Это форум технической поддержки WPML – плагина для многоязычной WordPress.

Доступно для чтения всем, но только клиенты, купившие WPML, могут оставлять сообщения. Сотрудники WPML отвечают на сообщения форума 6 дней в неделю, 22 часов в сутки.

Сотрудники Службы поддержки сегодня не доступны на форуме Russian. Создайте обращение и мы возьмемся за решение вашего вопроса, как только будем в сети. Благодарим за понимание.

This topic contains 14 ответов, has 2 голосов.

Last updated by Andrey 1 год назад.

Assigned support staff: Andrey.

Автор Сообщения
Сентябрь 26, 2018 в 6:14 пп #2768313

Милена Ковальска

У меня получилась путаница в настройках WPML и WooCommerce. В части страниц оказался язык оригинала английский, а в части украинский. Теперь я не пойму как быть с конечными точками магазина. Вопрос - какой язык оригинала должен быть указан для страниц и конечных точек магазина?
Второй вопрос - какие настройки установить в Настройках WPML для всех классификаций( пользовательские поля, публикации, Мета) и можно ли скинуть эти настройки на настройки по умолчанию, т.к. мне кажется, у меня все перепутано. Скрины прилагаю, спасибо.

Сентябрь 27, 2018 в 10:00 дп #2770032

Andrey
Supporter

Languages: Английский (English ) Русский (Русский )

Timezone: Europe/Kiev (GMT+03:00)

Добрый день,

Вопрос - какой язык оригинала должен быть указан для страниц и конечных точек магазина?
Не важно какой язык это будет, но лучше будет создавать все на одном языке, чтобы не получились украинские строки под английским флагом или на оборот.
Исходя из того, что почти все WordPress плагины или темы, которые создаются разными авторами изначально написаны на английском, я бы советовал указывать английский, как язык оригинала. А затем, делать необходимые переводы.

какие настройки установить в Настройках WPML для всех классификаций( пользовательские поля, публикации, Мета) и можно ли скинуть эти настройки на настройки по умолчанию
По настройкам я не вижу, что может быть не так. Если у Вас возникла конкретная проблема из за не верных настроек, опишите ее и я постараюсь Вам помочь. Вы также можете корректировать настройки под Ваши нужды, к примеру делать те или иные пользовательские поля переводимыми или нет, или просто их скопировать при переводе.
Сбросить текущие настройки можно только в случае, если сбросить полностью WPML в WPML >> Support >> Troubleshooting > Reset and deactivate WPML. В этом случае все настройки будут скинуты, а также все изменения или сделанные переводы. При активации WPML, Вам необходимо будет настроит его заново.

Я надеюсь это поможет. Не забывайте делать копию сайта перед любыми действиями.

Сентябрь 27, 2018 в 10:35 дп #2770117

Милена Ковальска

Да, спасибо. Просто при инсталляции плагина почему-то флажок о языке по умолчанию был автоматически отключен, я получила об этом сообщение, но не придала значения. Потом я хотела включить английский по умолчанию, но нет такой возможности, "галочка" не ставится, скрин прилагаю.

Сентябрь 27, 2018 в 10:40 дп #2770138

Милена Ковальска

По настройкам я не совсем поняла, что они означают. Не могли бы Вы пояснить мне значение полей - переводить, не переводить, копировать и копировать еще раз. И что означает "непереводимое" (укр - "неперекладне"). Заранее спасибо

Сентябрь 27, 2018 в 7:29 пп #2771638

Andrey
Supporter

Languages: Английский (English ) Русский (Русский )

Timezone: Europe/Kiev (GMT+03:00)

Если, поле для "галочки" не активно, то скорее всего английский уже является языком оригинала для строк с текущей темы или плагинов.

По поводу настроек, если Вы не уверены нужно ли что-то менять сейчас, тогда лучше оставить все, как есть. Вы всегда сможете сделать необходимые изменения позже.

Приведу несколько примеров, для чего нужны данные настройки:

1) Относится к "Переклад класифікацій" (Taxonomies Translation), "Переклад типа публікацій" (Post Types Translation). Рассмотрим на примере категории (рубрика) или записи, как разные настройки будут влиять на них.

Непереводимо (Not translatable ) - категория (рубрика) \ статья не имеет назначенного языка. Может быть создана запись или категория, но без возможности перевода на другие языки. Будет отображена только на языке который выставлен по умолчанию.

