Перейти к содержимому Перейти к боковой панели

Эта тема решена. Вот описание проблемы и ее решения.

Проблема:
Клиент столкнулся с проблемой, что при использовании функции "Copy from original language if translation language uses encoded URLs" и переводе через редактор ATE, ссылка на странице перевода формируется по переведенному названию, а не копируется оригинальный слаг. Клиенту приходится вручную корректировать слаг в редакторе WP-Gutenberg и очищать кеш.
Решение:
Мы рекомендуем убедиться, что для нужных языков установлен параметр Encode URLs = Yes. Это можно сделать в WPML → Languages → Edit Languages. Также, если клиент хочет начать перевод с абсолютного нуля, мы можем очистить память переводов (ATE), что позволит удалить все сохранённые переводы памяти для сайта, не затрагивая завершенные переводы. Подробнее о памяти переводов можно узнать здесь: https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/how-wpml-keeps-track-of-your-translations/

Если данное решение окажется неактуальным или не поможет в вашем случае, мы настоятельно рекомендуем проверить известные проблемы, убедиться в актуальности версии исправления и подтвердить, что у вас установлены последние версии тем и плагинов. Если проблема сохранится, пожалуйста, откройте новый тикет поддержки.

Это форум технической поддержки WPML – плагина для многоязычной WordPress.

Доступно для чтения всем, но только клиенты, купившие WPML, могут оставлять сообщения. Сотрудники WPML отвечают на сообщения форума 6 дней в неделю, 22 часов в сутки.

Помечено: 

Эта тема содержит 2 ответов, имеет 1 голос.

Последнее обновление: Andrey 1 месяц, 3 недели назад.

При содействии: Andrey.

Автор Сообщения
23.03.2026 в 18:33 #17919803

marinaH-5

У меня в настройках выбрана функция "Copy from original language if translation language uses encoded URLs". Я делаю перевод в редакторе ATE вручную, потом нажимаю сохранить и странице перевода присваивается ссылка по переведенному названию? Потом мне приходится идти в редактор WP-Gutenberg и там править вручную slug, потом делать кеш, потом снова и снова это делать, пока в конце концов не устанавливается нормальная ссылка, например /de/slug-in-english/

23.03.2026 в 19:17 #17919828

marinaH-5

Вопрос: в самом начале работы с переводами в редакторе ATE, я писала в поле перевода ссылок такие строки: /de/original-link/ Потом я узнала, что это делать нельзя. Я бы хотела исправить это, но не могу: ATE автоматически подставляет эти введенные ссылки и их невозможно удалить. Я поискала функцию очистки перевода страницы и не нашла. Попробовала через удаление переводных страниц через создания новых переводов, но система постоянно подставляла мне мои старые введенные переводы (включая перевод ссылок). Каким образом мне решить мою проблему ссылок в переводе? Есть ли опция полностью сделать reset страницы, чтобы начать перевод с абсолютного нуля?

24.03.2026 в 19:48 #17923953

Andrey
Сторонник WPML с 06/2013

Языки: Английский (English ) Русский (Русский )

Часовой пояс: Europe/Kyiv (GMT+03:00)

Спасибо за обращение в службу поддержки WPML.

У меня в настройках выбрана функция "Copy from original language if translation language uses encoded URLs".

Помимо активации этой опции, необходимо также перейти в WPML → Languages → Edit Languages и для нужных языков установить параметр Encode URLs = Yes. В этом случае оригинальный слаг будет корректно копироваться при переводе.
Прикладываю скриншот для наглядности.

Каким образом мне решить мою проблему ссылок в переводе? Есть ли опция полностью сделать reset страницы, чтобы начать перевод с абсолютного нуля?

К сожалению, отдельной опции для полного сброса перевода конкретной страницы нет. Однако я могу очистить память переводов (ATE). В этом случае все сохранённые переводы памяти для сайта будут удалены, и перевод можно будет выполнить заново с нуля. Завершенные переводы не будут утеряны.

Подробнее о том, как работает память переводов:
https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/how-wpml-keeps-track-of-your-translations/

Languages-‹-woosite-—-WordPress(1).png