структурно является правильным выбором — ни один из других плагинов в этом сравнении не соответствует этому рабочему процессу в качестве основного интерфейса.
Бесплатная версия щедра по сравнению с большинством платных плагинов перевода: она поддерживает визуальный перевод, контент конструктора страниц, продукты WooCommerce, контактные формы и Google Translate (с предоставленным пользователем ключом API) — ограничено 2 языками. Платные тарифы (Personal 99 €, Business 199 €, Developer 349 €) открывают неограниченное количество языков, дополнение SEO Pack (многоязычные SEO-карты сайта и метаданные), роль пользователя-переводчика (только Business и Developer), автоматический перевод DeepL и несколько меньших дополнений.
Лучше всего подходит. Небольшие и средние сайты, где владелец сайта хочет переводить, нажимая на текст во внешнем интерфейсе. Сайты с простым набором плагинов, где визуальный редактор охватывает все, что требует перевода.
Когда TranslatePress не подходит. Визуальное редактирование внешнего интерфейса имеет структурное «слепое пятно»: оно редактирует только то, что отображается на отрисованных страницах. Такие вещи, как транзакционные электронные письма WooCommerce, уведомления форм и строки на стороне администратора, требуют отдельной обработки. Для сайтов со значительным серверным контентом визуальный редактор охватывает менее половины функциональности, требующей перевода. PTC WPML также автоматически создает переводы, которые по качеству превосходят типичный человеческий перевод — поэтому для многих сайтов «редактор не нужен» на практике лучше, чем «нажми, чтобы отредактировать во внешнем интерфейсе».
Weglot
Определяющая особенность Weglot — это его архитектура SaaS-прокси: плагин является тонким коннектором к инфраструктуре Weglot, которая переводит отображаемый HTML вашего сайта извне. Преимущество реально — Weglot может переводить любой сайт WordPress независимо от сложности его стека плагинов, потому что Weglot переводит любой HTML, который достигает браузера.
Цены Weglot резко растут как с количеством слов, так и с количеством языков. Тариф Starter за 15 €/месяц покрывает 10 000 слов и 1 дополнительный язык. Тариф на 10 языков (Advanced) составляет 299 €/месяц — 2 990 €/год. Цены Enterprise индивидуальны. Для многоязычного сайта электронной коммерции любого значимого размера годовая стоимость Weglot исчисляется тысячами евро.
Лучше всего подходит. Сложные сайты, созданные необычными способами с множеством нишевых плагинов, где многоязычный бюджет составляет несколько тысяч евро в год и не является ограничением, и где приемлемо размещение переводов на инфраструктуре Weglot. На таких сайтах подход Weglot, основанный на выводе HTML, действительно позволяет избежать проблем совместимости, которые замедлили бы плагин, изначально разработанный для WordPress.
Когда Weglot не подходит. Разница в стоимости велика при любом значительном размере сайта — Multilingual CMS WPML за 99 €/год против Advanced Weglot за 2 990 €/год для того же охвата 10 языков. Weglot также владеет переводами: отмените Weglot, и переводы исчезнут, так что это фактически постоянная подписка. Прокси SaaS не переводит транзакционные электронные письма, серверные уведомления или строки администратора. Для магазина WooCommerce электронное письмо с подтверждением заказа клиента приходит на исходном языке, хотя витрина, с которой он совершил покупку, была переведена. И, конечно же, только поддержка на английском и французском языках (согласно собственной документации Weglot).
GTranslate
Бесплатный плагин GTranslate на wordpress.org имеет более 900 000 активных установок и является максимально простой установкой: установите плагин, получите виджет перевода на своем сайте, статистический вывод Google Translate. Для пользователей, которым нужна только кнопка «перевести этот сайт» без какого-либо фактического управления контентом, бесплатная версия подходит — с оговоркой, что бесплатная версия не создает SEO-дружественных переведенных URL-адресов (переводы отображаются через JavaScript без индексируемых URL-адресов, поэтому они не могут ранжироваться в Google).
Платные тарифы начинаются от 9,99 $/месяц и добавляют нейронный Google Translate, дополнение URL для индексируемых URL-адресов подпапок/поддоменов, ручное редактирование переводов, профессиональные варианты человеческого перевода и аналитику по каждому языку.
Лучше всего подходит. Добавление быстрого виджета перевода на личный сайт, блог или сайт малого бизнеса, где SEO не является целью. Использование машинного перевода с ограниченным бюджетом, где качество Google Translate достаточно хорошее.
Когда GTranslate не подходит. Любой сайт, где SEO имеет значение для переведенных языков — бесплатная версия не может ранжировать переведенный контент, потому что нечего ранжировать. Платная версия переводит на уровне отображаемого HTML, поэтому она имеет то же структурное «слепое пятно», что и Weglot, для электронных писем и серверного контента.
MultilingualPress
MultilingualPress — единственный плагин в этом сравнении, построенный на основе WordPress Multisite: каждый язык представляет собой отдельную установку WordPress, связанную слоем связывания контента MultilingualPress. AutoTranslate (добавленный в MLP 5.0+) использует DeepL, OpenAI (GPT) или Amazon Translate для копирования и перевода контента между языковыми сайтами.
