コンテンツへスキップ サイドバーへスキップ
0

先月、WPML 4.8をリリースしました。これはAI翻訳における用語集の動作をアップグレードします。現在、Private Translation Cloud(PTC)は関連する語形を自動的に認識するため、用語を一度定義するだけでPTCが翻訳全体で一貫して適用します。

何が変わるのでしょうか?

このアップデート以前は、用語集の用語はテキストと完全に一致する必要がありました。

pageのような単語の一貫した翻訳を求める場合、すべてのバリエーションを入力する必要がありました:Pagepagespage’sなど。

これはもう必要ありません。

Private Translation Cloud(PTC) は現在、単語同士の関係を理解します。pageの翻訳方法を定義すると、AIはそのルールをすべての語形(大文字、複数形、所有格など)に自動的に適用します。

これが重要な理由

大きな用語集は、すべての可能な語形をカバーするため以前は有用でした。現在では、実際に妨げになる可能性があります。ほぼ同一の用語の長いリストは、AIが本当に重要なものを判別することを困難にします。

PTCでは、より小さく焦点を絞った用語集がより良い翻訳につながります。

用語集に保持すべきもの

ブランド、製品、または業界に特有の用語を保持してください。これらは、AIが常に正しく推測できない種類のものです。

例えば、こうだ:

マーケティング代理店で、brandingという単語をすべての翻訳でそのまま保持したい場合は、追加してください:Branding → Branding

製品名が一般的な辞書の単語(Advanced Custom Fieldsなど)の場合、AIが翻訳しないことを認識できるように含めてください。

専門的なコンテンツを扱っており、特定の用語の翻訳方法を制御する必要がある場合は、それらも含めてください:Heart → Coronary

削除すべきもの

以下のような不要なエントリは安全に削除できます:

同じ単語のバリエーション

すべての語形をリストする必要はありません:

page
Page
Pages
Page’s

一つのバージョンで十分です。AIが残りを処理します。

サイズ、色、または数量のエントリ

以下のようなエントリを繰り返す必要はありません:

Expert Line Flat Brush size 4
Expert Line Flat Brush size 5

Expert Line Flat Brushだけを含めてください。

一般的または明白な単語

homesupportblogなどの基本的な用語は、すでにAIによって理解されており、用語集に含める必要はありません。

用語集への依存を減らしたいですか?コンテキストを使用してください

WPML 4.8では、コンテキスト対象オーディエンスフィールドも導入されています。これらは、AIがコンテンツの内容、提供するもの、話しかける相手を理解するのに役立ちます。

保証された翻訳品質を得るためにPTCにコンテキストを提供

その情報により、AIはより賢明な判断を下し、適切な専門用語を自動的に選択できます。

例えば、こうだ:

wpml.orgを翻訳する際、AIにWordPressプラグインのサイトであることを知らせます。そのため、postという単語を見ると、郵便局ではなくブログ投稿を意味することを理解します。

これらのフィールドを適切に使用することで、用語集エントリの必要性をさらに減らすことができます。

今すべきこと

用語集を見直す時間を取ってください。長い場合は、削減してください。本当に重要なもの(ブランド、製品、コンテンツに特有の用語)に焦点を当ててください。

サポートが必要ですか?サポートチームにお問い合わせください。用語集の整理をお手伝いいたします。

返信を投稿

他の人に対してトピックに沿った礼儀正しい対応をお願いします。この投稿に関連しない問題についてサポートが必要な場合は、サポートフォーラムを使用してチャットを開始するか、チケットを送信してください。

次のタグが使用できます:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>