มีปลั๊กอินแปลภาษา WordPress หกตัวที่ควรค่าแก่การเปรียบเทียบในปี 2026 ได้แก่ WPML, Polylang, TranslatePress, Weglot, GTranslate และ MultilingualPress แต่ละตัวแก้ปัญหาเรื่องการทำเว็บไซต์หลายภาษาแตกต่างกันไป และตัวเลือกที่เหมาะสมนั้นขึ้นอยู่กับประเภทของไซต์ที่คุณกำลังแปล เวิร์กโฟลว์ที่ทีมของคุณใช้ และงบประมาณที่คุณยินดีจ่ายในระยะยาว
บทความนี้เปรียบเทียบปลั๊กอินเหล่านี้ในมิติที่สำคัญต่อเจ้าของเว็บไซต์ WordPress จริงๆ ได้แก่ คุณภาพการแปล, สถาปัตยกรรม, ราคาในการใช้งานจริง, ความลึกในการรองรับ WooCommerce, ความเข้ากันได้ของปลั๊กอิน และเวิร์กโฟลว์การจัดการที่เกิดขึ้นจริงในทางปฏิบัติ เราจะไม่เสียเวลากับมิติที่ทุกปลั๊กอินทำได้เหมือนกัน โดยจะระบุไว้สั้นๆ แล้วข้ามไป
เราเขียนการเปรียบเทียบนี้จากเอกสารประกอบของผู้ให้บริการแต่ละรายโดยตรง เราจงใจหลีกเลี่ยงการใช้บทความรวมรายการจากบุคคลที่สามเป็นแหล่งข้อมูล เนื่องจากบทความเหล่านั้นมีประโยชน์ในแง่ของบริบทการแข่งขัน แต่ข้อมูลด้านราคาและฟีเจอร์ของผู้ให้บริการมักจะผิดพลาดอยู่เสมอ และการนำข้อมูลเหล่านั้นมาอ้างอิงต่อจะทำให้ข้อผิดพลาดแพร่กระจายออกไป
ข้อมูลสรุป
| ปลั๊กอิน | ราคาเริ่มต้น | เวอร์ชันฟรี | วิธีการแปล | เครื่องมือแปลภาษาด้วย AI | WooCommerce |
|---|---|---|---|---|---|
|
|
€99/ปี (Multilingual CMS) | ไม่มี— แต่มีการรับประกันคืนเงินภายใน 30 วันแทน | คำแปลถูกจัดเก็บไว้ในฐานข้อมูล WordPress ของคุณ | PTC (Private Translation Cloud) — สร้างขึ้นเพื่อวัตถุประสงค์นี้โดยเฉพาะ นอกจากนี้ยังมี DeepL/Google/Azure ให้เลือกใช้ด้วย | รองรับแบบ Native ผ่าน WCML; รวมระบบหลายสกุลเงิน + เกตเวย์ชำระเงินแยกตามสกุลเงินให้ฟรี |
|
|
ฟรี สำหรับฟีเจอร์พื้นฐาน; €99/ปี สำหรับรุ่น Pro; +€99 สำหรับ WooCommerce | มี — แปลด้วยตนเองทั้งหมด ไม่มี AI และไม่รองรับ WC | คำแปลถูกจัดเก็บไว้ในฐานข้อมูล WordPress ของคุณ | DeepL เท่านั้น (เฉพาะรุ่น Pro) | ส่วนเสริม Polylang for WooCommerce (ต้องซื้อแยกต่างหาก) |
|
|
€99/ปี (Personal); รุ่นฟรีรองรับ 2 ภาษา | มี — การแปลแบบ Visual + Google Translate รองรับสูงสุด 2 ภาษา | คำแปลถูกจัดเก็บไว้ในฐานข้อมูล WordPress ของคุณ; มีเครื่องมือแก้ไขแบบ Visual ที่หน้าเว็บ | เชื่อมต่อกับ DeepL / Google / Microsoft (ผ่านส่วนเสริม TranslatePress AI หรือใช้ API key ของตนเอง) | เครื่องมือแก้ไขแบบ Visual จะตรวจจับทุกอย่างที่หน้าเว็บแสดงผล |
|
|
€15/เดือน (Starter, เพิ่มได้ 1 ภาษา); €299/เดือน (Advanced, 10 ภาษา) | มี — 2,000 คำ, 1 ภาษา, มีแบรนด์ Weglot ปรากฏ | SaaS proxy — แปลจาก HTML ที่แสดงผล; คำแปลอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ของ Weglot | เชื่อมต่อกับ DeepL + Microsoft + Google | ครอบคลุมทุกส่วนในระดับหน้าที่แสดงผล; แต่อีเมลจะไม่ถูกแปล (เนื่องจากส่งจากฝั่งเซิร์ฟเวอร์) |
|
|
ฟรี (วิดเจ็ตแปลภาษา Google แบบสถิติ); $9.99/เดือน สำหรับระบบ Neural แบบชำระเงิน | มี — การแปลแบบสถิติของ Google ไม่รองรับ URL ที่เป็นมิตรต่อ SEO | SaaS proxy สำหรับแบบชำระเงิน หรือ JS widget สำหรับแบบฟรี | Google Translate (แบบสถิติสำหรับฟรี / แบบ Neural สำหรับชำระเงิน) | ครอบคลุมทุกส่วนในระดับหน้าที่แสดงผล; แต่อีเมลจะไม่ถูกแปล |
|
|
$149/ปี (2 ภาษา, 1 ไซต์) | มี — แต่ปลั๊กอินฟรีใน wp.org นั้นล้าสมัย (อัปเดตล่าสุดเมื่อ 1 ปีที่แล้ว) | WordPress Multisite — แต่ละภาษาคือการติดตั้ง WordPress แยกจากกัน | “AutoTranslate” เชื่อมต่อกับ DeepL / OpenAI / Amazon Translate; ไม่รองรับเนื้อหาจาก Page Builder | ครอบคลุมในแต่ละไซต์ภาษา; แต่ AutoTranslate ไม่ครอบคลุมหน้าที่สร้างด้วย Page Builder |
สิ่งที่ปลั๊กอินหลายภาษาทุกตัวจัดการได้ดี
ปลั๊กอินทุกตัวในการเปรียบเทียบนี้จัดการฟีเจอร์พื้นฐานได้ เราได้ตรวจสอบแล้วว่าแต่ละตัวมีสิ่งต่อไปนี้ และเราจะไม่นำประเด็นที่เหมือนกันเหล่านี้มาใส่ในตารางเปรียบเทียบ:
- ฟังก์ชัน SEO พื้นฐาน: แท็ก hreflang (สร้างอัตโนมัติ), แท็ก canonical, URL เฉพาะภาษา, ข้อมูลเมตาที่แปลแล้ว (ชื่อเรื่อง, คำอธิบาย, สลัก, ข้อความแทนภาพ), แผนผังไซต์แยกตามภาษา, การทำงานร่วมกับ Yoast SEO สำหรับการทำงานร่วมกับ Rank Math และ AIOSEO อาจมีความแตกต่างกันบ้างในแต่ละปลั๊กอิน แต่ปลั๊กอินแบบชำระเงินทุกตัวสามารถใช้งานร่วมกับปลั๊กอิน SEO หลักๆ ได้ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
- เนื้อหา WordPress: เรื่อง, หน้า, ประเภทเนื้อหาที่กำหนดเอง, หมวดหมู่, แท็ก, เมนู, วิดเจ็ต
- ฟังก์ชัน WooCommerce: ชื่อและคำอธิบายสินค้า, หมวดหมู่, แท็ก, หน้าตะกร้าสินค้าและหน้าชำระเงิน, หน้าบัญชีผู้ใช้
- ตัวสลับภาษา: ปลั๊กอินทุกตัวมีตัวเลือกตัวสลับภาษาที่กำหนดค่าได้ (เมนู, แบบลอย, ส่วนท้าย, ชอร์ตโค้ด)
- ความเข้ากันได้กับ Page Builder ยอดนิยม (Gutenberg, Elementor, Divi, Beaver Builder, Avada/Fusion) — โดยมีข้อยกเว้นหนึ่งประการซึ่งระบุไว้ในส่วนสถาปัตยกรรมด้านล่าง
สิ่งเหล่านี้คือข้อกำหนดพื้นฐาน ปลั๊กอินใดที่ไม่สามารถทำสิ่งเหล่านี้ได้จะไม่ถือว่าเป็นตัวเลือกที่น่าสนใจ ความแตกต่าง — และจุดเน้นของบทความนี้ — อยู่ที่ฟีเจอร์ในระดับที่เหนือกว่าพื้นฐานเหล่านี้
จุดที่ปลั๊กอินเหล่านี้แตกต่างกันอย่างแท้จริง
เครื่องมือแปลภาษา: AI ของตนเอง เทียบกับ การเชื่อมต่อกับบริการภายนอก
นี่คือความแตกต่างที่ใหญ่ที่สุดระหว่าง WPML และปลั๊กอินอื่นๆ และเป็นจุดที่มักถูกมองข้ามในการเปรียบเทียบโดยบุคคลที่สาม WPML เป็นปลั๊กอินเพียงตัวเดียวในการเปรียบเทียบนี้ที่มีเครื่องมือแปลภาษาที่สร้างขึ้นเพื่อวัตถุประสงค์นี้โดยเฉพาะเป็นของตนเอง
Private Translation Cloud (PTC) ของ WPML ถูกสร้างขึ้นเพื่อการแปลเว็บไซต์โดยเฉพาะ โดยทำหน้าที่เป็นเครื่องมือเริ่มต้นสำหรับไซต์ WPML ใหม่ WPML ยังคงมี DeepL, Google Translate และ Microsoft Azure เป็นเครื่องมือทางเลือกสำหรับผู้ใช้ที่ต้องการ — แต่ PTC คือค่าเริ่มต้นและเป็นเครื่องมือที่งานคุณภาพของ WPML ถูกสร้างขึ้นมา
ปลั๊กอินอื่นๆ ทุกตัวในการเปรียบเทียบนี้ทำหน้าที่เป็นตัวส่งต่อเนื้อหาไปยังเครื่องมือของบุคคลที่สาม:
- Polylang Pro เชื่อมต่อกับ DeepL เท่านั้น (และแม้จะใช้ปลั๊กอินเสริม “Polylang Connect for Elementor” ของบุคคลที่สาม DeepL ก็ยังไม่แปลเนื้อหาของ Elementor)
