Skip navigation
Обновлено
24 мая, 2024

Расширенный редактор перевода WPML позволяет Вам и Вашим переводчикам работать быстрее и проще, обеспечивая более качественные переводы. Редактор оснащен такими ключевыми особенностями, как машинный перевод, глоссарий, память переводов, проверка орфографии, редактирование без HTML и многое другое.

Advanced Translation Editor — это редактор переводов WPML по умолчанию. Он работает прямо в браузере и позволяет Вам или Вашим переводчикам из регионов без труда переводить посты, страницы и строки.

Посмотрите следующее видео введение в Advanced Translation Editor:

Что Вам нужно

Чтобы воспользоваться Advanced Translation Editor, убедитесь, что на Вашем сайте установлены и активированы следующие плагины WPML:

Активация Advanced Translation Editor

Advanced Translation Editor по умолчанию выбран в качестве предпочтительного редактора перевода для всех новых сайтов. Если в данный момент он не выбран для Вашего сайта, Вы можете изменить это на странице WPML → Настройки.

Активация Advanced Translation Editor в WPMLНастройки

Основные особенности Advanced Translation Editor

Advanced Translation Editor обладает рядом замечательных особенностей, которые помогут сделать перевод Вашего веб-сайта легким и беспроблемным.

Если Вы хотите перевести URL, шорткод или атрибут HTML, Вы можете сделать это, найдя соответствующее значение в строке поиска Advanced Translation Editor.

Поиск URL для перевода в Advanced Translation Editor

Автоматический перевод

Расширенный редактор перевода WPML позволяет Вам:

  • Рецензия и внесение изменений в контент, переводимый все автоматически с помощью режима » Переводить все автоматически «.
  • Автоматически переводите определенные страницы или предложения в режиме Переводите то, что Вы выбираете.

По умолчанию Advanced Translation Editor автоматически переводит сообщения и страницы, которые Вы отправляете на перевод. Затем Вы можете сделать рецензию на эти переводы и отредактировать их при необходимости.

Автоматический перевод контента в Advanced Translation Editor

Если Вы не хотите использовать предоставленный автоматический перевод, Вы можете просто нажать кнопку Отменить перевод. Это удаляет автоматические переводы и немедленно возвращает использованные кредиты.

Нажмите кнопку Отменить перевод, чтобы удалить автоматический перевод.

Затем Вы можете перевести контент самостоятельно или воспользоваться автоматическим переводом отдельных предложений, нажав на значок молнии рядом с текстом, который Вы хотите автоматически перевести.

Автоматический перевод с помощью WPML поддерживает большинство языков мира. Вы можете перевести свой сайт с помощью машинного перевода, осуществляемого DeepL, Google Translate или Microsoft Translator. Если Вы выбрали DeepL в качестве мотора для перевода, Вы можете дополнительно выбрать уровень формальности для Ваших переводов.

Чтобы выбрать систему автоматического перевода и время, когда опубликовать автоматически переведенный контент, перейдите на страницу WPML → Настройки.

Выбор системы автоматического перевода и что делать с автоматически переведенным контентом

Вы можете получать 2000 кредитов автоматического перевода бесплатно каждый месяц, подписавшись на учётную запись автоматического перевода. Дополнительные кредиты можно получить по мере необходимости по разумной цене.

Маркеры HTML

Некоторые контенты на языке оригинала могут содержать форматированный текст. Это означает, что некоторые слова или фразы могут быть выделены курсивом, жирным шрифтом или содержать гиперссылку. Хотя Вы не видите этого в редакторе блоков WordPress, текст обернут в HTML-теги.

Когда Вы переводите пост или страницу с форматированным текстом в Advanced Translation Editor, Вы увидите, что текст на Вашем языке по умолчанию выделен маркерами форматирования. Advanced Translation Editor позволяет Вам применять те же стили к Вашим переводам без необходимости редактировать HTML.

Таким образом, нет риска нарушить структуру страницы или создать плохой HTML.

