Skip Navigation
Первоначально написано
30 декабря, 2019
Обновлено
30 декабря, 2019

Если вы разрабатываете сайт для клиента, его можно сделать Менеджером переводческих проектов. Они позаботятся о переводе и обо всем, что с ним связано. Но все равно можно ограничить их возможности для изменения других важных частей сайта.

Роль Менеджера переводческих проектов важно использовать по двум причинам. Во-первых, это сайт клиента, и он лучше знает его контент. Он также не захочет зависеть от вас в части управления переводами.

А во-вторых, ваши клиенты не являются разработчиками WordPress. Поэтому рекомендуется ограничить их доступ к критически важным частям администрации сайта. Так вы позаботитесь о системе, а они позаботятся о контенте.

Выбор Менеджера переводческих проектов

Менеджеров переводческих проектов можно создать при первом посещении страницы WPML -> Управление переводами. Откроется мастер Управления переводами.

Выбор Менеджера переводческих проектов с помощью мастера Управления переводами
Выбор Менеджера переводческих проектов с помощью мастера Управления переводами

Выберите существующих пользователей в качестве Менеджеров переводческих проектов или создайте новых для этой роли.

Менеджер переводческих проектов должен иметь как минимум роль редактора WordPress.

В то же время, у собственных переводчиков должен быть самый низкий уровень доступа (Подписчики). Хотя Менеджер переводческих проектов позаботится об этом.

Использование Управления переводами

Настройка Менеджеров переводческих проектов завершена? Теперь они могут позаботиться о переводах и обо всем, что с ними связано.