Skip Navigation

Vous avez des questions ? Vous avez besoin de plus de précisions ? Laissez-nous ici un commentaire et nous vous répondrons.

1 275 Réponses à “Questions d’avant-vente”

  1. Bonjour,

    Est-ce que l’installation du plug-in et donc la traduction d’une fiche produit dans une autre langue va créer une nouvelle fiche produit automatiquement ? ou on gardera toujours une fiche produit, visible dans la langue sélectionnée ?

    Merci

  2. Bonjour,

    Est-ce que l’installation du plug-in crée automatiquement une deuxième fiche produit dans la nouvelle langue traduite ? ou il y’aura toujours une seule fiche produit déclinée en plusieurs langues (et affichée dans la langue sélectionnée par l’utilisateur dans le menu) ?

    Merci
    Bien cordialement

  3. Bonjour Mercedes, merci pour votre réponse,

    Est-ce qu’il s’agit d’une deuxième fiche produit « visuellement » sous forme d’onglet supplémentaire (« tab »), un peu comme sur wordpress avec l’affichage du contenu sous format texte et html, ou bien d’une « réelle » deuxième fiche produit avec la création d’un nouveau code EAN ?

    J’aimerais comprendre techniquement ce que cela signifie quand vous parlez d’une deuxième fiche produit.

    Merci par avance,
    Cordialement

  4. Bonjour, J’ai déjà un abonnement à DEEPL pour la traduction. Puis-je connecter WPML à mon compte DEEPL (API?) pour faciliter ma traduction ?

    Merci d’avance,

    Thomas

  5. Bonjour
    J’ai acheté une licence l’an passé pour l’installation sur 3 sites internet. (cms multilingue).
    Je n’en ai ajouté qu’un pour l’instant.
    Le renouvellement du support a expiré et je n’ai pas pu bénéficier de la licence et de l’installation sur au moins un deuxième site, raison initiale de mon choix.
    Actuellement, lorsque j’essaie d’ajouter le 2ème site, cela ne m’est pas permis.
    Or, je ne souhaite pas renouveler le support dans l’immédiat.
    Comment faire s’il vous plaît ?

    • Salut jean-luc,
      Je crains que vous ne puissiez pas enregistrer un nouveau site sans un abonnement actif. La clé d’abonnement est utilisée pour recevoir les mises à jour et pour cela, vous avez besoin d’un compte actif.

  6. Bonjour, j’ai acheté votre module en 2019. Je n’ai pas renouvelé l’abonnement. Je voudrai le mettre à jour, comment procéder ? Merci d’avance

  7. Bonjour,

    Je souhaite acheter une licence WPML, pour un site WordPress Multisite (fonctionnement wordpress multisite classique avec des sous-domaines), quelle licence dois-je acheter ? La CMS Multilingue (pour 3 sites) ou la licence agence ? Sachant que notre multisite sera composé de + de 3 sites.

    Merci d’avance,

    • Bonjour, si vous avez un multisite WordPress, vous devez enregistrer uniquement le domaine principal, ce qui signifie que vous ne devez utiliser qu’une seule clé de licence. Mais le package Blog n’a pas beaucoup de fonctionnalités et la plupart de nos clients achètent un CMS et ceux qui n’achètent pas de CMS passeront au CMS plus tard.

  8. Bonjour
    Concernant la tarification de la traduction automatique dans le pack CMS multilingue : il est écrit « 2 000 crédits gratuits entre chaque paire de langues, tous les mois »

    Est-ce que cela signifie bien que l’on dispose de 2000 crédits « pour » chaque paire de langue ? soit 2000 crédits en français-anglais + 2000crédits en français-chinois + 2000 crédits en français espagnol +….

    merci par avance de votre retour

    Cordialement

  9. Bonsoir,

    Je suis actuellement en train de faire des recherches sur les différents plug in et me voila maintenant sur WPML. Je vais peut-être poser des questions un peu idiotes mais j’ai besoin de savoir. Mon site va se composer uniquement d’articles donc je veux être sûr de bien comprendre le système ^^.

    Imaginons que mon site dispose actuellement de 14 000 mots. Ca veut dire que tous les mois, je dois prendre un crédit de 15 000 crédits soit payer 7$ pour que tout mon site soit traduit ? Et si je rajoute des articles et que j’arrive à 25 000 mots dans mon site, je dois monter à 50 000 crédits par mois ?

    Autre question, est-il possible de faire quelques corrections sur les textes traduis automatiquement ?

    Bonne soirée,

    • Bonjour,
      les crédits de traduction ne seront utilisés que lorsque vous traduisez une page spécifique pour la première fois. Ensuite, les traductions seront enregistrées dans votre site WordPress et elles seront également conservées dans quelque chose que nous appelons la mémoire de traduction afin que les nouveaux crédits ne soient pas utilisés à moins que vous ne changiez quelque chose dans votre langue d’origine. Dans ce cas, seule la phrase que vous avez modifiée utilisera de nouveaux crédits. En d’autres termes, vous aurez besoin de nombreux crédits lorsque vous traduisez votre site pour la première fois et ensuite, à l’avenir, vous n’aurez besoin de nouveaux crédits qu’en cas de modifications ou d’ajout de nouvelles pages.

