يحتوي WPML على ملحق إدارة الترجمة (Translation Management)، والذي يسمح لمدراء الموقع أن يختاروا المستخدم المراد منه ترجمة أحد المحتويات.

وحدة إدارة الترجمة متاحة كجزء من باقة نظام إدارة المحتوى متعدد اللغات (Multilingual CMS).

هذه الصفحة توضح كيفية استخدام وحدة WPML لإدارة الترجمة.

للتعرف على المزيد، اقرأ عن مزايا وحدة إدارة الترجمة.

تعيين المترجمين

المترجم في WPML عبارة عن مستخدم WordPress تعطيه أنت صلاحيات الترجمة. يمكن للمترجمين أن يحصلوا على أي نوع من أنواع الحسابات في WordPress، بما في ذلك حسابات المشتركين. عند الترجمة، سيستخدمون محرر الترجمة الخاص بـ WPML، بدلاً من تحرير مقالات WordPress وصفحاته يدويًا.

لتحويل مستخدمي WordPress إلى مترجمين، اذهب إلى:

WPML->إدارة الترجمة->المترجمون.

علامة تبويب إعدادات المترجمين
تعيين المترجمين

حدد زوج لغتي الترجمة والمستخدم.

بالنسبة للمترجمين الخاصين بك، انقر على خيار ‘محلي’ (local)، وحدد مستخدم WordPress المرغوب. يمكنك أيضًا العثور على المترجمين المحترفين المعتمدين إذا قمت بتمكين خدمة ترجمة كتلك المقدمة من ICanLocalize.

إضافة مترجمين محليين
إضافة مترجمين محليين

ملحوظة: بعد اختيارك لأحد مستخدمي WordPress بالفعل كمترجم، يمكنك إضافة زوجي لغة آخرين، انقر على رابط ‘تحرير اللغات’ الخاص بهذا المترجم في قائمة المترجمين بهذه الصفحة.

إضافة أزواج اللغة للمترجم
إضافة أزواج اللغة للمترجم

تحديد أنواع المحتوى للترجمة

إذا كنت تستخدم مقالات وصفحات فقط، بدون أي حقول مخصصة، يمكنك تخطي هذا القسم.

لاختيار الأنواع المخصصة والحقول المخصصة لغرض الترجمة، اذهب إلى:

WPML->إدارة الترجمة->إعداد المحتوى متعدد اللغات.

سترى قسمًا خاصًا بالحقول المخصصة، والأنواع المخصصة، والتصنيف. ضع علامة أمام العناصر التي تحتاج إلى الترجمة.

إعداد المحتوى متعدد اللغات

إعداد المحتوى متعدد اللغات

للحقول المخصصة، يمكنك اختيار إما:

  • عدم الترجمة
  • مزامنة – نسخ من الأصل إلى الترجمات
  • ترجمة

بالنسبة للأنواع المخصصة والتصنيف، يمكنك اختيار جعلهم قابلين للترجمة، أو الإبقاء عليهم جميعًا باللغة الافتراضية.

إرسال المحتوى للترجمة

والآن، بما أنك قد جعلت من مستخدمي WordPress العاديين مترجمين وقمت بتهيئة المحتوى المراد ترجمته، يمكنك الآن المتابعة وإرسال المحتوى للترجمة.

اذهب إلى WPML->إدارة الترجمة->لوحة أدوات الترجمة.

لوحة أدوات الترجمة
لوحة أدوات الترجمة

تتيح لك لوحة أدوات الترجمة ترشيح المحتوى وفقًا لحالة الترجمة. ثم، يمكنك تحديد المحتوى المراد ترجمته واللغة المراد الترجمة إليها.

عند النقر على سلة الإرسال إلى الترجمة، ستتم إضافة ما قمت بتحديده إلى علامة تبويب سلة الترجمة الخاصة بك. ومن هناك يمكنك إرسال العناصر إلى الترجمة.

سلة الترجمة
سلة الترجمة

إذا قمت بتمكين الترجمة الاحترافية بواسطة خدمة ترجمة، فسيتم إرسال المحتوى للترجمة. إذا اخترت ‘محلي’ (local)، سيتلقى مترجموك رسائل تنبيه بالبريد الإلكتروني وسيقومون بالترجمة في WordPress، باستخدام محرر الترجمة الخاص بـ WPML.

في كلتا الحالتين، يتم تحديث حالة المستندات من “غير مترجمة” إلى “الترجمة قيد التنفيذ”. ثم يتم تحديث حالة الترجمة تلقائيًا عند اكتمال الترجمة.

قائمة مهام الترجمة للمترجمين

عند قيام المدراء بإرسال المحتوى للترجمة، يتلقى المترجمون رسائل تنبيه بالبريد الإلكتروني.

لا يرى المترجمون لوحة إدارة الترجمة. بل بدلاً من ذلك تظهر لدى كل مترجم قائمة بمهام الترجمة التي أرسلها مدير الموقع له/لها.

يذهب المترجمون إلى WPML->الترجمات، للتعرف على قائمة مهام الترجمة قيد الانتظار.

قائمة مهام الترجمة

الترجمة باستخدام محرر الترجمة الخاص بـ WPML

عند نقر المترجمين على “تحرير” لأحد مهام الترجمة في قائمة الانتظار، يتم نقلهم إلى محرر الترجمة الخاص بـ WPML؛ حيث يستعرضون هناك المحتويات الأصلية والترجمات جنبًا إلى جنبٍ.

ها هو نفس مقال Hello world في محرر الترجمة.

استخدام محرر الترجمة

يحتوي مقال المدونات على عنوان ونص وإشارات وفئات. يقوم محرر الترجمة بعرض كل منها في حقل مختلف. يمكنك استعراض المحتوى الأصلي والترجمة، والنسخ بينهم.

ومحرر الترجمة مثله مثل محرر WordPress العادي، فإن به أيضًا وضعي التحرير، تحرير HTML والتحرير المرئي.

عند اكتمال ترجمة أحد الحقول، انقر على مربع التحديد اكتملت الترجمة للانتقال إلى الحقل التالي.

عند تطبيق تغييرات على مستند أصلي مترجم بالفعل، سيكون بمقدور مترجميك استعراض ما تم تحريره باستخدام رابط “عرض التغييرات” أسفل محرر محتوى المقالات.

عرض التغييرات في المستند الأصلي
عرض التغييرات في المستند الأصلي