Vai al contenuto Vai alla barra laterale
0

Il mese scorso, abbiamo rilasciato WPML 4.8, che aggiorna il modo in cui i glossari funzionano con la traduzione AI. Ora, Private Translation Cloud (PTC) riconosce automaticamente le forme di parole correlate, quindi devi definire un termine solo una volta e PTC lo applica in modo coerente a tutte le traduzioni.

Cosa cambia?

Prima di questo aggiornamento, i termini del glossario dovevano corrispondere esattamente al testo.

Se volevi traduzioni coerenti per una parola come pagina, dovevi inserire ogni variazione: Pagina, pagine, della pagina e così via.

Non è più necessario.

Private Translation Cloud (PTC) ora capisce come le parole si relazionano tra loro. Quando definisci come tradurre pagina, l’AI applica automaticamente quella regola a tutte le sue forme: maiuscola, plurale, possessiva e altro.

Perché è importante

Un glossario di grandi dimensioni era utile perché copriva tutte le possibili forme delle parole. Ora, può effettivamente intralciare. Lunghe liste di termini quasi identici rendono più difficile per l’AI capire quali sono quelli che contano davvero.

Con PTC, un glossario più piccolo e più mirato porta a traduzioni migliori.

Cosa conservare nel tuo glossario

Conserva i termini specifici del tuo marchio, dei tuoi prodotti o del tuo settore. Questi sono i tipi di cose che l’AI non sempre indovina correttamente.

Per esempio:

Se sei un’agenzia di marketing e vuoi che la parola branding rimanga esattamente com’è in tutte le traduzioni, aggiungila: Branding → Branding

Se i nomi dei tuoi prodotti sono parole comuni del dizionario (come Advanced Custom Fields), includili in modo che l’AI sappia di non tradurli.

Se stai lavorando con contenuti specializzati e hai bisogno di controllare come vengono tradotti determinati termini, includi anche quelli: Heart → Coronary

Cosa rimuovere

Puoi tranquillamente ripulire voci non necessarie come queste:

Variazioni della stessa parola

Non è necessario elencare ogni forma:

pagina
Pagina
Pagine
Della pagina

Una versione è sufficiente. L’AI gestisce il resto.

Voci relative a dimensioni, colore o quantità

Non è necessario ripetere voci come:

Pennello piatto Expert Line misura 4
Pennello piatto Expert Line misura 5

Basta includere Pennello piatto Expert Line.

Parole comuni o ovvie

Termini di base come home, supporto o blog sono già compresi dall’AI e non devono essere nel tuo glossario.

Vuoi fare meno affidamento sul glossario? Usa il contesto

WPML 4.8 introduce anche i campi Contesto e Pubblico di destinazione. Questi aiutano l’AI a capire di cosa tratta il tuo contenuto, cosa offri e a chi ti stai rivolgendo.

Fornire contesto a PTC per ottenere una qualità di traduzione garantita

Con tali informazioni, l’AI può prendere decisioni più intelligenti e scegliere la terminologia giusta da sola.

Per esempio:

Quando traduciamo wpml.org, facciamo sapere all’AI che è un sito per un plugin di WordPress. Quindi, quando vede la parola post, capisce che intendiamo un articolo del blog, non l’ufficio postale.

Usare bene questi campi può ridurre ulteriormente la necessità di voci di glossario.

Cosa dovresti fare ora

Prenditi un momento per rivedere il tuo glossario. Se è lungo, riducilo. Concentrati su ciò che conta davvero: il tuo marchio, i tuoi prodotti e tutti i termini che sono unicamente specifici per il tuo contenuto.

Hai bisogno di aiuto? Contatta il nostro team di supporto e saremo lieti di aiutarti a ripulire il tuo glossario.