למד את הכלים והשלבים לאופטימיזציה של אתר WordPress שלך עבור SEO רב-לשוני, מההגדרה הטכנית ועד התוכן, כך שיוכל לדרג בכל שפה. במדריך זה, נעבור על האתגרים הנפוצים ונראה כיצד WPML הופך את זה לפשוט לקבל נכון הן את הפרטים הטכניים והן את התרגומים, כך שהאתר שלך יתפקד בחיפוש בכל השווקים.
הצד הטכני של SEO
הצד הטכני של SEO רב-לשוני הוא קריטי — והוא כולל חלקים נעים רבים. אם תנסה לטפל בהם באופן ידני או עם הכלים הלא נכונים, זה במהרה הופך לכאב ראש.
הנה הדברים שאתה צריך לטפל בהם:
תגי Hreflang – אלה הם קישורים פנימיים בין תרגומים, המספרים למנועי חיפוש באילו שפות אחרות התוכן קיים. באמצעות תגי Hreflang, Google יכול להגיש תוכן בשפה הנכונה לאנשים המגיעים ממדינות שונות.
כתובות URL ו-slugs מותאמים מקומית – כתובות ה-URL צריכות לציין את שפת הדף. זה מאפשר הן לבני אדם והן למנועי חיפוש לדעת איזו שפה לצפות בתוכן.
מאפייני canonical נכונים – מאפייני canonical עוזרים למנועי חיפוש לאחד אותות דירוג ולהימנע מעונשי תוכן כפול.
מפות אתר ספציפיות לשפה – אם אתה כולל את כל השפות באותו דומיין ותת-דומיין, אתה צריך מפת אתר אחת לכל השפות. אם אתה משתמש בתת-דומיינים או דומיינים שונים לשפות, כל אחד יצטרך מפת אתר משלו.
אינטגרציה מלאה עם תוספי SEO – תוספי SEO עוזרים לך לנהל SEO בדף ומחוצה לו. אינטגרציה עם תוספי SEO אומרת שאתה יכול לעשות את עבודת ה-SEO לאתרים במספר שפות.
קישורים פנימיים — בעת תרגום, קריטי שקישורים לדפים אחרים יפנו לתוכן מתורגם ולא לתוכן בשפה המקורית.
כל אחד מאלה חיוני לכך ש-SEO רב-לשוני יעבוד. למרבה המזל, WPML מטפל בהם מאחורי הקלעים, כך שאינך צריך לדאוג לטכניות.
כיצד תרגומים משפיעים על SEO
ברגע שהצד הטכני מטופל, האתגר הבא הוא לוודא שהתוכן שלך באמת מבצע בשפות אחרות. וכאן הרבה משווקים נתקעים.
הקושי האמיתי הוא שאתה צריך שהתוכן המתורגם שלך יהדהד עם אנשים שמחפשים בשפה שלהם. אתה צריך להבין איך הם יחפשו את מה שאתה מציע, איך להציג את המסר שלך כך שהוא ירגיש טבעי להם, ולעשות את כל זה תוך הגנה על המיתוג שלך והישארות בתוך כללי ה-SEO של Google לדברים כמו כותרות ותיאורים. אם אתה לא מדבר את השפות האלה, זה הרבה עבודה.
כדי להצליח עם SEO רב-לשוני, אתה צריך:
לוודא שכותרות מטא ותיאורים נשמעים טבעיים
לעמוד במגבלות התווים של Google
להשתמש במילות המפתח הנכונות לכל שוק
לעקוב אחר תוצאות מבלי שתצטרך לדעת את השפה בעצמך
ככל שתוסיף יותר תוכן ושפות, כך יהיה קשה יותר לנהל את זה.
למרבה המזל, WPML מכסה אותך גם כאן. תרגום בינה מלאכותית של WPML יפיק תרגומים שהם גם מודעים להקשר וגם מותאמים ל-SEO. הנה מה שתוכל לצפות שהתרגום המקצועי יספק עבור SEO רב-לשוני:
תרגומים טבעיים והוליסטיים — PTC מתרגם ברמת הדף, לוקח בחשבון הקשר קהל, פרטי מוצר ושדות SEO, כך שהפלט תואם לכוונת המשתמש ולגורמי דירוג.
שדות SEO מתורגמים נכון — PTC יודע אילו טקסטים בעלי משמעות SEO גבוהה ואילוצים. PTC יוודא שכותרות SEO ומטא-תיאור יתאימו למגבלות האורך שלהם כך שתוצאות החיפוש יכללו את המסר המלא שלך.
מיתוג עקבי וטרמינולוגיה מרכזית — מילון המונחים של PTC יעזור לך להבטיח שתרגומים ישמרו מיתוג חשוב (כמו שם המוצרים והחברה שלך) ושתרגומים ישתמשו בטרמינולוגיה הנכונה.
