WPML permite que você exiba conteúdo escrito no idioma padrão do site ao visualizar páginas em outros idiomas.
Às vezes, você pode não ter traduções para todo o conteúdo que deseja exibir em seu site. Isso pode ocorrer porque você ainda não tem nenhuma tradução ou porque talvez não faça sentido, do ponto de vista orçamentário, traduzir uma página ou um tipo de post específico.
Com o WPML, há três maneiras de você usar conteúdo não traduzido em seus idiomas secundários:
Aprender sobre as diferentes maneiras de usar conteúdo não traduzido pode ser confuso no início. Consulte o quadro a seguir para obter uma visão geral e continue lendo para obter mais detalhes sobre cada opção.
Exibe o conteúdo do idioma padrão quando não há tradução
Duplica o conteúdo do idioma padrão para os idiomas secundários e os mantém sincronizados
Copia o conteúdo do idioma padrão para os idiomas secundários uma vez
Quando usar
Você deseja que todos os tipos de post ou taxonomia específicos sejam exibidos, mesmo que nem todos os posts tenham traduções
Você não planeja traduzir seu conteúdo e precisa que o conteúdo do idioma secundário permaneça sincronizado com o idioma padrão
Você planeja traduzir seu conteúdo e precisa de conteúdo temporário para um post ou página (mas não para todo o tipo de post)
Onde você pode ativar essa opção
WPML → Configurações
Seção Idioma do post ou do editor de páginas, ou no Gestão de Tradução se você quiser duplicar várias páginas de uma vez
Seção de idioma do editor de posts ou páginas
A que isso se aplica
Tipos de post e taxonomias inteiros
Posts ou páginas individuais que podem ser traduzidos
Posts ou páginas individuais
Dependências de tradução
Independente do conteúdo original
Sincronizado com o conteúdo original
Independente do conteúdo original
Limitações
Quando isso é ativado para qualquer tipo de postagem, todas as postagens pertencentes a esses tipos de postagem serão associadas às taxonomias de idioma padrão.
Os termos da taxonomia não são duplicados.
Você só pode copiar o conteúdo se já não houver tradução, o que não copia os campos personalizados.
Usando o idioma padrão como um fallback para conteúdo não traduzido
Nas configurações WPML, você tem a opção de definir tipos de post inteiros e até mesmo taxonomias para exibir traduções, se disponíveis, ou exibir conteúdo no idioma padrão, se não houver traduções.
Isso pode ser útil se você quiser que todos os tipos de post ou taxonomia específicos sejam exibidos, mesmo que nem todos os posts tenham traduções ainda. Isso o torna uma ótima opção para sites de listagem, sites de diretório, sites de associação e sites de comércio eletrônico.
E quanto ao SEO?
A melhor parte de usar esse modo de tradução é que ele não terá implicações negativas de SEO para o seu site.
WPML informa ao Google sobre o conteúdo padrão, para que o Google possa ignorar todo o mesmo conteúdo em páginas de idiomas secundários. Se você eventualmente traduzir um post ou uma página, o Google verá isso como um novo conteúdo e não como uma duplicata.
Como exibir tipos de post não traduzidos como um recurso
Para exibir conteúdo não traduzido para todas as postagens pertencentes a tipos de postagem específicos:
Vá para a página WPML → Configurações.
Role para baixo até a seção post Types Translation (Tradução de tipos de post ) e selecione a segunda opção, Translatable (Traduzível) – use a tradução, se disponível, ou recorra ao idioma padrão, para todos os tipos de postagem de que você precisa.
Lembre-se de que essa opção de tradução não cria postagens no segundo idioma. Em vez disso, ele exibe o conteúdo do idioma padrão que não pode ser associado a taxonomias traduzidas.
Como exibir valores de taxonomia não traduzidos como um fallback
Você também pode ativar esse recurso para taxonomias. Nesse caso, se as taxonomias apresentadas em uma página ainda não tiverem traduções, WPML exibirá as do idioma padrão.
Para exibir os valores padrão da taxonomia de idioma para taxonomias específicas, você pode usar o recurso de idioma padrão:
Vá para a página WPML → Configurações .
Role para baixo até a seção Custom taxonomies (Taxonomias personalizadas ) e selecione a segunda opção, Translatable (Traduzível) – use a tradução, se disponível, ou recorra ao idioma padrão, para todos os tipos de post que você precisa.
Se você tiver a opção Translatable – use translation if available or fallback to default language setting ativada para qualquer tipo de post, todos os posts pertencentes a esses tipos de post serão associados às taxonomias de idioma padrão. Isso ocorre porque essa opção de tradução não cria nenhuma postagem no segundo idioma, portanto, se você traduzir as taxonomias, não haverá postagens associadas a elas.
