WPML’s Advanced Translation Editor allows your translators to do their work more quickly and easily while providing better translations. The editor comes with key features like machine translation, a glossary, translation memory, spell checker, HTML-less editing, and more.
The Advanced Translation Editor for WPML is a computer-assisted translation (CAT) tool that replaces the default translation editor. It works directly in a browser for you or your local translators to translate posts, pages, and strings.
Watch the following video introduction to the Advanced Translation Editor:
To use the Advanced Translation Editor, please be sure you have the following WPML plugins installed and activated on your site:
The Advanced Translation Editor is selected by default in the Translation Management setup wizard. If you don’t currently have it selected for your site, you can change this on the WPML → Settings page.
|Activation using the Translation Management wizard||Activation on the WPML → Settings page|
The Advanced Translation Editor has a number of great features to help make translating your website easy and seamless.
Because you are translating a website, the content usually includes HTML tags. The Advanced Translation Editor allows visual translation without having to edit HTML.
This way, a translator can never break the page structure or produce bad HTML.
The following image shows how formatting markers look like in the editor.
Simply highlight a phrase and click the colored button that matches the marker in the original language. The phrase becomes highlighted with the same color as the original text. Now, the same formatting will be applied to the translation.
If you would like to translate a URL, shortcode, or HTML attribute, you can do so by searching for the value in the Advanced Translation Editor search bar.
The Advanced Translation Editor allows you to automatically translate whole pages or specific sentences at once using machine translation. It supports most of the world’s languages.
After content is automatically translated we recommend that you review it and make sure everything is translated correctly. If you are not satisfied with some parts of translation you can easily edit it.
New sites that start using WPML’s Advanced Translation Editor receive 2000 automatic translation credits for free. More credits are available as you need them at a reasonable price, and you can set limits to ensure you don’t go over your budget.
The Advanced Translation Editor breaks content into sentences. This allows the editor to keep track of all the translated text in the translation memory across your whole site.
This means that if you repeat sentences anywhere on your site, the Advanced Translation Editor will automatically apply the saved translations when you translate the page. This saves you time and money as you won’t need to translate the same sentences multiple times.
To learn more, visit our page about how WPML keeps track of your translations.
You can also view previous translations from other sources within the Advanced Translation Editor, such as from professional translation services or the Classic Translation Editor.
You can combine sentences within the Advanced Translation Editor to give you more flexibility in how you would like to translate your content. This makes for a translation experience that flows naturally and allows you to translate sentences that do not have a direct one-to-one translation.
To join sentences, click the green link symbol next to the content you would like to combine.
You can also unjoin sentences by clicking Unjoin.
Watch the video for step-by-step instructions on joining sentences in Advanced Translation Editor.
Please note: joining sentences will prevent Translation Memory from being able to reuse translations of individual sentences. If you are translating sentences that will appear in multiple places on your site, we recommend leaving them separate.
The Advanced Translation Editor contains Glossary that allows you to inform translators of important keywords and phrases for which you want to suggest translations. They will then know how to translate these phrases throughout the project.
Using a glossary helps produce a more accurate and consistent translation and saves translators’ time in researching the related terminology.
The built-in spell checker helps your translators avoid spelling errors and typos.
If ever needed, you can easily go back to using the Classic Translation Editor. Before doing so, please check our page on turning off the Advanced Translation Editor.