- TranslatePress AI เป็นการนำ DeepL, Google และ Microsoft Translator มาเปลี่ยนแบรนด์ใหม่ ส่วนเสริม DeepL และ Google แบบสแตนด์อโลนกำหนดให้ผู้ใช้ต้องใช้ API key ของตนเอง
- Weglot ใช้การแปลด้วยเครื่องแบบ Neural จาก DeepL, Microsoft และ Google Translate (ตามคำระบุของผู้ให้บริการ) ในเบื้องหลัง
- GTranslate ใช้ Google Translate — แบบสถิติสำหรับผู้ใช้ฟรี และแบบ Neural สำหรับผู้ใช้ที่ชำระเงิน
- MultilingualPress AutoTranslate เชื่อมต่อกับ DeepL, OpenAI (GPT) และ Amazon Translate — ซึ่งแต่ละตัวต้องใช้ API key
ความแตกต่างนี้สำคัญเพราะเพดานคุณภาพของปลั๊กอินที่เชื่อมต่อกับบริการภายนอกจะขึ้นอยู่กับผลลัพธ์ของเครื่องมือพื้นฐานนั้นๆ ไม่ว่าผู้ใช้จะเป็นผู้จัดหา API key เองหรือผู้ให้บริการจะรวมสิทธิ์การเข้าถึงเครื่องมือมาให้ สิ่งที่ได้กลับมาจาก DeepL ก็คือสิ่งที่หน้าเว็บจะได้รับ ในทางตรงกันข้าม PTC มีการประมวลผลที่เป็นกรรมสิทธิ์เพิ่มเติมอย่างมาก (นอกเหนือจากและแทนที่เครื่องมือของบุคคลที่สาม) เช่น โมเดลที่ปรับจูนตามโดเมน, การจัดการอภิธานศัพท์, การควบคุมระดับความเป็นทางการ, การรับรู้บริบทของรูปภาพในสินค้า WooCommerce, การแปลฟิลด์ SEO meta ที่คำนึงถึงความยาว และวงจรการปรับปรุงจาก QA ไปสู่วิศวกรรมอย่างต่อเนื่องโดยทีมภาษาศาสตร์ภายในของ WPML
ความแตกต่างของคุณภาพที่วัดได้นั้นถูกบันทึกไว้ใน การศึกษาคุณภาพการแปลระหว่าง PTC เทียบกับ DeepL ซึ่ง PTC ทำคะแนนได้สูงกว่า DeepL อย่างเห็นได้ชัดในมิติคุณภาพเก้าด้านจากเนื้อหาต้นฉบับเดียวกัน บทความนี้เน้นข้อโต้แย้งเชิงโครงสร้าง ส่วนตัวเลขต่างๆ จะอยู่ในหน้าการศึกษาเพื่อให้ข้อมูลเป็นปัจจุบันอยู่เสมอในขณะที่ PTC พัฒนาอย่างต่อเนื่อง
สิ่งที่คุณจะได้รับจาก PTC ซึ่งหาไม่ได้จากปลั๊กอินที่เชื่อมต่อบริการภายนอก
ความสามารถบางอย่างเกิดขึ้นได้จากการเป็นเจ้าของเครื่องมือแปลภาษาเอง — และไม่ปรากฏในคู่แข่งรายใดที่ใช้การเชื่อมต่อบริการภายนอก:
| ความสามารถ | WPML (PTC) | ปลั๊กอินอื่นๆ ทั้งหมด (ตัวเชื่อมต่อเครื่องมือ) |
|---|---|---|
| การรับรู้บริบทของรูปภาพในสินค้า WooCommerce (PTC อ่านรูปภาพสินค้าเพื่อเลือกคุณลักษณะที่ระบุเพศได้ถูกต้องสำหรับภาษาอย่างสเปน ฝรั่งเศส อิตาลี) | ✓ใช่ | ✗ไม่ |
| การแปลที่คำนึงถึงฟิลด์ SEO (PTC รู้ว่าเมื่อใดที่ข้อความคือชื่อเรื่องหรือคำอธิบายเมตา และจะสร้างคำแปลที่เหมาะสมกับขีดจำกัดความยาว — ชื่อเรื่อง ≤60 ตัวอักษร, คำอธิบาย ≤155 ตัวอักษร ซึ่งสำคัญมากสำหรับภาษาอย่างเยอรมันที่มักจะยาวกว่าภาษาอังกฤษถึง 30%) | ✓ใช่ | ✗ไม่ |
| การปรับจูนบริบทของไซต์ (การตั้งค่าเพียงครั้งเดียวเพื่ออธิบายกลุ่มเป้าหมาย น้ำเสียง และคำศัพท์ทางเทคนิคของไซต์คุณ ซึ่ง PTC จะนำไปใช้กับคำแปลทั้งหมด) | ✓ใช่ | ✗ไม่ |
| การล็อกอภิธานศัพท์ / คำศัพท์เฉพาะของแบรนด์ | ✓ใช่ | มีบ้าง — Weglot มีฟีเจอร์นี้ ส่วนรายอื่นแตกต่างกันไป |
| การรับประกันคุณภาพสำหรับผลลัพธ์ที่ใช้งานจริง | ✓ใช่ | ✗ไม่ |
| การปรับปรุงเครื่องมืออย่างต่อเนื่องโดยทีมภาษาศาสตร์ของ WPML เอง | ✓ใช่ | ทางอ้อม — คุณต้องขึ้นอยู่กับรอบการอัปเดตของผู้ให้บริการเครื่องมือภายนอก |
ฟีเจอร์เหล่านี้ไม่ใช่แค่ในทางทฤษฎี ในร้านค้า WooCommerce ที่มีสินค้าชื่อ “Aristo” ซึ่งมีผิวไม้โอ๊ค (oak finish) เครื่องมือแปลภาษาที่มองเห็นแต่ข้อความอย่าง “Aristo, 1, oak finish” จะไม่มีทางรู้เลยว่าสินค้านั้นคือเก้าอี้ (ซึ่งต้องใช้การสอดคล้องทางไวยากรณ์เพศหญิงในภาษาสเปน — una) หรือกล่อง (เพศชาย — uno) แต่ PTC จะมองเห็นรูปภาพ ระบุประเภทสินค้า และเลือกรูปแบบเพศที่ถูกต้อง ปลั๊กอินที่เชื่อมต่อบริการภายนอกไม่สามารถทำได้เพราะมองไม่เห็นรูปภาพ
สถาปัตยกรรม: คำแปลถูกเก็บไว้ที่ไหนและปลั๊กอินทำงานอย่างไร
ปลั๊กอินทั้งหกตัวแบ่งออกเป็นสามรูปแบบสถาปัตยกรรม แต่ละรูปแบบส่งผลต่อประสิทธิภาพ ความเป็นเจ้าของข้อมูล และสิ่งที่ปลั๊กอินสามารถเข้าถึงได้
รูปแบบ A — จัดเก็บในฐานข้อมูล WordPress ของคุณ (WPML, Polylang, TranslatePress, MultilingualPress)
คำแปลจะอยู่ในฐานข้อมูล WordPress ของคุณ ปลั๊กอินจะทำงานภายใน WordPress ร่วมกับปลั๊กอินอื่นๆ หากคุณถอนการติดตั้งปลั๊กอิน ข้อมูลการแปลจะมีการจัดการที่แตกต่างกันไปตามแต่ละปลั๊กอิน — แต่ข้อมูลนั้นเป็นของคุณ อยู่ในฐานข้อมูลของคุณ และสามารถส่งออกได้
รูปแบบนี้รองรับเนื้อหาทุกประเภทที่ WordPress สามารถสร้างได้: หน้าที่แสดงต่อสาธารณะ, อีเมลธุรกรรมที่ส่งจากเซิร์ฟเวอร์, การแจ้งเตือนของผู้ดูแลระบบ, การส่งฟอร์ม, ข้อความของระบบ โดยเฉพาะ String Translation ของ WPML จะขยายความสามารถนี้ไปยังข้อความ UI ที่แสดงโดยธีมและปลั๊กอินอื่นๆ
รูปแบบ B — SaaS Proxy (Weglot, GTranslate แบบชำระเงิน)
ปลั๊กอินจะเชื่อมต่อไซต์ WordPress ของคุณกับเซิร์ฟเวอร์ของผู้ให้บริการ เมื่อผู้เยี่ยมชมเรียกดูหน้าเว็บในภาษาที่แปลแล้ว โครงสร้างพื้นฐานของผู้ให้บริการจะดักจับ HTML ที่แสดงผล นำไปแปล และส่งเวอร์ชันที่แปลแล้วกลับมา คำแปลจะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ของผู้ให้บริการ ไม่ใช่ของคุณ
ข้อดีของรูปแบบ B: Weglot สามารถแปลไซต์ WordPress ใดก็ได้ไม่ว่าปลั๊กอินจะซับซ้อนเพียงใด เพราะ Weglot จะแปล HTML ใดก็ตามที่ส่งไปถึงเบราว์เซอร์ หากปลั๊กอินสร้างข้อความบนหน้าสาธารณะ Weglot ก็จะแปลข้อความนั้น
ข้อเสียคือเรื่องเชิงโครงสร้างซึ่งส่งผลในสองทิศทาง:
- สิ่งใดก็ตามที่ไม่แสดงผลต่อสาธารณะ Proxy จะมองไม่เห็น เอาต์พุตฝั่งเซิร์ฟเวอร์จะไม่ผ่านพร็อกซีของ Weglot หรือ GTranslate และจะไม่ได้รับการแปล ซึ่งรวมถึงอีเมลธุรกรรมของ WooCommerce (การยืนยันคำสั่งซื้อ, การแจ้งเตือนการจัดส่ง, ใบแจ้งหนี้), การแจ้งเตือนลูกค้า, อีเมลรีเซ็ตรหัสผ่าน, ข้อความในส่วนผู้ดูแลระบบ, การยืนยันการส่งฟอร์มทางอีเมล สำหรับร้านค้า WooCommerce นี่หมายความว่าลูกค้าที่เพิ่งซื้อสินค้าจากหน้าร้านที่แปลแล้วของคุณ จะได้รับอีเมลยืนยันคำสั่งซื้อเป็นภาษาต้นฉบับ
- คำแปลอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ของ Weglot หากคุณยกเลิก Weglot เนื้อหาที่แปลของคุณจะหยุดทำงานทันที คุณสามารถส่งออกข้อมูลได้ แต่การนำไปสร้างใหม่ในเครื่องมืออื่นนั้นไม่ใช่เรื่องง่าย นี่จึงเป็นเหมือนการสมัครสมาชิกแบบถาวร ซึ่งเป็นความสัมพันธ์ทางธุรกิจที่แตกต่างจากปลั๊กอินที่คุณจ่ายปีละครั้งและเป็นเจ้าของผลลัพธ์นั้นเอง