      Oui, bien sûr, vous pouvez corriger manuellement les traductions automatiques.

  10. Bonjour,

    est-ce possible de rajouter des traductions manuellement ou sommes-nous obligés de passer par vos services de traduction automatique ?
    En outre, si la consommation de crédits se fait lorsque l’on modifie du texte, le calcul de crédits se base-t-il sur la version traduite automatiquement ou sur la version stockée sur le site comprenant éventuellement des modifications personnelles ?

    Merci d’avance

    • Comment WPML fonctionne maintenant, rien ne se passe automatiquement. Vous devez sélectionner les pages/articles que vous souhaitez traduire et les envoyer aux traductions où vous pouvez appliquer des traductions automatiques (bien sûr, vous pouvez apporter des modifications à ces traductions plus tard) ou vous pouvez traduire manuellement vos pages.

      Lorsque WPML 4.5 sera publié (dans environ 2 mois mais la version bêta devrait être disponible cette semaine), vous aurez une option supplémentaire pour traduire l’ensemble de votre site automatiquement sans effectuer d’action manuelle, mais même dans ce cas, vous devez d’abord activer cette option.

      Les crédits ne sont utilisés que lorsque vous appliquez des traductions automatiques pour la page pour la première fois et pour les phrases qui ont changé par rapport à la version précédente. Donc, si vous traduisez quelque chose manuellement et que vous ne mettez à jour que deux phrases, les crédits ne seront utilisés que pour ces deux phrases, pas pour toute la page.

  11. Bonjour,

    Nous sommes une école de langues et nous souhaiterions traduire notre site en plusieurs langues.
    Nous utilisons WordPress avec le template Avada.

    Comme nous avons un site Internet avec beaucoup d’images, je voulais m’assurer qu’il n’y aura pas de soucis pour pouvoir assurer une traduction complète de celles-ci sans altération de contenus ou de remplacement d’images.

    S’il faut une procédure manuelle, est-elle simple à comprendre et à mettre en place?

    D’avance, merci et bonne journée,
    Ray

    • Bonjour,
      merci de l’intérêt que vous portez à WPML. Oui, WPML fonctionne avec le thème Avada et vous permet de traduire votre contenu sans avoir besoin de recréer vos pages pour chaque langue (les images peuvent également être traduites si vous devez traduire leurs titres et textes alternatifs).
      Si vous souhaitez appliquer des traductions automatiques, vous devez activer l’éditeur ATE dans les paramètres WPML et voir si vos langues figurent sur cette liste :
      https://ate.wpml.org/mt_langs

      Veuillez noter que les traductions automatiques peuvent coûter de l’argent.
      Veuillez consulter notre grille tarifaire :
      https://wpml.org/documentation/automatic-translation/automatic-translation-pricing/

  12. Bonjour,

    Il semblerait que notre compte soit expiré pourtant nous venons d’être débité de 59 d et ne pouvons pas mettre la main sur une facture.
    Pourriez-vous nous aider?
    Cordialement,
    Laurie

  13. Bonjour Mercedes,

    Et merci de votre retour rapide
    Nous n’avons rien de plus que la ligne du relevé de carte bleue et je ne vois pas la possibilité d’ajouter une PJ via ce formulaire.

    Dans l’attente de votre retour.
    Cordialement,
    Laurie

  14. Merci Agnès pour la clarté de votre message.

    Une autre question avant notre achat éventuel du plugin.

    Allons-nous être en mesure de traduire automatiquement le contenu de chaque image dès le passage à une autre langue.
    Logiquement, chaque image devrait devenir une nouvelle image (puisque le texte est incorporé dans l’image, pas de code texte).

    Voici l’exemple d’un flyer qui devrait automatiquement être traduit en d’autres langues:
    https://tutti-frutti.be/wp-content/uploads/2021/04/Langue-sciences-1.jpg

    Merci pour le suivi 🙂
    Ray

  15. Bonjour,

    j´ai un compte actif de 3 sites, mon compte va expirer en août 2021. Je voudrai faire un renouvellement automatique de l´abonnement, comment procéder ?

    Merci d´avance

  16. Bonjour,

    je dois réaliser un site à visée internationale et je recherche un outil me permettant de gérer les versions linguistiques tout en optimisant le référencement de mon site.

    Votre documentation évoque une gestion des langages. Or, les préconisations en terme de SEO sont plutôt de faire des versions par pays, et non par langue.

    Je souhaiterais donc proposer une version différente du site selon le pays du visiteur, par le biais des extensions (.fr, .it, .de, etc.).
    Mais comment gérer les différentes langues au sein d’un pays comme la Suisse par exemple ? Est-il possible de gérer cela sur un même site WordPress, à l’aide de WPML, dans le format .ch/fr ou .ch/de ?

    Je vous remercie par avance pour vos précisions.

    Jérémie

Laisser une réponse

Veuillez nous laisser ici, et seulement sur cette page, vos commentaires.
Pour toute question relative à l'assistance technique et toute suggestion pour de nouvelles fonctionnalités, rendez-vous sur notre forum. Nous vous y attendons !

Vous pouvez utiliser ces balises :
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>