Muchos usuarios de WordPress están explorando formas de combinar ChatGPT y WPML para traducir sus sitios web. Y no es de extrañar: ChatGPT es rápido, fluido y mucho mejor que las herramientas de traducción automática tradicionales como Google Translate o DeepL.
En este artículo, repasaremos lo que ChatGPT hace bien, dónde falla en un flujo de trabajo real de WordPress y cómo WPML AI resuelve estos desafíos exactos.
Por qué ChatGPT supone un cambio radical para la traducción
Los modelos de lenguaje como ChatGPT aportan grandes mejoras a la traducción:
- Conocimiento del contexto: ChatGPT no se limita a traducir palabra por palabra, sino que comprende los párrafos y el significado general, manteniendo el tono y los matices.
- Resultados naturales: las traducciones suenan fluidas y humanas, incluso para contenidos largos o complejos.
- Adaptabilidad: puede indicar a ChatGPT que utilice un tono, un glosario o una voz específicos.
Si bien estas capacidades hacen que ChatGPT parezca una solución excelente, usarlo para traducir WordPress no es tan sencillo como podría pensar.
Dónde se complica: uso en el mundo real en WordPress
1. Debe proporcionarle la entrada correcta
ChatGPT trata todo lo que le das como texto. No “sabe” lo que significan HTML, los shortcodes o el contenido estructurado. Si pega una página de WordPress con encabezados, botones, listas y shortcodes, los resultados pueden romper su diseño o estropear partes dinámicas importantes.
Por ejemplo, si pega esto:
<h2>Welcome to our store</h2>
[product-price id=101]
ChatGPT podría devolver:
<h2>Bienvenido a nuestra tienda</h2>
[precio-del-producto id=101]
Parece inofensivo, pero el shortcode [precio-del-producto]
no existe y romperá su sitio.
2. Copiar/pegar manualmente no es escalable
Incluso si formatea su contenido cuidadosamente y evita romper los shortcodes, traducir manualmente su sitio con ChatGPT se convierte en una pesadilla logística. Pasará horas copiando, pegando y arreglando la salida, y cuanto más grande sea su sitio, peor será.
Aquí hay tres ejemplos del mundo real:
- Está utilizando un maquetador visual (como Elementor, Divi o WPBakery):
No puede simplemente copiar toda la página en ChatGPT: cada elemento (encabezado, botón, cuadro de texto) debe traducirse individualmente para preservar el estilo. Una copia incorrecta y romperá el diseño.
- Está utilizando campos personalizados a través de ACF (Advanced Custom Fields):
Dado que ACF almacena los campos por separado, deberá buscar en cada uno en el administrador de WordPress, copiar su valor, traducirlo y volver a pegarlo, campo por campo.
- Está ejecutando una tienda WooCommerce con docenas o cientos de productos:
Tendrá que abrir cada producto, copiar el título, la descripción, la descripción corta, los atributos, etc., traducir cada pieza y volver a pegarla. Multiplique esto por 200 productos y el proceso se volverá inmanejable.
Incluso para sitios pequeños, este flujo de trabajo manual es tedioso. Para los más grandes, es casi imposible mantener la coherencia y la calidad.
3. Incoherencia entre páginas
Cada solicitud se trata de forma aislada. Si traduce 20 publicaciones diferentes, los términos pueden variar. Por ejemplo, “checkout” podría convertirse en:
- Caja
- Finalizar compra
- Proceso de pago
4. El formato y los shortcodes se rompen fácilmente
Incluso si intenta dar instrucciones claras, como “traducir el contenido pero dejar los shortcodes sin cambios”, ChatGPT aún puede malinterpretar o reformatear cosas que no debería.
Esto es especialmente arriesgado con:
- Etiquetas HTML
- Shortcodes de WordPress
- Campos de producto de WooCommerce
- Elementos multilingües de SEO (por ejemplo, metadatos, esquema)
5. Actualizar las traducciones requiere trabajo adicional
Ya sea que esté editando un producto o actualizando una publicación antigua, deberá actualizar manualmente las traducciones para asegurarse de que coincidan con su contenido original.
Si rara vez actualiza el contenido de su sitio web, rehacer las traducciones es una tarea pequeña. Sin embargo, si ejecuta un sitio web grande y edita sus páginas con regularidad, la actualización de las traducciones puede convertirse rápidamente en su propio proyecto.
Además de tener que recordar actualizar las traducciones, es probable que el proceso en sí difiera según el tipo de contenido que esté actualizando. Y si recordar diferentes flujos de trabajo ya es difícil, deberá repetir este proceso por cada idioma en su sitio web.
Por qué usar WPML AI en lugar de ChatGPT
ChatGPT puede ser útil cuando está traduciendo algunas páginas, sabe cómo preparar la entrada y limpiar la salida, y no le importa solucionar problemas de diseño con regularidad. Dicho esto, para sitios web reales con visitantes reales (e implicaciones de SEO), este método se vuelve lento y arriesgado.
Creamos WPML AI para brindarle lo mejor de la traducción con IA, optimizada para sitios de WordPress. Esto es lo que puede esperar:
- Traducciones con calidad de LLM que no parecen traducciones en absoluto.
- Traducciones con reconocimiento del contexto que coinciden con su tono, estilo y público objetivo.
- Maneja contenido largo, muchas páginas cortas, muchos idiomas y todo lo demás.
- Manejo correcto de shortcodes, metadatos, maquetadores visuales, estructura de página y todo lo que tienen los sitios de WordPress.
Y en caso de que se lo esté preguntando, sí, puede traducir todo su sitio web con solo unos pocos clics (y en menos de 5 minutos). Aquí hay un video rápido que muestra cómo traducir su sitio web con WPML AI:
Comience con WPML AI
ChatGPT trajo una gran mejora a la forma en que traducimos. Para el uso en el mundo real, WPML AI ofrece lo mejor en traducción con IA, adaptada exactamente para sitios de WordPress de todos los tamaños y tipos.
Si ya tiene WPML, puede hacer de WPML AI su motor de traducción principal yendo a WPML → Ajustes y arrastrando WPML AI a la parte superior de la lista de motores.
Si aún no tiene WPML, visite nuestra página de precios para encontrar el plan adecuado para su sitio web.