דלג לתוכן דלג לסרגל צד

נושא זה מכיל 0 1, יש ל 1קוֹל.

עודכן לאחרונה על ידי lisa-marieK-3 לפני חודש 1, שבוע 4.

בסיוע: Maiya AI Support.

מחבר פוסטים
דצמבר 4, 2025 ב-10:43 am #17633569

lisa-marieK-3

Bisher haben wir all unsere Seiten, Artikel etc. separat mit DeepL übersetzt und diese Übersetzung nachträglich manuell mit Hilfe des Classic Translation Tool eingepflegt. Seit Anfang dieser Woche haben wir testweise auf die ATE Version umgestellt, da wir gesehen haben, dass auch. hier DeepL integriert ist und wir uns somit einen (manuellen) Schritt sparen (wollten). Leider ist uns bei den Übersetzungen aufgefallen, dass diese stark von den ursprünglichen Versionen abweichen (DeepL Plattform vs. ATE DeepL Integration). Woran liegt das? Die Frage ist, warum ist die Übersetzung mittels der ATE DeepL Integration nicht so gut wie die der normalen DeepL Plattform? Was schlagen sie vor, oder arbeiten sie an einem Workflow, um Übersetzungen überprüfbar zu machen?

הנושא '[סגור] ATE DeepL Integration' סגור לתגובות חדשות.