Passer au contenu Passer à la barre latérale
0

Le mois dernier, nous avons publié WPML 4.8, qui améliore le fonctionnement des glossaires avec la traduction IA. Désormais, le Private Translation Cloud (PTC) reconnaît automatiquement les formes de mots apparentées, vous n’avez donc besoin de définir un terme qu’une seule fois et le PTC l’applique de manière cohérente dans toutes les traductions.

Qu’est-ce qui change ?

Avant cette mise à jour, les termes du glossaire devaient correspondre exactement au texte.

Si vous vouliez des traductions cohérentes pour un mot comme page, vous deviez entrer chaque variation : Page, pages, page’s, et ainsi de suite.

Ce n’est plus nécessaire.

Private Translation Cloud (PTC) comprend maintenant comment les mots sont liés entre eux. Lorsque vous définissez comment traduire page, l’IA applique cette règle à toutes ses formes — majuscules, pluriel, possessif, et plus — automatiquement.

Pourquoi c’est important

Un grand glossaire était auparavant utile car il couvrait toutes les formes de mots possibles. Maintenant, il peut en réalité devenir un obstacle. De longues listes de termes presque identiques rendent plus difficile pour l’IA de déterminer lesquels sont vraiment importants.

Avec le PTC, un glossaire plus petit et plus ciblé conduit à de meilleures traductions.

Ce qu’il faut garder dans votre glossaire

Gardez les termes spécifiques à votre marque, vos produits ou votre secteur. Ce sont les types de choses que l’IA ne devinera pas toujours correctement.

Par exemple :

Si vous êtes une agence de marketing et que vous voulez que le mot branding reste exactement tel quel dans toutes les traductions, ajoutez-le : Branding → Branding

Si les noms de vos produits sont des mots courants du dictionnaire (comme Advanced Custom Fields), incluez-les pour que l’IA sache qu’il ne faut pas les traduire.

Si vous travaillez avec du contenu spécialisé et que vous devez contrôler la traduction de certains termes, incluez-les également : Heart → Coronaire

Ce qu’il faut supprimer

Vous pouvez nettoyer en toute sécurité les entrées inutiles comme celles-ci :

Variations du même mot

Vous n’avez pas besoin de lister toutes les formes :

page
Page
Pages
Page’s

Une seule version suffit. L’IA gère le reste.

Entrées de taille, couleur ou quantité

Pas besoin de répéter des entrées comme :

Expert Line Flat Brush taille 4
Expert Line Flat Brush taille 5

Il suffit d’inclure Expert Line Flat Brush.

Mots courants ou évidents

Les termes de base comme accueil, support, ou blog sont déjà compris par l’IA et n’ont pas besoin d’être dans votre glossaire.

Vous voulez moins dépendre du glossaire ? Utilisez le contexte

WPML 4.8 introduit également les champs Contexte et Public cible. Ceux-ci aident l’IA à comprendre de quoi parle votre contenu, ce que vous proposez et à qui vous vous adressez.

Donner du contexte au PTC pour obtenir une qualité de traduction garantie

Avec ces informations, l’IA peut prendre des décisions plus intelligentes et choisir la bonne terminologie par elle-même.

Par exemple :

Lorsque nous traduisons wpml.org, nous informons l’IA qu’il s’agit d’un site pour une extension WordPress. Ainsi, lorsqu’elle voit le mot post, elle comprend que nous parlons d’un article de blog — pas du bureau de poste.

Une bonne utilisation de ces champs peut réduire encore davantage votre besoin d’entrées dans le glossaire.

Ce que vous devriez faire maintenant

Prenez un moment pour revoir votre glossaire. S’il est long, réduisez-le. Concentrez-vous sur ce qui compte vraiment — votre marque, vos produits et tous les termes qui sont spécifiques à votre contenu.

Besoin d’aide ? Contactez notre équipe de support et nous nous ferons un plaisir de vous aider à nettoyer votre glossaire.

Laisser une réponse

Veuillez rester sur le sujet et être respectueux envers les autres. Si vous avez besoin d'aide pour des problèmes non liés à ce message, utilisez notre Forum de Support pour démarrer une discussion ou soumettre un ticket.

Vous pouvez utiliser ces balises :
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>