התוצאה? האתר שלך לא רק נראה טוב במספר שפות. הוא באמת מתפקד בחיפוש, בלי שתצטרך להיות שוטף בכל שפה שאתה מכוון אליה.
כיצד לבצע SEO רב-לשוני עם WPML
עכשיו שאנחנו מבינים את הטכניות וצרכי התרגום עבור SEO, נוכל להשתמש ברשימה הבאה כדי לטפל בכל דבר עם WPML:
שלב 1: השג את WPML
כדי להתחיל, קנה את WPML. הן חבילת Multilingual CMS והן חבילת Multilingual Agency כוללות את כל תכונות ה-SEO שתצטרך.
שלב 2: בחר את מבנה ה-URL הנכון
במהלך ההגדרה, בחר שפות בתת-תיקיות (example.com/es/) או שפות בתת-דומיינים (es.example.com).
אלה אפשרויות ידידותיות ל-SEO ש-Google מבין היטב. הימנע מהוספת ארגומנט שפה ל-URL (example.com/?lang=es).
בחירת מבנה כתובת ה-URL מאשף ההגדרות של WPML
שלב 3: הסבר את האתר וקהל היעד ל-AI
ספק הקשר על האתר וקהל היעד שלך כך ש-PTC יוכל ליישר תרגומים עם כוונה וטון. זה מאפשר ל-AI ליצור תרגומים באיכות אנושית.
מתן הקשר האתר וקהל היעד עבור תרגומי בינה מלאכותית באשף ההגדרות של WPML
שלב 5: הוסף את המיתוג, הטרמינולוגיה ומילות המפתח שלך למילון המונחים של PTC
הגדר איך PTC צריך לטפל בשמות המוצרים, שם החברה והטרמינולוגיה המרכזית שלך. זה מבטיח שהמיתוג יישאר עקבי ומונחים קריטיים יתורגמו נכון. אתה יכול גם לכלול מילות מפתח יעד לכל שוק, ו-PTC יציע תרגומים מתאימים כך שתוכל לבחור את מונחי ה-SEO הטובים ביותר לכל שפה.
שלב 6: עשה את עבודת ה-SEO שלך בשפת ברירת המחדל קודם
אופטימיזציה של הכותרות, מטא תיאורים ותוכן בשפה הראשית של האתר לפני תרגום. אז בדוק את מילות המפתח היעד שלך לכל שוק, מכיוון שתרגומים ישירים לעתים קרובות מחמיצים איך אנשים באמת מחפשים בשפות שונות.
שלב 7: תרגם דפים מרכזיים קודם ומדוד תוצאות
התחל עם כמה דפים חשובים, כמו דף הבית, דפי מוצרים או פוסטים עיקריים בבלוג. כאשר אתה מתרגם אותם מלוח הבקרה של התרגום של WPML, כל אלמנטי ה-SEO נכללים אוטומטית — כותרות, תיאורי מטא, מזהי URL, טקסט חלופי ועוד. אינך צריך לערוך אותם בתוספים או מסכים נפרדים; WPML אוסף הכל במקום אחד.
שלב 8: בדוק תוכן מתורגם לשלמות
בדוק שהכל מתורגם — לא רק התוכן הראשי, אלא גם תפריטים, סרגלי צד, כותרות תחתונות וכל מחרוזות טקסט קטנות. אם התוכן המתורגם שלך כולל טקסטים בשפות שונות, זה מבלבל הן מבקרים אנושיים והן מנועי חיפוש. זה פוגע ב-SEO.
עם WPML, פריטים שלא תורגמו מופיעים בלוח הבקרה של התרגום כך שתוכל לתקן אותם בקלות.
שלב 9: הגדל בקנה מידה עם אוטומציה
ברגע שאתה בטוח שהכל נראה טוב והתוצאות מגיעות, הפעל תרגום ברקע. WPML יכול אז לתרגם תוכן חדש אוטומטית, שומר על האתר שלך שלם ועקבי בכל שפה — מה שחיוני ל-SEO.
מדוע WPML הוא הבחירה הטובה ביותר עבור SEO רב-לשוני
לסיכום:
WPML מטפל בכל אלמנטי ה-SEO הטכני החיוניים עבורך.
תרגום הבינה המלאכותית של WPML מבטיח שהתוכן שלך מותאם, טבעי ואפקטיבי בכל שוק.
וההגדרה פשוטה: עקוב אחר השלבים למעלה, והאתר שלך יהיה מוכן לדרג גלובלית.
מוכן לקחת את האתר שלך לגלובלי?
SEO רב-לשוני לא חייב להיות מסובך. עם WPML, אתה מקבל את הבסיס הטכני הטוב ביותר עבור WordPress, בנוסף לתרגומי בינה מלאכותית שמספקים תוצאות בכל השפות.