รูปแบบ C — WordPress Multisite (MultilingualPress)
MultilingualPress จัดการแต่ละภาษาเหมือนเป็นการติดตั้ง WordPress แยกกันภายในเครือข่าย Multisite “การแปล” คือเลเยอร์การเชื่อมโยงเนื้อหาบวกกับฟีเจอร์ AutoTranslate สำหรับการย้ายเนื้อหาระหว่างไซต์ภาษา
ข้อดี: การผูกขาดข้อมูลต่ำมาก — หากถอนการติดตั้ง MultilingualPress ไซต์ภาษาของคุณจะยังคงอยู่เหมือนเดิมในฐานะการติดตั้ง WordPress ที่เป็นอิสระ แต่ละไซต์ภาษาสามารถใช้ปลั๊กอินที่ผสมผสานกันได้ตามความเหมาะสมของตลาดนั้นๆ
ข้อเสีย: Multisite มีภาระในการดูแลระบบมากกว่าการติดตั้ง WordPress เพียงตัวเดียว ปลั๊กอินจำเป็นต้องได้รับการเปิดใช้งานและกำหนดค่าแยกตามไซต์ภาษา และต้องใช้บทบาท Super Admin ในการติดตั้งปลั๊กอิน นอกจากนี้ AutoTranslate ของ MultilingualPress (ฟีเจอร์ AI ของพวกเขา) ในปัจจุบันยังไม่แปลเนื้อหาจาก Page Builder — หน้าที่สร้างด้วย Elementor, Divi หรือ Beaver Builder จะต้องถูกแปลด้วยตนเองในแต่ละไซต์ภาษา สำหรับไซต์ที่สร้างด้วย Page Builder เป็นส่วนใหญ่ สิ่งนี้จะจำกัดประโยชน์ของ AutoTranslate ลงอย่างมาก
ความหมายของข้ออ้างที่ว่า “WPML ทำให้ไซต์ของคุณช้าลง”
ปลั๊กอินทุกตัวที่คุณติดตั้งบนไซต์ WordPress จะเพิ่มภาระให้กับระบบ สิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นเฉพาะกับปลั๊กอินหลายภาษาเท่านั้น แต่เป็นเรื่องจริงสำหรับทุกปลั๊กอินที่คุณติดตั้งเพื่อวัตถุประสงค์ใดก็ตาม Weglot สร้างภาระให้กับเซิร์ฟเวอร์น้อยที่สุดเนื่องจากการแปลทำงานภายนอกบนโครงสร้างพื้นฐานของ Weglot แทนที่จะเป็นเซิร์ฟเวอร์ของคุณ พร้อมกับข้อเสียทั้งหมดที่ระบุไว้ข้างต้น ปลั๊กอินอื่นๆ ในการเปรียบเทียบนี้มีสถาปัตยกรรมที่คล้ายคลึงกันในระดับ WordPress และประสิทธิภาพในการใช้งานจริงจะคล้ายคลึงกันเมื่อเปิดใช้งานการแคชตามปกติ ความแตกต่างอาจมีอยู่ในกรณีพิเศษ (เช่น รายการสินค้าจำนวนมหาศาล หรือทราฟฟิกที่สูงมาก) แต่สิ่งเหล่านั้นไม่ใช่ตัวกำหนดว่าไซต์หลายภาษาจะทำงานได้เร็วหรือไม่ — ซึ่งเป็นหน้าที่ของการแคช, โฮสติ้ง และการตั้งค่าไซต์โดยรวม
ราคา — และสิ่งที่คุณจะได้รับจากค่าใช้จ่ายนั้น
ราคาในกลุ่มนี้มีความแตกต่างกันอย่างมากตามสถาปัตยกรรม โดยอ้างอิงตามสกุลเงินที่แสดงผลต้นฉบับเพื่อให้การเปรียบเทียบเป็นธรรม
WPML
| ระดับ | ราคา | จำนวนไซต์ | ภาษา | หมายเหตุ |
|---|---|---|---|---|
| Multilingual Blog | €39/ปี | 1 | ไม่จำกัด | ฟีเจอร์จำกัด — เฉพาะพื้นฐานเท่านั้น |
| Multilingual CMS (ยอดนิยมที่สุด) | €99/ปี | 3 | ไม่จำกัด | ฟีเจอร์ครบชุด; รวม 90,000 PTC credits/ปี |
| Multilingual Agency | €199/ปี | ไม่จำกัด | ไม่จำกัด | ฟีเจอร์ครบชุด + การเชื่อมต่อกับบริการแปลมืออาชีพกว่า 70 แห่ง |
ต่ออายุในราคาเดิม รับประกันคืนเงินภายใน 30 วัน สำหรับ PTC credits ที่เกินจาก 90,000 ที่รวมมาให้ จะมีค่าใช้จ่าย €0.30–€0.75 ต่อ 1,000 credits ขึ้นอยู่กับปริมาณการใช้งาน; ฟรี 2,000 credits แรกในแต่ละเดือนสำหรับทุกบัญชี
Polylang
| ระดับ | ราคา | จำนวนไซต์ | ภาษา | หมายเหตุ |
|---|---|---|---|---|
| Polylang ฟรี (wordpress.org) | €0 | ไม่จำกัด | ไม่จำกัด | แปลด้วยตนเองเท่านั้น; ไม่มี AI; ไม่รองรับ WooCommerce; ไม่มีตัวเลือกพรีเมียมสำหรับวิดเจ็ตสลับภาษา |
| Polylang Pro | €99/ปี | 1 | ไม่จำกัด | เพิ่มการแปลด้วยเครื่องของ DeepL, ฟีเจอร์ SEO, การแปล URL slug ส่วนลดการต่ออายุ 50% ในปีที่ 2 |
| Polylang for WooCommerce | €99/ปี | 1 | ไม่จำกัด | จำหน่ายแยกจากรุ่น Pro |
| Polylang Business Pack (ชุดรวม Pro + WC) | €139/ปี | 1 | ไม่จำกัด | ชุดรวมประหยัดได้ €59/ปี เมื่อเทียบกับการซื้อแยก |
TranslatePress
| ระดับ | ราคา | จำนวนไซต์ | หมายเหตุ |
|---|---|---|---|
| TranslatePress ฟรี (wordpress.org) | €0 | ไม่จำกัด | การแปลแบบ Visual, เนื้อหา Page Builder, สินค้า WC, ฟอร์มติดต่อ, Google Translate (ใช้ API key ของตนเอง) จำกัดสูงสุด: รวม 2 ภาษา |
| Personal | €99/ปี | 1 | ไม่จำกัดภาษา, TranslatePress AI, ส่วนเสริม SEO Pack |
| Business | €199/ปี | 5 | เพิ่มบัญชีผู้ใช้สำหรับนักแปล |
| Developer | €349/ปี | ไม่จำกัด | ส่วนเสริมทั้งหมด |
ส่วนเสริม DeepL แบบสแตนด์อโลน (แยกจาก TranslatePress AI) จำเป็นต้องใช้คีย์ DeepL API ที่ผู้ใช้จัดหาเอง รับประกันคืนเงินภายใน 15 วัน
Weglot
การกำหนดราคาของ Weglot มีข้อจำกัดสองประการพร้อมกันต่อระดับ ได้แก่ จำนวนคำ และจำนวนภาษา การเรียกเก็บเงินรายปีช่วยประหยัดได้ประมาณสองเดือนในทุกระดับที่ชำระเงิน
| ระดับ | จำกัดจำนวนคำ | ภาษาที่แปล | €/เดือน | €/ปี |
|---|---|---|---|---|
| ฟรี | 2,000 | 1 | €0 | €0 |
| Starter | 10,000 | 1 | €15 | €150 |
| Business | 50,000 | 3 | €29 | €290 |
| Pro | 200,000 | 5 | €79 | €790 |
| Advanced | 1,000,000 | 10 | €299 | €2,990 |
| Extended | 5,000,000 | 20 | €699 | €6,990 |
| Enterprise | กำหนดเอง | กำหนดเอง | ราคาตามคำขอ | — |
สำหรับ eCommerce หลายภาษา ข้อจำกัดด้านภาษามักจะบีบให้ต้องอัปเกรด — ไซต์ที่ต้องการ 6 ภาษาไม่สามารถใช้ระดับ Pro ได้ (สูงสุด 5 ภาษา) โดยไม่คำนึงถึงจำนวนคำ และต้องขยับไปใช้ระดับ Advanced เมื่อเปรียบเทียบราคา €2,990/ปี สำหรับ 10 ภาษาใน Weglot ระดับ Advanced กับราคา €99/ปี ของ WPML สำหรับภาษาไม่จำกัดใน 3 ไซต์ จะพบว่ามีค่าใช้จ่ายสูงกว่าประมาณ 30 เท่า นอกเหนือจากเครดิตการแปลของ WPML เอง
GTranslate
เวอร์ชันฟรีใช้ผลลัพธ์จาก Google Translate แบบสถิติ (รุ่นเก่า) และไม่สามารถสร้าง URL ที่แปลแล้วซึ่งเป็นมิตรกับ SEO ได้เลย — คำแปลจะถูกแสดงผลผ่าน JavaScript โดยไม่มี URL ที่สามารถจัดทำดัชนีได้ เรื่องนี้สำคัญสำหรับผู้ติดตั้ง GTranslate ฟรีมากกว่า 900,000 รายที่ปรากฏบน wordpress.org เนื่องจากเนื้อหาที่แปลของไซต์เหล่านั้นไม่สามารถจัดอันดับใน Google ได้เพราะไม่มีอะไรให้จัดอันดับ แผนแบบชำระเงินเริ่มต้นที่ $9.99/เดือน และเพิ่มการแปลด้วยระบบประสาท (Neural Translation), ส่วนเสริม URL สำหรับ SEF URL, การแก้ไขด้วยตนเอง และตัวเลือกนักแปลมืออาชีพ
MultilingualPress
| ระดับ | ราคา/ปี | ภาษา | ไซต์ | การต่ออายุ |
|---|---|---|---|---|
