Multilingual Tools הוא תוסף חינמי לבדיקת תאימות התוסף והנושא שלך עם WPML .
על ידי שימוש בתוסף זה, אתה יכול לזהות אילו טקסטים ואלמנטים מוגדרים כראוי לתרגום (ואלו לא) וכן ליצור קובץ תצורת שפה .
תחילת עבודה
כדי להתחיל, התקן והפעל:
- WPML
- כלים רב לשוניים
- תוספים / ערכות נושא שברצונך לבדוק
זכור שMultilingual Tools הוא תוסף לבדיקה, אז לעולם אל תשתמש בו באתרי ייצור או אתרי לקוחות.
כיצד להשתמש בכלים רב לשוניים
כדי להתחיל, התחל במעבר אל כלים רב לשוניים ← סקירה כללית כדי להציג סיכום של קובץ תצורת השפה הנוכחית שלך.
אם אתה מרוצה מהגדרת התצורה שלך, עקוב אחר השלבים הבאים כדי לבדוק אותה. אחרת, צור קובץ תצורת שפה חדש כדי לעדכן את ההגדרות שלך.
1. ודא שטקסטים עם קוד קשיח עטופים בשיחות Gettext
כדי לתרגם את התוסף או ערכת הנושא שלך, עליך לעטוף את כל הטקסטים הקשיחים בקריאות gettext. אם עדיין לא עשית זאת, או שאתה רוצה לבדוק שוב את ההגדרה שלך, עקוב אחר הנחיות ה-i18n של WordPress לקבלת הוראות.
2. סרוק את התוסף או העיצוב שלך לאיתור טקסטים מקודדים
לאחר מכן, השתמש ב- WPML כדי לסרוק את התוסף או ערכת הנושא שלך עבור טקסטים מקודדים:
- עבור אל WPML ← לוקליזציה של ערכת נושא ותוספים .
- בחר את ערכת הנושא או הפלאגין שלך וסרוק טקסטים.
3. בחר אלמנטים לבדיקה
לאחר מכן, בחר את האלמנטים שעבורם ברצונך לבדוק את הגדרת התצורה:
- עבור אל כלים רב לשוניים ← הגדרות .
- גלול מטה אל הוסף מידע שפה כדי לפרסם כפילויות .
- סמן את האלמנטים שברצונך לבדוק ולשמור.
כדי לבדוק מחרוזות, פתח את התפריט הנפתח של המחרוזות בקטע יצירה אוטומטית של תרגומי מחרוזות , בחר את מקורות המחרוזות שלך ולחץ על צור תרגומי מחרוזות .
4. שלח תוכן לתרגום
כדי להימנע מבזבוז זמן (או כסף) על תרגום תוכן דמה, Multilingual Tools מוסיף קידומת שפה לטקסטים. כדי לבצע פעולה זו, שכפל את התוכן שלך באמצעות WPML ותן ל-Multilingual Tools לטפל בשאר:
- עבור אל WPML ← לוח תרגומים.
- בחר את התוכן שברצונך לבדוק.
- בחרו בשכפל כשיטת התרגום ותרגמו.
5. אשר תאימות
לבסוף, בקר בתוכן שזה עתה תרגמת בחזית האתר והחלף שפות. האלמנטים שלך תואמים אם הטקסטים כוללים קידומת שפה. אם לחלק מהטקסטים אין קידומת, הם אינם תואמים וזקוקים להגדרה נוספת.
כדי ללמוד עוד על השגת תאימות, עקוב אחר מדריך התוספים והנושאים שלנו לבינאום עם דוגמאות להתחייבות Git שלב אחר שלב.
הפוך בלוקים מותאמים אישית של Elementor ו-Gutenberg לניתנים לתרגום
אם התוסף שלך משתמש בווידג'טים של Elementor או בבלוקים של Gutenberg, התוסף Multilingual Tools מקל עליך להפוך אותם לניתנים לתרגום. התוסף מייצר את הגרסה הראשונית של קוד XML שאתה צריך כדי לרשום ווידג'טים ובלוקים, כך שלא תצטרך ליצור אותו מאפס.
בדוק כיצד להפוך בלוקים מותאמים אישית של Gutenberg לניתנים לתרגום וכיצד לרשום ווידג'טים מותאמים אישית של Elementor.
צור קובץ תצורת שפה
כדי ליצור קובץ תצורת שפה, עבור אל כלים רב לשוניים ← קובץ תצורה וקבע את ההעדפות שלך.
סקירת הגדרות
סוג פוסט מותאם אישית / טקסונומיות מותאמות אישית
- אל תעשה כלום – תתעלם ואל תתרגם
- ניתן לתרגום – הצג רק פריטים מתורגמים
- ניתן לתרגום – השתמש בתרגום אם זמין או חזור לשפת ברירת המחדל
שדות מותאמים אישית
- אל תתרגם – תתעלם ואל תתרגם
- העתק – העתק ערך משפת ברירת המחדל והישאר מסונכרן (טוב למספרים)
- העתק פעם אחת – העתק ערך משפת ברירת המחדל פעם אחת בלבד (טוב ליצירת ערכי שדות שונים לכל שפה)
- תרגם – תרגם לשפות אחרות
טקסטים של מנהל מערכת
רשום מחרוזות בטבלת wp_options לתרגום. לדוגמה, כותרת האתר או הגדרות הווידג'ט לעתים קרובות מאוחסנות בטבלה זו. על ידי רישומם בקובץ התצורה, אתה מבטיח שהמשתמשים יוכלו לתרגם אותם.
קודים קצרים
רשום טקסטים או תכונות בתוך קודי קצר לתרגום.