Переводимо – показывать только переведенные элементы (Translatable - only show translated items) - есть возможность перевода рубрик \ статей на второстепенные языки. В момент перевода на другой язык, просто создается новая рубрика \ статья, которая несет в себе информацию о данном языке и будет связана с оригиналом.

Переводимо – использовать перевод, если он есть, или прибегать к языку по умолчанию (Translatable - use translation if available or fallback to default language) - перевод был сделан для одной рубрики\статьи, но не был для другой. При просмотре рубрики\статьи на сайте на другом языке, первая отобразит сделанный перевод, вторая (не переведенная) будет отображена на языке оригинала.

2) Относится к "Переклад користувацьких МЕТА терміну" (Custom Fields Translation). Здесь смыл остается тот же. Есть Пользовательское поле (Custom fields ) где нибудь в статье, в которое к примеру заносится имя автора.

Не переводить (Don't translate ) - При переводе статьи данное поле (имя автора) останется только на языке оригинала;

Копировать (Copy) - поле будет скопировано в перевод, и будет отображаться также, как и в оригинале;

Перевести (Translate) - при переводе поле будет доступно для перевода, то есть возможность перевести имя автора на другой язык;

Копировать раз (Copy Once) - при первом переводе поле будет скопировано в перевод, но потом может быть переведено.

Больше информации по ссылкам:
https://wpml.org/ru/документация/руководство-по-началу-работы/перевод-пользовательских-полей/
https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/displaying-untranslated-content-on-pages-in-secondary-languages/
https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/translating-custom-posts/

Сентябрь 29, 2018 в 9:29 пп #2775807

Милена Ковальска

Большое спасибо за ответ. "По поводу настроек, если Вы не уверены нужно ли что-то менять сейчас, тогда лучше оставить все, как есть." Я не уверена сейчас, но я вначале поменяла наугад, и, думаю, была не права. Не могли бы Вы подсказать мне, или подсказать где можно посмотреть, какие настройки стоят там по умолчанию. Заранее благодарна.

Сентябрь 30, 2018 в 1:12 пп #2776488
Милена Ковальска

Еще один вопрос, извините.
Как добавить недостающие рядки для перевода? Один виджет на главной странице, который не перевелся и нет рядков в списке.

Октябрь 1, 2018 в 1:16 пп #2778252

Andrey
Supporter

Languages: Английский (English ) Русский (Русский )

Timezone: Europe/Kiev (GMT+03:00)

Не могли бы Вы подсказать мне, или подсказать где можно посмотреть, какие настройки стоят там по умолчанию. Заранее благодарна.
Я локально создал новую установку ВордПресс, установив на нее WPML и Woocommerce. Ниже прикрепляю скриншоты с настройками, чтобы Вы смогли сверить со своими. Проверяйте, те которые есть у Вас и на скриншоте.

Октябрь 1, 2018 в 7:12 пп #2779247

Милена Ковальска

My issue is resolved now. Thank you!

Октябрь 1, 2018 в 7:55 пп #2779390

Милена Ковальска

maxinebrockman?

Октябрь 2, 2018 в 7:29 дп #2780545

Andrey
Supporter

Languages: Английский (English ) Русский (Русский )

Timezone: Europe/Kiev (GMT+03:00)

Вы спрашиваете про пользовательское поле (custom field) "maxinebrockman? Я не знаю какая должна быть для него настройка, так как видимо это поле не принадлежит WPML или Woocommerce.

Октябрь 2, 2018 в 5:06 пп #2782366

Милена Ковальска

Здравствуйте!
Но я не увидела разницы между скриншотами.

Октябрь 2, 2018 в 8:29 пп #2782761

Andrey
Supporter

Languages: Английский (English ) Русский (Русский )

Timezone: Europe/Kiev (GMT+03:00)

Скриншот Settings 1.png показывает дефолтные настройки "Переклад Класифікацій", а Settings 2.png настройки для "Переклад типу публікацій".

Октябрь 2, 2018 в 11:28 пп #2782959

Милена Ковальска

а, все, я разобралась, спасибо.

Октябрь 3, 2018 в 9:04 дп #2783982

Andrey
Supporter

Languages: Английский (English ) Русский (Русский )

Timezone: Europe/Kiev (GMT+03:00)

Пожалуйста 🙂