| MultilingualPress ฟรี | €0 | จำกัด | ต้องใช้ Multisite | ไม่มีข้อมูล (อัปเดตล่าสุดเมื่อ 1 ปีที่แล้ว ทดสอบถึงแค่ WP 5.2) |
| Starter | $149 | 2 ภาษา | 1 | ราคาเดิม |
| Professional | $499 | 6 ภาษา | 1 | ราคาเดิม |
| Advanced | $899 | 12 ภาษา | 1 | ราคาเดิม |
| Enterprise | $1,499 | ไม่จำกัด | 1 | ราคาเดิม |
จำนวนภาษาคือข้อจำกัดหลัก ระดับ Starter ราคา $149/ปี สำหรับ 2 ภาษา แตกต่างอย่างมากกับ WPML CMS ราคา €99/ปี สำหรับภาษาไม่จำกัดใน 3 ไซต์
WooCommerce — ความลึกซึ้งที่เป็นตัวตัดสินการเลือกใช้สำหรับร้านค้าหลายภาษา
สำหรับร้านค้า WooCommerce การเปรียบเทียบจะแคบลงอย่างรวดเร็วเหลือเพียง “ปลั๊กอินนี้จัดการสิ่งที่ไซต์ eCommerce จริงๆ ต้องการได้หรือไม่?” มีมิติเพียงไม่กี่ด้านที่ความแตกต่างนั้นชัดเจน ส่วนที่เหลือถือว่าใกล้เคียงกัน
จุดที่ความแตกต่างมีความสำคัญ
การรองรับหลายสกุลเงินและเกตเวย์การชำระเงินตามสกุลเงิน WPML (ผ่าน WooCommerce Multilingual ซึ่งรวมให้ฟรีกับ WPML) รองรับหลายสกุลเงินในตัว รวมถึงเกตเวย์การชำระเงินตามสกุลเงิน: Stripe สำหรับ USD, Paystack สำหรับ ZAR, Mercado Pago สำหรับ BRL และอื่นๆ นี่เป็นคุณสมบัติเฉพาะของ WPML ในรายการนี้ ไม่มีปลั๊กอินอื่นในการเปรียบเทียบนี้ที่จัดการเกตเวย์ตามสกุลเงินได้ และส่วนใหญ่ไม่มีบริการหลายสกุลเงินเลยหากไม่มีปลั๊กอินแยกต่างหาก
การแปลบริบทของรูปภาพสำหรับสินค้า ได้กล่าวไปแล้วในส่วนที่ 1 — PTC อ่านรูปภาพสินค้าเพื่อเลือกแอตทริบิวต์ตามเพศที่ถูกต้องในภาษาสเปน ฝรั่งเศส อิตาลี และภาษาอื่นๆ ที่มีเพศทางไวยากรณ์ ซึ่งเป็นเอกลักษณ์เฉพาะของ WPML
เวิร์กโฟลว์การนำเข้าแคตตาล็อกจำนวนมาก WPML รองรับการนำเข้าสินค้าจำนวนมากผ่าน WPML Export and Import ซึ่งทำงานร่วมกับ WP All Import Pro, WooCommerce CSV Importer และเครื่องมือที่คล้ายกัน ระบบแปลทุกอย่างโดยอัตโนมัติจะตรวจจับสินค้าใหม่ทันทีที่คุณเผยแพร่ นี่คือเวิร์กโฟลว์ที่ร้านค้าขนาดใหญ่ต้องการ ทางเลือกอื่นคือการต้องแปลทีละสินค้าสำหรับ SKU นับพันรายการ
อีเมลธุรกรรมและการแจ้งเตือนฝั่งเซิร์ฟเวอร์ WPML, Polylang (ร่วมกับ WC), TranslatePress และ MultilingualPress ล้วนแปลอีเมลธุรกรรมของ WooCommerce ไม่ว่าจะเป็นการยืนยันคำสั่งซื้อ, การแจ้งเตือนการจัดส่ง, ใบแจ้งหนี้ ซึ่งส่งจากฝั่งเซิร์ฟเวอร์ในภาษาของลูกค้า Weglot และ GTranslate แบบชำระเงินจะไม่แปลสิ่งเหล่านี้ เนื่องจากสถาปัตยกรรมแบบพร็อกซีจะเห็นเฉพาะสิ่งที่ส่งไปถึงเบราว์เซอร์เท่านั้น แต่อีเมลที่ส่งจาก PHP จะไม่ผ่านพร็อกซีนี้ สำหรับร้านค้า WooCommerce นี่คือจุดบอดทางโครงสร้างที่ควรทราบไว้
Polylang for WooCommerce มีความสามารถในการแข่งขันในด้านเนื้อหาของ WC: ครอบคลุมสินค้า, รูปแบบ (variations), แอตทริบิวต์, หมวดหมู่, แท็ก, ชั้นการจัดส่ง และทำงานร่วมกับส่วนขยายหลักของ WC ได้แก่ Subscriptions, Bookings, Bundle, Composite, Mix and Match, Dynamic Pricing โดยใช้ชุดภาษาของ WooCommerce เองในการแปลอีเมล จุดที่ยังขาดเมื่อเทียบกับ WPML คือเรื่องหลายสกุลเงิน (Polylang ไม่ได้จัดการเรื่องนี้) และการแปลบริบทของรูปภาพ
จุดที่ทุกคนมีความสามารถใกล้เคียงกัน
การแปลชื่อสินค้า, คำอธิบาย, หมวดหมู่, แท็ก, แอตทริบิวต์, UI ของตะกร้าสินค้าและหน้าชำระเงิน, หน้าบัญชี — ทุกปลั๊กอินแบบชำระเงินในการเปรียบเทียบนี้สามารถทำได้ Polylang จำเป็นต้องซื้อ Polylang for WooCommerce แยกต่างหาก ส่วนปลั๊กอินอื่นๆ จัดการ WC ได้ทันที
ความเข้ากันได้ของปลั๊กอินและธีม — สิ่งที่แต่ละสถาปัตยกรรมเข้าถึงได้และเข้าถึงไม่ได้
WPML
WPML รักษาโค้ดความเข้ากันได้โดยเฉพาะสำหรับปลั๊กอินและธีม WordPress ยอดนิยม ซึ่งรวมถึงเครื่องมือสร้างหน้าเพจ (Elementor, Divi, Beaver Builder, Avada/Fusion), เครื่องมือฟิลด์ที่กำหนดเอง (ACF, Pods, Meta Box), ฟอร์ม (Gravity Forms, Contact Form 7, WPForms, Fluent Forms), ปลั๊กอิน SEO หลัก (Yoast, Rank Math, AIOSEO, SEOPress), ระบบ e-learning (LearnDash, LifterLMS), เครื่องมือสมาชิก (MemberPress, Paid Memberships Pro) และส่วนขยายหลักของ WooCommerce ตัวช่วยการตั้งค่า (Setup Wizard) จะตรวจจับสิ่งที่ไซต์ของคุณใช้โดยอัตโนมัติและติดตั้งส่วนเสริม WPML ที่ถูกต้อง (WCML, String Translation, ACF Multilingual, Media Translation) เพื่อให้คุณไม่ต้องกังวลว่าส่วนประกอบใดจัดการฟีเจอร์ใด มีการบำรุงรักษาอย่างต่อเนื่องให้เห็น — รุ่น WPML 4.9.1 ล่าสุดในเดือนกุมภาพันธ์ 2026 มีการปรับปรุงเฉพาะสำหรับ Divi 5 และ Elementor
Polylang
Polylang ครอบคลุมพื้นฐานในตัว — ตัวแก้ไขบล็อก Gutenberg, Yoast SEO (“ความร่วมมือทางเทคนิคอย่างใกล้ชิดกับทีม Yoast” ตามคำกล่าวของ Polylang เอง), ACF Pro และ WooCommerce ผ่านการซื้อ Polylang for WooCommerce แยกต่างหาก จุดที่ขาดหายไปอย่างเห็นได้ชัดคือ Elementor: เอกสารของ Polylang เองระบุว่า Polylang Pro “ปัจจุบันยังไม่เข้ากันกับ Elementor และเครื่องมือสร้างบางตัว” ความเข้ากันได้สามารถทำได้ผ่านปลั๊กอินบุคคลที่สามที่ชื่อว่า “Polylang Connect for Elementor” ซึ่งทีม Polylang ไม่ได้เป็นผู้พัฒนา แม้จะมีตัวเชื่อมต่อดังกล่าว การแปลด้วยเครื่องของ DeepL ก็ยังไม่ทำงานกับเนื้อหาของ Elementor
TranslatePress
โมเดลความเข้ากันได้ของ TranslatePress ทำงานผ่านตัวแก้ไขหน้าบ้านแบบภาพ (visual front-end editor): ไม่ว่าหน้าเพจจะแสดงผลอะไร ตัวแก้ไขก็สามารถแปลได้ เนื้อหาจากเครื่องมือสร้างหน้าเพจ (Elementor, Divi, Beaver Builder), ฟอร์มติดต่อ และฟังก์ชันการทำงานของ WooCommerce สามารถเข้าถึงได้ทั้งในระดับฟรีและแบบชำระเงิน จุดบอดทางโครงสร้างจะเหมือนกับของ Weglot คือเนื้อหาที่ไม่ได้แสดงผลบนหน้าสาธารณะ (ข้อความฝั่งผู้ดูแลระบบ, การแจ้งเตือนฝั่งเซิร์ฟเวอร์) จะไม่ถูกเข้าถึงโดยตัวแก้ไขแบบภาพและจำเป็นต้องจัดการแยกต่างหาก
Weglot และ GTranslate
ทั้งคู่เป็นพร็อกซีแบบ SaaS โดยจะแปล HTML ใดก็ตามที่ส่งถึงเบราว์เซอร์ ดังนั้นจึงเข้ากันได้กับทุกปลั๊กอินในทางปฏิบัติ — สิ่งที่ปรากฏบนหน้าจอจะถูกแปล ข้อเสียคือจุดบอดฝั่งเซิร์ฟเวอร์แบบเดียวกับที่ระบุไว้แล้ว: อีเมล, การแจ้งเตือน, ข้อความฝั่งผู้ดูแลระบบ, ใบรับรองฟอร์มที่ส่งทางอีเมล ทั้งหมดนี้จะข้ามพร็อกซีไปและไม่ได้รับการแปล
MultilingualPress