Например, вот запись с форматированным текстом на фронтенде:

Пример контента с форматированным текстом

Если Вы просмотрите автоматически переведенную запись в Advanced Translation Editor, Вы увидите, что маркеры форматирования автоматически применяются к тексту на языках по умолчанию и на дополнительных языках:

HTML-маркеры, автоматически применяемые в Advanced Translation Editor

Если Вы решите перевести контент вручную в Advanced Translation Editor, Вам нужно будет использовать маркеры форматирования, чтобы применить те же стили к соответствующим текстам на Вашем втором языке. Только тогда Вы сможете выполнить задание по переводу.

  1. Выделите соответствующий текст на Вашем родном языке.
  2. Нажмите на цветную кнопку, которая соответствует маркеру на языке оригинала. Ваша фраза на вторичном языке будет выделена тем же цветом, что и оригинальный текст. Повторите, как нужно, для оставшихся текстов.
Применение маркеров к переводам
  1. После того, как Вы примените все HTML-форматирование к тексту на Вашем основном языке, Вы можете нажать на чекбокс в зеленом поле, чтобы подтвердить перевод.

Теперь то же самое форматирование будет применено к тексту на втором языке.

Память переводов

Advanced Translation Editor разбивает контент на предложения. Это позволяет редактору отслеживать весь переведенный текст в памяти переводов на всем Вашем сайте.

Если Вы повторяете предложения в любом месте Вашего сайта, Advanced Translation Editor автоматически применит сохраненные переводы при переводе страницы. Это сэкономит Ваше время и деньги, поскольку Вам не придется переводить одни и те же предложения по нескольку раз.

Чтобы узнать больше, посетите нашу страницу о том , как работает память переводов WPML.

Соединение предложений

Вы можете комбинировать предложения в Advanced Translation Editor, что позволит Вам более гибко подходить к переводу контента. Это делает перевод естественным и позволяет Вам переводить предложения, которые не имеют прямого перевода один к одному.

Чтобы объединить предложения, нажмите на символ ссылки рядом с контентом, который Вы хотите объединить.

Объединение предложений в Advanced Translation Editor

Вы также можете разъединить предложения, нажав Unjoin.

Посмотрите это видео, чтобы получить пошаговые инструкции по соединению предложений в Advanced Translation Editor.

Обратите внимание: соединение предложений не позволит Памяти переводов повторно использовать переводы отдельных предложений. Если Вы переводите предложения, которые будут появляться в нескольких местах на Вашем сайте, мы рекомендуем оставить их отдельно.

Глоссарий

В Advanced Translation Editor Вы можете просмотреть и вставить переводы, указанные в Вашем Глоссарии, для важных терминов и фраз.

Это помогает создавать более последовательные переводы, экономит время переводчиков на поиск соответствующей терминологии и не позволяет автоматическому переводу переводить фразы неправильно (например, название компании).

Просмотр и вставка терминов глоссария в Advanced Translation Editor

Узнайте больше о том , как создавать и управлять глоссарием.

Проверка орфографии

Встроенная проверка орфографии поможет Вашим переводчикам избежать орфографических ошибок и опечаток.

Использование программы проверки орфографии для исправления орфографических ошибок

Деактивация Advanced Translation Editor

В некоторых случаях Вы можете не использовать Advanced Translation Editor:

  • Вы хотите создать разные макеты на разных языках
  • Вы хотите использовать разные шорткоды на разных языках.
  • Вы используете плагин, который не совместим с Advanced Translation Editor

В этих случаях Вы можете перевести определенные страницы вручную с помощью редактора WordPress. Это позволит Вам продолжать использовать Advanced Translation Editor и сопутствующие ему особенности на остальных частях Вашего сайта.

Если Вы решите полностью деактивировать Advanced Translation Editor в настройках WPML, Вы больше не сможете использовать автоматический перевод, глоссарий или память переводов. Все переводы, которые еще находятся в процессе, больше не будут доступны. Если Вы снова включите Advanced Translation Editor, все переводы, которые Вы добавили вручную после деактивации, не будут сохранены.

Обратите внимание, что сброс или удаление плагина WPML приведёт к удалению Вашей памяти переводов, глоссария и учётной записи автоматического перевода. Предыдущие счета и отчеты об использовании слов больше не будут доступны. На данный момент не существует способа восстановить эти настройки.