Por exemplo, no WooCommerce, se você tiver a configuração Translatable – use translation if available or fallback to default language ativada, você não verá nenhum item na página de arquivo para suas taxonomias no idioma secundário. Você deve alterar as configurações de seus produtos para Duplicar. Depois disso, você pode usar taxonomias traduzidas nas páginas de produtos.
Duplicação de conteúdo
Às vezes, você só precisa exibir o conteúdo original de posts específicos e não de todo o tipo de post. Nesses casos, você pode optar por Duplicar o conteúdo. Essa ação conecta o conteúdo padrão ao conteúdo do idioma secundário, criando uma versão duplicada no idioma secundário. Sempre que o conteúdo original for atualizado, a versão duplicada será atualizada automaticamente.
Isso é útil quando você:
Você não planeja traduzir seu conteúdo e deseja exibir seu conteúdo padrão para todos os idiomas.
Você deseja que o conteúdo secundário permaneça sincronizado com o idioma padrão.
É possível editar a versão duplicada, mas todas as alterações serão substituídas quando você atualizar o conteúdo padrão.
Observe que sempre é possível converter a versão duplicada de volta para uma tradução, e vice-versa. Em outras palavras, a duplicação de conteúdo é reversível e você pode alterá-la a qualquer momento. Por exemplo, se você traduzir (ou enviar para tradução) um conteúdo que foi duplicado, ele deixará de ser duplicado.
Por padrão, os termos da taxonomia não são duplicados junto com as páginas. Isso ocorre porque no WPML → Página de configurações, Copiar taxonomia para traduções está selecionado como padrão. Com essa configuração, se houver traduções de taxonomia, WPML as adiciona às duplicatas. Caso contrário, nenhum termo da taxonomia será adicionado.
Como duplicar posts e páginas usando o Page Editor
Observe que a duplicação de postagens só está disponível para tipos de postagens que usam a configuração de tradução Translatable – mostrar somente itens traduzidos.
Ao editar qualquer conteúdo (um post, uma página ou um post personalizado), você verá um conjunto de caixas de seleção na seção Idioma do editor. Selecione os idiomas que você deseja duplicar e clique no botão Duplicar que aparece.
Observe que, se a tradução do tipo de postagem estiver definida como Traduzível – usar tradução se disponível ou retornar ao idioma padrão, a opção Duplicar não estará disponível. No entanto, você ainda pode usar a página Translation Dashboard para duplicar várias páginas, conforme explicado na próxima seção.
Como duplicar páginas e posts em massa
Se quiser duplicar várias páginas de uma vez, você pode fazer isso acessando WPML → Gestão de Tradução. Selecione os posts e as páginas e, em Opções de tradução, escolha Conteúdo duplicado.
Como converter uma tradução em uma duplicata
Se você quiser substituir uma tradução existente por uma duplicata do conteúdo padrão:
Escolha o idioma secundário no alternador de idiomas na exibição de administração WordPress.
Clique no post ou na página que você gostaria de converter em uma duplicata.
Na seção Language (Idioma) do editor, clique no botão Overwrite with [default language] content (Sobrescrever com conteúdo ).
Para converter uma duplicata em uma tradução, siga as mesmas etapas descritas acima, mas clique no botão Traduzir independentemente. Isso impede que a postagem seja sincronizada automaticamente com o conteúdo do idioma padrão.
Cópia de conteúdo
A cópia de conteúdo faz o mesmo que a duplicação de conteúdo, com uma grande exceção: o conteúdo padrão não é sincronizado com a tradução copiada. Isso é útil se, por exemplo, você precisar de conteúdo temporário para um post ou página (mas não para todo o tipo de post) enquanto espera que o conteúdo seja traduzido.
WPML trata uma página copiada da mesma forma como se fosse uma tradução. Você pode editar a tradução de forma independente, e a alteração do conteúdo padrão não a substituirá.
A cópia de conteúdo copia o título, o trecho e o conteúdo do idioma padrão. Ele não copia campos personalizados.
Como copiar conteúdo
Você só pode copiar o conteúdo se já não houver tradução.
Para copiar conteúdo:
Edite a página no idioma padrão.
Use o seletor de idioma para alternar para o idioma secundário.
Você verá uma página em branco. Na seção Language (Idioma ) do editor, clique no botão Copy content from [default language] (Copiar conteúdo de ).
Se você estiver usando o Gutenberg Block Editor e não vir o alternador de idioma na parte superior da tela, clique no menu de três pontos no canto superior direito e desmarque a opção Fullscreen Mode.
Mudança para a configuração de fallback se o seu site estiver usando duplicação de conteúdo
A capacidade de exibir conteúdo não traduzido em páginas em idiomas secundários foi introduzida com a versão 3.9 do WPML. Nas versões anteriores, você tinha que usar a duplicação de conteúdo.