แต่ละไซต์ภาษาจะเป็นการติดตั้ง WordPress ของตัวเอง ปลั๊กอินทำงานในแต่ละไซต์โดยตรง MultilingualPress มีตัวจัดการการแปลโดยเฉพาะสำหรับปลั๊กอินหลักๆ ที่การแปลมีความจำเป็น: Elementor (ผ่าน metabox การแปลใน MLP 3.6+), Beaver Builder, ACF (ผ่านโมดูล ACF ตั้งแต่ MLP 3.5) และ WooCommerce ข้อจำกัดทางสถาปัตยกรรมระบุไว้ในส่วนที่ 2: AutoTranslate ไม่แปลเนื้อหาจากเครื่องมือสร้างหน้าเพจโดยอัตโนมัติ หน้าที่สร้างด้วย Elementor, Divi หรือ Beaver Builder จะต้องแปลด้วยตนเองในแต่ละไซต์ภาษา
การจัดการการแปล — สำหรับไซต์ที่มีนักแปลหลายคน
สำหรับเจ้าของคนเดียวที่แปลไซต์ขนาดเล็กด้วยตนเอง ทั้งหกปลั๊กอินสามารถใช้งานได้ดี แต่สำหรับไซต์ที่มีคนแปลหลายคน มีการจ้างแปลภายนอก หรือการแปลเป็นส่วนหนึ่งของเวิร์กโฟลว์การเผยแพร่ที่มีกำหนดเวลาและขั้นตอนการตรวจสอบ ความแตกต่างจะเริ่มชัดเจน
WPML
สำหรับไซต์ขนาดเล็กและขนาดกลาง: แปลทุกอย่างโดยอัตโนมัติ การตั้งค่าส่วนกลางเพียงจุดเดียวที่จะแปลเนื้อหาทั้งหมดของไซต์คุณโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเผยแพร่ — ทั้งสินค้า, อีเมลใหม่, รีวิวใหม่ และทุกอย่าง ช่วยลดการตัดสินใจที่ยุ่งยาก การตั้งค่าเพียงครั้งเดียวครอบคลุมทั้งร้านค้า
สำหรับไซต์ขนาดใหญ่ที่มีกระบวนการเผยแพร่ที่มีโครงสร้าง: แผงควบคุมการแปลของ WPML ผู้จัดการการแปลสามารถควบคุมว่าจะแปลอะไร เมื่อไหร่ และเป็นภาษาใด เนื้อหาสามารถส่งไปยังนักแปลภายในองค์กร, นักแปลอิสระภายนอกที่ได้รับสิทธิ์เข้าถึง หรือบริการแปลมืออาชีพที่รวมอยู่กว่า 70 ราย (จองได้โดยตรงภายใน WPML) WPML กำหนดบทบาท (ผู้จัดการการแปล, บรรณาธิการ, นักแปล) และติดตามสถานะผ่านคิวงาน
Polylang
Polylang Pro มีเวิร์กโฟลว์การแปลแบบทีละหน้า ไม่มีแผงควบคุมการแปลส่วนกลางหรือคิวงาน — การแปลเกิดขึ้นทีละหน้าจากตัวแก้ไขโพสต์ การแปลด้วยเครื่องของ DeepL มีให้ใช้งานในจุดที่เข้ากันได้ (ยกเว้น Elementor ตามส่วนข้างต้น) เอกสารของ Polylang เองระบุว่า “Polylang Pro ไม่มีฟีเจอร์ ‘แปลทุกอย่าง’ ในคลิกเดียว”
TranslatePress
การแปลของ TranslatePress เกิดขึ้นในตัวแก้ไขหน้าบ้านแบบภาพ: นักแปลคลิกที่ข้อความและแก้ไขคำแปลในจุดนั้น บัญชีผู้ใช้สำหรับนักแปล (เฉพาะระดับ Business และ Developer) ช่วยให้คุณมอบหมายงานแปลให้ผู้อื่นได้โดยไม่ต้องให้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบ WordPress ทั้งหมด การแปลอัตโนมัติผ่าน TranslatePress AI จะมีผลทั่วทั้งไซต์เมื่อเปิดใช้งาน
Weglot
การจัดการการแปลทั้งหมดจะอยู่ใน Weglot Dashboard (แอป SaaS ของพวกเขา ซึ่งแยกจาก WordPress) บทบาท, เพื่อนร่วมทีม และนักแปลภายนอกจะถูกกำหนดค่าที่นั่น มีระบบหน่วยความจำการแปล (Translation memory) และอภิธานศัพท์ (glossary) ในตัว สามารถสั่งจ้างนักแปลมืออาชีพได้โดยตรงภายใน Dashboard
GTranslate
การแก้ไขคำแปลเกิดขึ้นผ่าน GTranslate Dashboard (แผนแบบชำระเงิน) หรือผ่านอินเทอร์เฟซ wp-admin สำหรับการแก้ไขในบรรทัด เวอร์ชันฟรีเป็นแบบอัตโนมัติเท่านั้น ไม่สามารถแก้ไขด้วยตนเองได้
MultilingualPress
การแปลเกิดขึ้นแยกตามไซต์ภาษา ในส่วนผู้ดูแลระบบ WordPress ของไซต์นั้นๆ AutoTranslate (เมื่อกำหนดค่าแล้ว) สามารถคัดลอกเนื้อหาจากไซต์ภาษาต้นฉบับไปยังไซต์ภาษาอื่นๆ และแปลผ่าน DeepL, OpenAI หรือ Amazon Translate มีตัวจัดการการแปลสำหรับ Elementor (แบบกำหนดเอง), Beaver Builder (แบบกำหนดเอง) และ ACF
ข้อมูลโปรไฟล์รายปลั๊กอิน
WPML
WPML เป็นปลั๊กอินหลายภาษาของ WordPress ที่ได้รับความนิยมสูงสุดมานานกว่าทศวรรษ — มีไซต์กว่า 1.5 ล้านแห่งใช้งาน รวมถึงร้านค้า WooCommerce กว่า 100,000 แห่ง มีการบำรุงรักษาอย่างต่อเนื่อง (รุ่น 4.9.1 ล่าสุดในเดือนกุมภาพันธ์ 2026) ทำงานเป็นปลั๊กอิน WordPress ปกติ (คำแปลถูกเก็บไว้ในฐานข้อมูลของคุณ) และมีความครอบคลุมด้านความเข้ากันได้ที่ลึกที่สุดในการเปรียบเทียบนี้
จุดเด่นที่สุดคือเอนจินการแปล PTC ซึ่งเป็นเอนจินการแปลเพียงหนึ่งเดียวในรายการนี้ที่สร้างขึ้นเพื่อจุดประสงค์นี้โดยเฉพาะ — รายละเอียดอยู่ในส่วนที่ 1 จุดเด่นอื่นๆ ของ WPML ได้แก่: ความลึกซึ้งในการรองรับ WooCommerce ที่ครอบคลุม รวมถึงหลายสกุลเงินพร้อมเกตเวย์การชำระเงินตามสกุลเงิน (ส่วนที่ 4), ตัวช่วยการตั้งค่าที่ตรวจจับสิ่งที่ไซต์ของคุณใช้และติดตั้งส่วนเสริมที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ และการแยกเวิร์กโฟลว์ตามขนาดไซต์ (แปลทุกอย่างโดยอัตโนมัติสำหรับไซต์ขนาดเล็ก/กลาง, แผงควบคุมการแปล + บริการมืออาชีพกว่า 70 รายสำหรับไซต์ขนาดใหญ่)
การกำหนดราคา Multilingual CMS ราคา €99/ปี (3 ไซต์, ครบทุกฟีเจอร์) เป็นระดับที่คนซื้อมากที่สุด Multilingual Blog ราคา €39/ปี ครอบคลุมการใช้งานบล็อกพื้นฐาน Multilingual Agency ราคา €199/ปี ครอบคลุมไม่จำกัดจำนวนไซต์และรวมการเชื่อมต่อบริการแปลระดับมืออาชีพ ต่ออายุในราคาเดิม พร้อมการรับประกันคืนเงินภายใน 30 วัน
ความเหมาะสมที่สุด ไซต์หลายภาษาที่ให้ความสำคัญกับคุณภาพการแปล, ร้านค้า WooCommerce ที่ขายในระดับสากล และไซต์ใดก็ตามที่ใช้เครื่องมือสร้างหน้าเพจหลักๆ, ACF, Gravity Forms หรือ LearnDash เป็นตัวเลือกที่ปลอดภัยที่สุด
กรณีที่ WPML อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่เหมาะสม หากการทำหลายภาษาไม่ใช่เรื่องสำคัญเลยและเกณฑ์เดียวคือ “ต้องฟรี” WPML ก็ไม่ใช่ตัวเลือก เพราะไม่มีระดับให้ใช้ฟรี (การรับประกันคืนเงินภายใน 30 วันคือการทดลองใช้) หากคุณต้องการการแก้ไขหน้าบ้านแบบเห็นภาพจริงเป็นอินเทอร์เฟซหลักในการแปล TranslatePress จะเป็นเครื่องมือที่เหมาะสมกว่าในเชิงโครงสร้าง หากสถาปัตยกรรมของคุณเป็น WordPress Multisite ที่แยกไซต์ตามภาษาอยู่แล้วและมีเหตุผลที่จะใช้โครงสร้างนั้นต่อไป MultilingualPress ถูกสร้างมาเพื่อรูปแบบนั้นโดยเฉพาะ
Polylang
Polylang มีฐานผู้ติดตั้งฟรีจาก wordpress.org มากที่สุดในบรรดาปลั๊กอินหลายภาษาทั่วไปในการเปรียบเทียบนี้ (มีการติดตั้งใช้งานมากกว่า 800,000 แห่ง) และมีการบำรุงรักษาอย่างต่อเนื่อง เวอร์ชันฟรีจัดการการแปลเนื้อหาพื้นฐานของไซต์ด้วยตนเองได้ — ทั้งโพสต์, หน้าเพจ, ประเภทโพสต์ที่กำหนดเอง, เมนู — โดยไม่จำกัดจำนวนภาษาหรือจำนวนคำ สำหรับบล็อกสองหรือสามภาษาที่มีคนแปลด้วยมือ Polylang เวอร์ชันฟรีถือว่ามีความสามารถในการแข่งขันสูงมาก