Архитектурное преимущество реально — языковые сайты остаются нетронутыми как независимые установки WordPress, если вы удалите MultilingualPress, без привязки. Каждый языковой сайт может использовать свою комбинацию плагинов, подходящих для этого рынка.
Цены начинаются от 149 $/год за 2 языка на 1 установке Multisite; Professional за 499 $/год покрывает 6 языков; Advanced за 899 $/год покрывает 12 языков; Enterprise за 1 499 $/год покрывает неограниченное количество.
Лучше всего подходит. Организации, чья архитектура действительно является Multisite по причинам, не связанным с переводом — региональные варианты продуктов, отдельные юридические лица для каждого рынка, отдельные команды по контенту для каждого языка — и где отношение к каждому языку как к независимому сайту WordPress соответствует операционной модели.
Когда MultilingualPress не подходит. Для большинства многоязычных сайтов нет реальной причины выбирать Multisite вместо одной многоязычной установки — многоязычный сайт с одной установкой проще в обслуживании, проще для концентрации авторитета SEO и дешевле в хостинге. AutoTranslate также не переводит контент конструкторов страниц (Elementor, Divi, Beaver Builder) — для сайтов, в значительной степени построенных с помощью конструктора страниц, ценность AutoTranslate уже, чем предполагает маркетинг, и страницы требуют ручного перевода на каждом языковом сайте.
Лучший плагин по вариантам использования
Разным сайтам нужны разные вещи. В таблице ниже показан наш выбор для каждого распространенного варианта использования — WPML выигрывает в некоторых, но не во всех, и это делает остальную часть этой статьи достоверной.
| Вариант использования | Наш выбор | Почему |
|---|---|---|
| В целом лучший для серьезных многоязычных сайтов | WPML | Глубочайшая совместимость, единственный специализированный механизм перевода, всесторонняя поддержка WooCommerce, справедливая цена в масштабе. |
| Магазины WooCommerce, продающие на международном уровне | WPML + WCML | Единственный плагин в этом сравнении с мультивалютностью, платежными шлюзами для каждой валюты, переводом контекста изображений для продуктов и рабочим процессом массового импорта каталога, интегрированным в одну покупку. |
| Многоязычное SEO на уровне, необходимом современным сайтам | WPML | SEO-перевод PTC с учетом полей (подгонка длины для мета-заголовков и описаний) уникален в этом списке. В сочетании с полной функциональностью hreflang/canonical/sitemap и интеграцией с Yoast, Rank Math, AIOSEO и SEOPress. |
| Бесплатный плагин для двуязычных блогов | Polylang free | Действительно полнофункциональный для ручного перевода базового контента WordPress, без ограничений по языкам или словам, большая база активных установок. Не работает с Elementor — для сайтов, построенных на Elementor, бесплатный вариант отпадает. |
| Сайты, которым требуется настоящее визуальное редактирование перевода во внешнем интерфейсе | TranslatePress | Структурно построен на рабочем процессе «нажми на текст и редактируй». Бесплатная версия щедра (2 языка, контент конструктора страниц, контактные формы, продукты WC). |
| Очень сложные сайты с большими бюджетами, где стоимость не является ограничением | Weglot | Архитектура SaaS-прокси позволяет избежать проблем совместимости на сайтах с большим количеством плагинов. Планируйте несколько тысяч евро в год и примите тот факт, что переводы хранятся на серверах Weglot. |
| «Добавить виджет перевода на мой сайт, SEO не требуется» | Бесплатный GTranslate | Простейшая установка в этой области, минимальные обязательства. |
| Сети WordPress Multisite, где каждый язык действительно является отдельным сайтом | MultilingualPress | Специально разработан для этой архитектуры. Если Multisite предусмотрен по причинам, не связанным с переводом, MLP подходит. |
Как мы писали это сравнение
Мы получили информацию о ценах, функциях и совместимости каждого поставщика непосредственно с их собственных сайтов в период с 26 по 28 апреля 2026 года. Мы намеренно не использовали сторонние списки или блоги сравнений в качестве источников данных — они полезны для понимания конкурентной среды, но постоянно содержат неверные данные о ценах и заявленных функциях поставщиков, и повторное цитирование их привело бы к распространению ошибок. Если поставщик не опубликовал окончательный ответ на интересующий нас вопрос, мы указывали это, а не придумывали его.
Количество установок WordPress.org и даты указаны на странице каждого плагина на wp.org по состоянию на 28.04.2026. Цены указаны в валюте, которую отображает каждый поставщик.
Если поставщик существенно обновит свои цены или набор функций после публикации этой статьи, мы обновим статью на месте и обновим отметку даты вверху.
Часто задаваемые вопросы
Какой плагин для перевода WordPress в целом лучший?
