Vai al contenuto Vai alla barra laterale

Questo ticket contiene 0 risposta, ha 0 voci.

Ultimo aggiornamento da Tomas Bagaciunas 3 settimana, 5 giorno fa.

Assistito da: Maiya AI Support.

Autore Post
Marzo 12, 2026 alle 10:21 #17891719

Tomas Bagaciunas

Hi.
I stared to translate my products. Website language is in lithuanian, products are imported from dropshipper in EN language. Products are set to EN language, so now im translating them. Problem is that Deepl is doing not so great. For example word Clutch bag ( womens handbag) it understands as clutch like car part. And there are many other examples. So even if i use automatic translation, i have to edit each product title manually. Glossary terms i cannot edit, dont know why.

Also , i want to translate automatically ONLY product titles, descriptions i leave as original ( english) . But when i start to translate next batch of products, it doesnt use translation memory, and anyway it translates product descriptions again.

L'argomento '[Chiuso] translation quality' è chiuso a nuove risposte.