Polylang Pro ราคา €99/ปี เพิ่มการแปลด้วยเครื่องของ DeepL (ในจุดที่เข้ากันได้), การแปล URL slug และการปรับปรุง SEO บางประการ การรองรับ WooCommerce เป็นการซื้อแยกต่างหากในราคา €99/ปี (Polylang for WooCommerce) ส่วน Business Pack จะรวมทั้งคู่ในราคา €139/ปี การต่ออายุอยู่ที่ 50% ของราคาเดิม — ซึ่งเป็นจุดเด่นที่ช่วยลดค่าใช้จ่ายต่อเนื่องได้จริง
ความเหมาะสมที่สุด บล็อกสองภาษา, ไซต์การตลาดขนาดเล็ก, ไซต์ที่มีคนแปลด้วยตนเองและไม่ต้องการฟีเจอร์ที่ลึกซึ้งกว่านั้น เวอร์ชันฟรีเป็นตัวเลือกฟรีที่แข็งแกร่งที่สุดในการเปรียบเทียบนี้สำหรับไซต์ที่ไม่ได้ใช้ Elementor
กรณีที่ Polylang อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่เหมาะสม ไซต์ที่สร้างด้วย Elementor — Polylang Pro “ปัจจุบันยังไม่เข้ากันกับ Elementor และเครื่องมือสร้างบางตัว” ตามเอกสารของพวกเขาเอง และตัวเชื่อมต่อ Polylang Connect for Elementor ของบุคคลที่สามก็ไม่รองรับ DeepL บนเนื้อหาของ Elementor เช่นกัน ไซต์ที่ต้องการแผงควบคุมการแปลส่วนกลางหรือเวิร์กโฟลว์การแปลแบบทีม (การแปลของ Polylang เกิดขึ้นทีละหน้า ไม่มีคิวงานส่วนกลาง) ร้านค้า WooCommerce ที่ต้องการหลายสกุลเงินหรือเกตเวย์การชำระเงินตามสกุลเงิน (ไม่รองรับ)
TranslatePress
คุณสมบัติเด่นของ TranslatePress คือ ตัวแก้ไขหน้าบ้านแบบภาพ: คุณคลิกที่ข้อความบนหน้าเว็บที่แสดงผลและแก้ไขคำแปลในจุดนั้น สำหรับผู้ใช้ที่ความต้องการหลักคือ “ฉันต้องการแปลโดยการคลิกที่ข้อความที่ฉันเห็น” TranslatePress คือตัวเลือกที่ถูกต้องในเชิงโครงสร้าง — ไม่มีปลั๊กอินอื่นในการเปรียบเทียบนี้ที่ใช้เวิร์กโฟลว์นี้เป็นอินเทอร์เฟซหลัก
เวอร์ชันฟรีค่อนข้างใจดีเมื่อเทียบกับปลั๊กอินแปลภาษาแบบชำระเงินส่วนใหญ่: จัดการการแปลแบบภาพ, เนื้อหาเครื่องมือสร้างหน้าเพจ, สินค้า WooCommerce, ฟอร์มติดต่อ และ Google Translate (โดยใช้คีย์ API ของผู้ใช้เอง) — จำกัดรวม 2 ภาษา ระดับแบบชำระเงิน (Personal €99, Business €199, Developer €349) จะปลดล็อกภาษาไม่จำกัด, ส่วนเสริม SEO Pack (แผนผังไซต์และข้อมูลเมตา SEO หลายภาษา), บทบาทบัญชีผู้ใช้สำหรับนักแปล (เฉพาะ Business และ Developer), การแปลอัตโนมัติของ DeepL และส่วนเสริมย่อยอื่นๆ
ความเหมาะสมที่สุด ไซต์ขนาดเล็กถึงขนาดกลางที่เจ้าของไซต์ต้องการแปลโดยการคลิกที่ข้อความบนหน้าบ้าน ไซต์ที่มีชุดปลั๊กอินที่ไม่ซับซ้อนซึ่งตัวแก้ไขแบบภาพสามารถตรวจจับทุกสิ่งที่ต้องแปลได้
กรณีที่ TranslatePress อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่เหมาะสม การแก้ไขหน้าบ้านแบบเห็นภาพมีจุดบอดทางโครงสร้าง คือจะแก้ไขได้เฉพาะสิ่งที่ปรากฏบนหน้าที่แสดงผลแล้วเท่านั้น สิ่งที่ต้องจัดการแยกต่างหากคืออีเมลธุรกรรมของ WooCommerce, การแจ้งเตือนจากฟอร์ม และข้อความในส่วนผู้ดูแลระบบ สำหรับไซต์ที่มีเนื้อหาฝั่งเซิร์ฟเวอร์จำนวนมาก ตัวแก้ไขแบบเห็นภาพจะเก็บรายละเอียดฟังก์ชันที่ต้องแปลได้ไม่ถึงครึ่ง นอกจากนี้ PTC ของ WPML ยังสร้างงานแปลที่ได้คะแนนดีกว่าการแปลโดยมนุษย์ทั่วไปโดยอัตโนมัติในเบื้องหลัง ดังนั้นสำหรับหลายๆ ไซต์ “การไม่ต้องใช้ตัวแก้ไข” จึงให้ผลลัพธ์ที่ดีกว่า “การคลิกเพื่อแก้ไขที่หน้าบ้าน” ในทางปฏิบัติ
Weglot
คุณลักษณะเด่นของ Weglot คือ สถาปัตยกรรม SaaS proxy โดยปลั๊กอินจะเป็นเพียงตัวเชื่อมต่อขนาดเล็กไปยังโครงสร้างพื้นฐานของ Weglot ซึ่งจะแปล HTML ที่แสดงผลของเว็บไซต์คุณจากภายนอก ข้อดีที่เห็นได้ชัดคือ Weglot สามารถแปลเว็บไซต์ WordPress ใดก็ได้ ไม่ว่าชุดปลั๊กอินจะซับซ้อนเพียงใด เพราะ Weglot จะแปล HTML ใดก็ตามที่ส่งไปถึงเบราว์เซอร์
ราคาของ Weglot จะเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วตามจำนวนคำและจำนวนภาษา แผน Starter ราคา €15/เดือน ครอบคลุม 10,000 คำและเพิ่มได้ 1 ภาษา ส่วนระดับ 10 ภาษา (Advanced) ราคา €299/เดือน หรือ €2,990/ปี สำหรับราคา Enterprise จะเป็นแบบกำหนดเอง สำหรับเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซหลายภาษาที่มีขนาดพอเหมาะ ค่าใช้จ่ายรายปีของ Weglot อาจสูงถึงหลายพันยูโร
ความเหมาะสมที่สุด เว็บไซต์ที่มีความซับซ้อนซึ่งสร้างขึ้นด้วยวิธีที่ไม่ปกติและใช้ปลั๊กอินเฉพาะทางจำนวนมาก โดยที่มีงบประมาณสำหรับการทำหลายภาษาหลายพันยูโรต่อปีและไม่ใช่อุปสรรค และการให้คำแปลอยู่บนโครงสร้างพื้นฐานของ Weglot เป็นเรื่องที่ยอมรับได้ ในเว็บไซต์เหล่านี้ แนวทางการแปลจาก HTML-output ของ Weglot จะช่วยหลีกเลี่ยงปัญหาเรื่องความเข้ากันได้ที่อาจทำให้ปลั๊กอินแบบ WordPress-native ทำงานช้าลง
กรณีที่ Weglot อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่เหมาะสม ความแตกต่างของราคานั้นสูงมากเมื่อไซต์มีขนาดใหญ่ขึ้น — WPML Multilingual CMS ราคา €99/ปี เทียบกับ Weglot Advanced ราคา €2,990/ปี สำหรับการครอบคลุม 10 ภาษาเท่ากัน นอกจากนี้ Weglot ยังเป็นเจ้าของงานแปล หากยกเลิก Weglot งานแปลก็จะหายไป ดังนั้นจึงเป็นการสมัครสมาชิกแบบถาวร พร็อกซีแบบ SaaS ไม่แปลอีเมลธุรกรรม, การแจ้งเตือนฝั่งเซิร์ฟเวอร์ หรือข้อความในส่วนผู้ดูแลระบบ สำหรับร้านค้า WooCommerce อีเมลยืนยันคำสั่งซื้อของลูกค้าจะส่งไปเป็นภาษาต้นฉบับ แม้ว่าหน้าร้านที่พวกเขาซื้อจะถูกแปลแล้วก็ตาม และแน่นอนว่ามีการสนับสนุนเฉพาะภาษาอังกฤษและฝรั่งเศสเท่านั้น (ตามเอกสารของ Weglot เอง)
GTranslate
ปลั๊กอินฟรีของ GTranslate บน wordpress.org มีการติดตั้งใช้งานมากกว่า 900,000 ครั้ง และเป็นการติดตั้งที่ง่ายที่สุด เพียงแค่ลงปลั๊กอิน คุณก็จะได้วิดเจ็ตแปลภาษาบนเว็บไซต์ โดยใช้ผลลัพธ์จาก Google Translate สำหรับผู้ใช้ที่ต้องการเพียงปุ่ม “แปลเว็บไซต์นี้” โดยไม่มีการจัดการเนื้อหาจริงจัง เวอร์ชันฟรีสามารถตอบโจทย์ได้ แต่มีข้อควรระวังคือเวอร์ชันฟรีจะไม่สร้าง URL ที่เป็นมิตรต่อ SEO (คำแปลจะแสดงผลผ่าน JavaScript โดยไม่มี URL ที่สามารถจัดทำดัชนีได้ ดังนั้นจึงไม่สามารถจัดอันดับใน Google ได้)
แผนแบบชำระเงินเริ่มต้นที่ $9.99/เดือน โดยจะเพิ่มระบบ neural Google Translate, ส่วนเสริม URL สำหรับ URL ในรูปแบบโฟลเดอร์ย่อย/โดเมนย่อยที่จัดทำดัชนีได้, การแก้ไขคำแปลด้วยตนเอง, ตัวเลือกนักแปลมืออาชีพ และการวิเคราะห์แยกตามภาษา
ความเหมาะสมที่สุด การเพิ่มวิดเจ็ตแปลภาษาอย่างรวดเร็วให้กับเว็บไซต์ส่วนตัว, บล็อก หรือเว็บไซต์ธุรกิจขนาดเล็กที่ไม่ได้เน้นเรื่อง SEO รวมถึงกรณีการใช้งานการแปลด้วยเครื่องในงบประมาณจำกัดที่คุณภาพของ Google Translate นั้นเพียงพอแล้ว