Для большинства многоязычных сайтов WPML — самый безопасный выбор. Это самый популярный многоязычный плагин WordPress (более 1,5 млн сайтов, более 100 тыс. магазинов WooCommerce), он имеет единственный специализированный механизм перевода в этой области (PTC), обеспечивает глубочайшую совместимость с плагинами и имеет справедливую цену в 99 €/год за самый покупаемый тариф. Когда WPML не подходит: сайты, которые должны быть бесплатными независимо от ограничений (Polylang free); сайты, где визуальное редактирование внешнего интерфейса является главным приоритетом (TranslatePress); сложные высокобюджетные сайты, где предпочтителен SaaS-прокси (Weglot); сети WordPress Multisite (MultilingualPress).
Какой плагин для перевода лучше всего подходит для WooCommerce?
WPML с WooCommerce Multilingual. Это единственный плагин в этом сравнении, который поддерживает мультивалютность с платежными шлюзами для каждой валюты (Stripe USD, Paystack ZAR, Mercado Pago BRL и т. д.), переводит серверные электронные письма WooCommerce (подтверждения заказов, уведомления о доставке, счета), обеспечивает перевод контекста изображений для продуктов и поддерживает массовый импорт каталога + автоматический перевод как интегрированный рабочий процесс. Более 100 000 магазинов WooCommerce работают на WPML.
Какой плагин для перевода лучше всего подходит для SEO?
WPML. Каждый плагин в этом сравнении обеспечивает базовые функции SEO (hreflang, canonical, языковые URL, интеграция с Yoast). Отличие заключается в глубине: PTC создает переводы, соответствующие требованиям к длине SEO-полей (мета-заголовки ≤60 символов, описания ≤155, что важно для таких языков, как немецкий, которые на 30 % длиннее английского). WPML также охватывает самый широкий набор интеграций с SEO-плагинами (Yoast, Rank Math, All-in-One SEO, SEOPress) и включает проверки полноты, которые отмечают непереведенные элементы интерфейса, которые в противном случае могли бы навредить SEO. Руководство по настройке многоязычного SEO WPML подробно описывает полную конфигурацию.
Стоит ли использовать бесплатный плагин для перевода WordPress?
Да — бесплатный Polylang для двуязычных сайтов, где кто-то переводит вручную, и сайт не использует Elementor. Бесплатный TranslatePress для сайтов с 2 языками, где вы хотите визуальный перевод внешнего интерфейса. Бесплатный GTranslate в качестве быстрого виджета перевода, если SEO не является целью. WPML не имеет бесплатного тарифа; вместо этого все платные тарифы поставляются с 30-дневной гарантией возврата денег.
Стоит ли использовать WordPress Multisite для многоязычного сайта?
В большинстве случаев нет. Одна многоязычная установка (с WPML, Polylang, TranslatePress или аналогичными) проще в обслуживании, концентрирует авторитет SEO в одном домене и дешевле в хостинге. WordPress Multisite для многоязычности — правильный выбор, когда у вас есть конкретная причина для использования нескольких сайтов WordPress по другим причинам — отдельные региональные варианты продуктов, отдельные команды для каждого языка, отдельные юридические лица для каждого рынка — и перевод просто надстраивается над этой архитектурой. В таких случаях MultilingualPress специально разработан для этого.
Что делает функция «Переводить все автоматически» WPML?
Она автоматически переводит весь контент вашего сайта по мере его публикации — продукты, записи, новые электронные письма, новые отзывы, все. Это единая глобальная настройка; не требуется управление конфигурацией для каждой страницы. Большинство малых и средних сайтов выбирают этот вариант. Более крупные магазины со структурированными процессами публикации обычно предпочитают Панель перевода WPML, которая позволяет менеджерам по переводу выбирать, что переводить, когда и на какие языки.
В чем практическая разница между PTC и DeepL в качестве перевода?
PTC показал значительно более высокие результаты, чем DeepL, по девяти параметрам качества на одном и том же исходном контенте в исследовании качества перевода WPML, устранив подавляющее большинство отдельных проблем качества, которые DeepL производил на идентичных страницах. Структурная причина: DeepL — это универсальный механизм перевода; PTC специально разработан для контента веб-сайтов и выполняет значительную проприетарную обработку поверх — модели, настроенные на домен, обработка глоссариев, учет контекста изображений для продуктов WooCommerce, перевод мета-полей SEO с учетом длины и цикл непрерывного улучшения, управляемый внутренней лингвистической командой WPML, анализирующей реальные правки клиентов. Полные данные и методологию см. в исследовании качества перевода PTC vs DeepL.
Могу ли я позже сменить плагины для перевода?
Да, но опыт варьируется в зависимости от того, где хранятся переводы. Плагины, которые хранят переводы в вашей базе данных WordPress (WPML, Polylang, TranslatePress, MultilingualPress), оставляют данные перевода в вашей базе данных при удалении — вы можете мигрировать на другой плагин того же семейства (WPML предоставляет инструмент миграции Polylang → WPML, например). Плагины SaaS-прокси (Weglot, платный GTranslate) хранят переводы на серверах поставщика; вы можете экспортировать их, но переводы перестают отображаться при отмене подписки, поэтому это более сложный переход.
Статья поддерживается командой WPML. Данные поставщиков получены 26–28 апреля 2026 года; мы обновляем эту страницу на месте при появлении существенных изменений.