กรณีที่ GTranslate อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่เหมาะสม เว็บไซต์ใดก็ตามที่ให้ความสำคัญกับ SEO ในภาษาที่แปล เนื่องจากเวอร์ชันฟรีไม่สามารถจัดอันดับเนื้อหาที่แปลได้เพราะไม่มีข้อมูลให้จัดอันดับ ส่วนเวอร์ชันที่ชำระเงินจะแปลในระดับ HTML ที่แสดงผลแล้ว ดังนั้นจึงมีจุดบอดทางโครงสร้างเช่นเดียวกับ Weglot ในส่วนของอีเมลและเนื้อหาฝั่งเซิร์ฟเวอร์
MultilingualPress
MultilingualPress เป็นปลั๊กอินเพียงตัวเดียวในการเปรียบเทียบนี้ที่สร้างขึ้นบน WordPress Multisite โดยแต่ละภาษาจะเป็นการติดตั้ง WordPress แยกจากกันซึ่งเชื่อมโยงเข้าด้วยกันโดยเลเยอร์การเชื่อมโยงเนื้อหาของ MultilingualPress ส่วนฟีเจอร์ AutoTranslate (ที่เพิ่มเข้ามาใน MLP 5.0+) จะใช้ DeepL, OpenAI (GPT) หรือ Amazon Translate เพื่อคัดลอกและแปลเนื้อหาระหว่างเว็บไซต์ภาษาต่างๆ
ข้อได้เปรียบทางสถาปัตยกรรมนั้นมีอยู่จริง เว็บไซต์แต่ละภาษาจะยังคงอยู่ครบถ้วนในฐานะการติดตั้ง WordPress ที่เป็นอิสระหากคุณถอนการติดตั้ง MultilingualPress โดยไม่มีการผูกมัด เว็บไซต์แต่ละภาษาสามารถรันชุดปลั๊กอินของตัวเองที่เหมาะสมกับตลาดนั้นๆ ได้
ราคาเริ่มต้นที่ $149/ปี สำหรับ 2 ภาษาในการติดตั้ง Multisite 1 แห่ง, แผน Professional ราคา $499/ปี ครอบคลุม 6 ภาษา, แผน Advanced ราคา $899/ปี ครอบคลุม 12 ภาษา และแผน Enterprise ราคา $1,499/ปี ครอบคลุมไม่จำกัด
ความเหมาะสมที่สุด องค์กรที่มีสถาปัตยกรรมเป็นแบบ Multisite อยู่แล้วด้วยเหตุผลอื่นที่ไม่ใช่การแปล เช่น มีรุ่นผลิตภัณฑ์ตามภูมิภาค, มีนิติบุคคลแยกกันในแต่ละตลาด, มีทีมเนื้อหาแยกกันในแต่ละภาษา และการจัดการแต่ละภาษาในฐานะเว็บไซต์ WordPress ที่เป็นอิสระนั้นสอดคล้องกับรูปแบบการดำเนินงาน
กรณีที่ MultilingualPress อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่เหมาะสม สำหรับเว็บไซต์หลายภาษาส่วนใหญ่ ไม่มีเหตุผลที่แท้จริงในการเลือก Multisite แทนการติดตั้งแบบหลายภาษาในไซต์เดียว เนื่องจากการทำหลายภาษาในไซต์เดียวนั้นบำรุงรักษาง่ายกว่า, รวมพลัง SEO ได้ดีกว่า และค่าโฮสติ้งถูกกว่า นอกจากนี้ AutoTranslate ยังไม่แปลเนื้อหาจากตัวสร้างหน้าเพจ (Elementor, Divi, Beaver Builder) สำหรับเว็บไซต์ที่สร้างขึ้นด้วยตัวสร้างหน้าเพจเป็นหลัก มูลค่าของ AutoTranslate จึงน้อยกว่าที่การตลาดระบุไว้ และหน้าเพจจำเป็นต้องได้รับการแปลด้วยตนเองในแต่ละเว็บไซต์ภาษา
ปลั๊กอินที่ดีที่สุดตามกรณีการใช้งาน
เว็บไซต์ที่ต่างกันย่อมมีความต้องการที่ต่างกัน ตารางด้านล่างแสดงตัวเลือกของเราสำหรับแต่ละกรณีการใช้งานทั่วไป โดย WPML ชนะในบางรายการ ไม่ใช่ทั้งหมด และนั่นคือสิ่งที่ทำให้เนื้อหาส่วนที่เหลือของบทความนี้มีความน่าเชื่อถือ
| กรณีการใช้งาน | ตัวเลือกของเรา | เหตุผล |
|---|---|---|
| ดีที่สุดโดยรวมสำหรับเว็บไซต์หลายภาษาที่จริงจัง | WPML | ความเข้ากันได้ที่ลึกที่สุด, เป็นเอนจินการแปลเพียงหนึ่งเดียวที่สร้างขึ้นเพื่อจุดประสงค์นี้โดยเฉพาะ, ครอบคลุม WooCommerce อย่างครบถ้วน, ราคาเหมาะสมเมื่อเทียบกับขนาด |
| ร้านค้า WooCommerce ที่ขายในระดับสากล | WPML + WCML | ปลั๊กอินเพียงตัวเดียวในการเปรียบเทียบนี้ที่มีระบบหลายสกุลเงิน, เกตเวย์การชำระเงินแยกตามสกุลเงิน, การแปลรูปภาพตามบริบทสำหรับสินค้า และเวิร์กโฟลว์การนำเข้าแคตตาล็อกจำนวนมากที่รวมอยู่ในการซื้อเดียว |
| SEO หลายภาษาในระดับความลึกที่เว็บไซต์สมัยใหม่ต้องการ | WPML | การแปลที่คำนึงถึงฟิลด์ SEO ของ PTC (การปรับความยาวให้เหมาะสมกับ meta title และ description) เป็นสิ่งที่โดดเด่นในรายการนี้ เมื่อรวมกับฟังก์ชัน hreflang/canonical/sitemap ที่ครบถ้วน และการทำงานร่วมกับ Yoast, Rank Math, AIOSEO และ SEOPress |
| ปลั๊กอินฟรีสำหรับบล็อกสองภาษา | Polylang เวอร์ชันฟรี | มีฟีเจอร์ครบถ้วนสำหรับการแปลเนื้อหาพื้นฐานของ WordPress ด้วยตนเอง ไม่มีข้อจำกัดเรื่องภาษาหรือจำนวนคำ และมีฐานผู้ใช้ที่ติดตั้งใช้งานจำนวนมาก แต่ไม่สามารถใช้งานร่วมกับ Elementor ได้ ดังนั้นสำหรับเว็บไซต์ที่สร้างด้วย Elementor ตัวเลือกฟรีนี้จึงไม่ตอบโจทย์ |
| เว็บไซต์ที่ต้องการการแก้ไขคำแปลผ่านหน้าบ้านแบบวิชวลอย่างแท้จริง | TranslatePress | โครงสร้างถูกสร้างขึ้นตามเวิร์กโฟลว์แบบคลิกที่ข้อความแล้วแก้ไขได้เลย เวอร์ชันฟรีให้มาค่อนข้างเยอะ (2 ภาษา, เนื้อหาตัวสร้างหน้าเพจ, ฟอร์มติดต่อ, สินค้า WC) |
| เว็บไซต์ที่ซับซ้อนมากพร้อมงบประมาณสูงซึ่งราคาไม่ใช่อุปสรรค | Weglot | สถาปัตยกรรม SaaS-proxy ช่วยหลีกเลี่ยงปัญหาเรื่องความเข้ากันได้ในเว็บไซต์ที่ใช้ปลั๊กอินจำนวนมาก ควรเตรียมงบประมาณไว้หลายพันยูโรต่อปี และยอมรับว่าคำแปลจะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ของ Weglot |
| “ต้องการแค่วิดเจ็ตแปลภาษาบนเว็บ ไม่เน้น SEO” | GTranslate เวอร์ชันฟรี | ติดตั้งง่ายที่สุดในบรรดาตัวเลือกทั้งหมด และไม่มีข้อผูกมัดระยะยาว |
| เครือข่าย WordPress Multisite ที่แต่ละภาษาเป็นเว็บไซต์แยกกันอย่างแท้จริง | MultilingualPress | สร้างขึ้นเพื่อสถาปัตยกรรมนี้โดยเฉพาะ หาก Multisite อยู่ในข้อกำหนดด้วยเหตุผลอื่นที่ไม่ใช่การแปล MLP คือตัวเลือกที่เหมาะสม |
เราเขียนการเปรียบเทียบนี้อย่างไร
เราได้รวบรวมข้อมูลราคา, ฟีเจอร์ และเอกสารความเข้ากันได้ของผู้ให้บริการแต่ละรายโดยตรงจากเว็บไซต์ของพวกเขา ระหว่างวันที่ 26 ถึง 28 เมษายน 2026 เราตั้งใจที่จะไม่ใช้บทความรวบรวมรายชื่อหรือบล็อกเปรียบเทียบของบุคคลที่สามเป็นแหล่งข้อมูล เนื่องจากข้อมูลเหล่านั้นมีประโยชน์ในการทำความเข้าใจภาพรวมการแข่งขัน แต่ข้อมูลราคาและฟีเจอร์ของผู้ให้บริการมักจะผิดพลาดอยู่เสมอ และการนำข้อมูลเหล่านั้นมาอ้างอิงซ้ำจะทำให้ข้อผิดพลาดแพร่กระจายออกไป ในกรณีที่ผู้ให้บริการไม่ได้เผยแพร่คำตอบที่ชัดเจนสำหรับคำถามที่เราต้องการ เราจะระบุไว้เช่นนั้นแทนที่จะคาดเดาขึ้นมาเอง
จำนวนการติดตั้งและวันที่จาก WordPress.org เป็นข้อมูลที่แสดงบนหน้า wp.org ของแต่ละปลั๊กอิน ณ วันที่ 28-04-2026 ส่วนราคาจะเป็นสกุลเงินที่ผู้ให้บริการแต่ละรายแสดงไว้
หากผู้ให้บริการมีการอัปเดตราคาหรือชุดฟีเจอร์อย่างมีนัยสำคัญหลังจากบทความนี้เผยแพร่ เราจะอัปเดตข้อมูลในบทความนี้และอัปเดตวันที่ระบุไว้ที่ด้านบน
คำถามที่พบบ่อย
ปลั๊กอินแปลภาษา WordPress ตัวไหนดีที่สุดโดยรวม?
สำหรับเว็บไซต์หลายภาษาส่วนใหญ่ WPML คือตัวเลือกที่ปลอดภัยที่สุด เป็นปลั๊กอินหลายภาษาของ WordPress ที่ได้รับความนิยมสูงสุด (มากกว่า 1.5 ล้านเว็บไซต์, ร้านค้า WooCommerce กว่า 1 แสนแห่ง) มีเอนจินการแปลเพียงหนึ่งเดียวที่สร้างขึ้นเพื่อจุดประสงค์นี้โดยเฉพาะ (PTC) รักษาความครอบคลุมของความเข้ากันได้กับปลั๊กอินได้ลึกที่สุด และมีราคาที่เหมาะสมที่ €99/ปี สำหรับแผนที่มียอดซื้อสูงสุด กรณีที่ WPML อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่เหมาะสม ได้แก่: เว็บไซต์ที่ต้องใช้ฟรีไม่ว่าจะมีข้อจำกัดใดก็ตาม (Polylang ฟรี); เว็บไซต์ที่ให้ความสำคัญกับการแก้ไขแบบวิชวลที่หน้าบ้านเป็นอันดับแรก (TranslatePress); เว็บไซต์ที่ซับซ้อนและมีงบประมาณสูงซึ่งต้องการใช้ SaaS proxy (Weglot); เครือข่าย WordPress Multisite (MultilingualPress)
ปลั๊กอินแปลภาษาตัวไหนดีที่สุดสำหรับ WooCommerce?
WPML พร้อมด้วย WooCommerce Multilingual เป็นปลั๊กอินเพียงตัวเดียวในการเปรียบเทียบนี้ที่จัดการระบบหลายสกุลเงินพร้อมเกตเวย์การชำระเงินแยกตามสกุลเงิน (Stripe USD, Paystack ZAR, Mercado Pago BRL ฯลฯ), แปลอีเมล WooCommerce ฝั่งเซิร์ฟเวอร์ (การยืนยันคำสั่งซื้อ, การแจ้งเตือนการจัดส่ง, ใบแจ้งหนี้), ให้การแปลรูปภาพตามบริบทสำหรับสินค้า และรองรับการนำเข้าแคตตาล็อกจำนวนมากพร้อมการแปลอัตโนมัติเป็นเวิร์กโฟลว์ที่รวมเข้าด้วยกัน ร้านค้า WooCommerce กว่า 100,000 แห่งรันบน WPML
ปลั๊กอินแปลภาษาตัวไหนดีที่สุดสำหรับ SEO?
WPML ปลั๊กอินทุกตัวในการเปรียบเทียบนี้มีฟีเจอร์พื้นฐานสำหรับ SEO (hreflang, canonical, URL ภาษา, การรวมเข้ากับ Yoast) ข้อแตกต่างที่สำคัญคือความละเอียด: PTC สร้างคำแปลที่เหมาะสมกับข้อกำหนดความยาวของฟิลด์ SEO (ชื่อเมตา ≤60 ตัวอักษร, คำอธิบาย ≤155 ตัวอักษร ซึ่งสำคัญมากสำหรับภาษาอย่างเยอรมันที่มักจะยาวกว่าภาษาอังกฤษถึง 30%) นอกจากนี้ WPML ยังครอบคลุมการทำงานร่วมกับปลั๊กอิน SEO ได้หลากหลายที่สุด (Yoast, Rank Math, All-in-One SEO, SEOPress) และมีระบบตรวจสอบความครบถ้วนที่จะแจ้งเตือนองค์ประกอบ UI ที่ยังไม่ได้แปล ซึ่งอาจส่งผลเสียต่อ SEO ได้ คู่มือการตั้งค่า SEO แบบหลายภาษา ของ WPML จะช่วยแนะนำคุณตลอดขั้นตอนการกำหนดค่าทั้งหมด
มีปลั๊กอินแปลภาษา WordPress แบบฟรีที่คุ้มค่าแก่การใช้งานไหม?
มี — Polylang เวอร์ชันฟรี สำหรับเว็บไซต์สองภาษาที่มีคนแปลด้วยตนเองและไม่ได้ใช้ Elementor, TranslatePress เวอร์ชันฟรี สำหรับเว็บไซต์ที่มีไม่เกิน 2 ภาษาและต้องการการแปลแบบวิชวลที่หน้าบ้าน, GTranslate เวอร์ชันฟรี สำหรับวิดเจ็ตแปลภาษาอย่างรวดเร็วหากไม่ได้เน้นเรื่อง SEO ทั้งนี้ WPML ไม่มีแผนแบบฟรี แต่แผนแบบชำระเงินทั้งหมดมาพร้อมกับการรับประกันคืนเงินภายใน 30 วัน
ฉันควรใช้ WordPress Multisite สำหรับเว็บไซต์หลายภาษาหรือไม่?
สำหรับกรณีส่วนใหญ่ คำตอบคือไม่ การติดตั้งแบบหลายภาษาในไซต์เดียว (ด้วย WPML, Polylang, TranslatePress หรือที่ใกล้เคียง) นั้นบำรุงรักษาง่ายกว่า, รวมพลัง SEO ไว้ในโดเมนเดียว และค่าโฮสติ้งถูกกว่า การใช้ WordPress Multisite สำหรับหลายภาษาเป็นทางเลือกที่เหมาะสมเมื่อคุณมีเหตุผลเฉพาะเจาะจงที่ต้องการเว็บไซต์ WordPress หลายแห่งด้วยเหตุผลอื่น เช่น มีรุ่นผลิตภัณฑ์ตามภูมิภาคแยกกัน, มีทีมแยกกันในแต่ละภาษา, มีนิติบุคคลที่แตกต่างกันในแต่ละตลาด และการแปลเป็นเพียงส่วนเสริมบนสถาปัตยกรรมนั้น ในกรณีเหล่านั้น MultilingualPress ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อจุดประสงค์นี้โดยเฉพาะ
ฟีเจอร์ แปลทุกอย่างโดยอัตโนมัติ ของ WPML ทำหน้าที่อะไร?
ฟีเจอร์นี้จะแปลเนื้อหาทั้งหมดในเว็บไซต์ของคุณโดยอัตโนมัติทันทีที่คุณเผยแพร่ ไม่ว่าจะเป็นสินค้า, โพสต์, อีเมลใหม่, รีวิวใหม่ และทุกๆ อย่าง เป็นการตั้งค่าส่วนกลางเพียงจุดเดียว ไม่ต้องจัดการการกำหนดค่าแยกตามหน้า เว็บไซต์ขนาดเล็กและขนาดกลางส่วนใหญ่เลือกใช้ฟีเจอร์นี้ ส่วนร้านค้าขนาดใหญ่ที่มีกระบวนการเผยแพร่เนื้อหาที่เป็นระบบมักจะชอบใช้ Translation Dashboard ของ WPML ซึ่งช่วยให้ผู้จัดการการแปลสามารถเลือกสิ่งที่ต้องการแปล เวลาที่จะแปล และภาษาที่จะแปลได้
ความแตกต่างในทางปฏิบัติระหว่าง PTC และ DeepL ในแง่ของคุณภาพการแปลคืออะไร?
PTC ได้คะแนนสูงกว่า DeepL อย่างเห็นได้ชัดในมิติด้านคุณภาพ 9 ด้านจากเนื้อหาต้นฉบับเดียวกันในการศึกษาคุณภาพการแปลของ WPML โดยช่วยขจัดปัญหาด้านคุณภาพส่วนใหญ่ที่ DeepL สร้างขึ้นในหน้าเพจที่เหมือนกัน เหตุผลทางโครงสร้างคือ DeepL เป็นเอนจินการแปลทั่วไป แต่ PTC ถูกสร้างขึ้นสำหรับเนื้อหาเว็บไซต์โดยเฉพาะและมีการประมวลผลที่เป็นกรรมสิทธิ์เพิ่มเติม เช่น โมเดลที่ปรับแต่งตามโดเมน, การจัดการอภิธานศัพท์, การรับรู้บริบทของรูปภาพสำหรับสินค้า WooCommerce, การแปลฟิลด์ meta ของ SEO ที่คำนึงถึงความยาว และวงจรการปรับปรุงอย่างต่อเนื่องโดยทีมภาษาศาสตร์ภายในของ WPML ที่วิเคราะห์การแก้ไขจริงจากลูกค้า ดูข้อมูลและวิธีการทั้งหมดได้ที่ การศึกษาคุณภาพการแปล PTC เทียบกับ DeepL
ฉันสามารถเปลี่ยนปลั๊กอินแปลภาษาในภายหลังได้หรือไม่?
ได้ แต่ประสบการณ์จะแตกต่างกันไปตามแหล่งที่เก็บคำแปล ปลั๊กอินที่เก็บคำแปลไว้ในฐานข้อมูล WordPress ของคุณ (WPML, Polylang, TranslatePress, MultilingualPress) จะยังคงข้อมูลการแปลไว้ในฐานข้อมูลเมื่อคุณถอนการติดตั้ง คุณสามารถย้ายไปยังปลั๊กอินอื่นในตระกูลเดียวกันได้ (เช่น WPML มี เครื่องมือย้ายจาก Polylang → WPML) ส่วนปลั๊กอินแบบ SaaS-proxy (Weglot, GTranslate แบบชำระเงิน) จะเก็บคำแปลไว้บนเซิร์ฟเวอร์ของผู้ให้บริการ คุณสามารถส่งออกข้อมูลได้ แต่คำแปลจะหยุดแสดงผลเมื่อคุณยกเลิกการสมัครสมาชิก ดังนั้นการเปลี่ยนปลั๊กอินจึงมีความซับซ้อนมากกว่า
บทความนี้ดูแลโดยทีมงาน WPML ข้อมูลผู้ให้บริการรวบรวมเมื่อวันที่ 26–28 เมษายน 2026 เราจะอัปเดตหน้านี้เมื่อมีการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญเกิดขึ้น