Sauter la navigation
Mis à jour
mai 23, 2024

WPML te permet d’afficher le contenu rédigé dans la langue par défaut du site lors de la consultation de pages dans d’autres langues.

Il arrive parfois que tu ne disposes pas de traductions pour tous les contenus que tu souhaites afficher sur ton site. Cela peut être dû au fait que tu n’as pas encore de traductions, ou qu’il n’est pas forcément judicieux d’un point de vue budgétaire de traduire une page ou un type de publication spécifique.

Avec WPML, il y a trois façons d’utiliser du contenu non traduit dans tes langues secondaires :

Apprendre les différentes façons d’utiliser le contenu non traduit peut être déroutant au début. Tu peux consulter le tableau suivant pour avoir une vue d’ensemble, et continuer à lire pour avoir plus de détails sur chaque option.

Utilisation de la langue par défaut comme solution de repli pour les contenus non traduits.Duplicating content (duplication de contenu)Copier du contenu
Ce qu’il faitAffiche le contenu de la langue par défaut lorsqu’il n’y a pas de traduction.Duplique le contenu de la langue par défaut dans les langues secondaires et maintient leur synchronisation.Copie une fois le contenu de la langue par défaut dans les langues secondaires.
Quand utiliserTu veux que tous les articles d’un type de publication ou d’une taxonomie particulière s’affichent, même si tous les articles n’ont pas de traductions.Tu ne prévois pas de traduire ton Contenu et tu as besoin que le contenu en langue secondaire reste synchronisé avec la langue par défaut.Tu prévois de traduire ton Contenu et tu as besoin d’un contenu temporaire pour un article ou une page (mais pas tout le type de publication).
Où activer cette option ?WPMLParamètresSection Langue de l’éditeur de l’article ou de la page, ou dans Gestion de la traduction si tu veux dupliquer plusieurs pages à la fois.Section de la langue de l’éditeur de l’article ou de la page.
À quoi cela s’applique-t-il ?Des types de publication et des taxonomies entières.Articles ou pages individuels qui sont traductibles.Articles ou pages individuels
Dépendances en matière de traductionIndépendamment du contenu originalSynchronisé avec le contenu originalIndépendamment du contenu original
LimitesLorsque cette option est activée pour n’importe quel type de publication, tous les articles appartenant à ces types de publication seront associés aux taxonomies de la langue par défaut.Les termes de taxonomie ne sont pas dupliqués.Tu ne peux copier du contenu que s’il n’y a pas de traduction déjà en place.Cela ne permet pas de copier les champs personnalisés.

Utilisation de la langue par défaut comme solution de repli pour les contenus non traduits.

Dans tes paramètres WPML, tu as la possibilité de définir des types de publication entiers et même des taxonomies pour afficher les traductions, si elles sont disponibles, ou afficher le contenu de la langue par défaut si les traductions n’existent pas.

Paramétrage des types de publication pour utiliser une traduction si elle est disponible ou un repli sur la langue d’origine.

Cela peut être utile si tu veux que tous les articles d’un type de publication ou d’une taxonomie particulière s’affichent, même si tous les articles n’ont pas encore de traductions. Cela en fait une excellente option pour les sites d’inscription, les sites de répertoire, les sites d’adhésion et les sites de commerce électronique.

Qu’en est-il du référencement ?

La meilleure partie de l’utilisation de ce mode de traduction est qu’il n’aura aucune répercussion négative sur le référencement de ton site.

WPML indique à Google le contenu par défaut, ce qui permet à Google d’ignorer tout le même contenu sur les pages des langues secondaires. Si tu finis par traduire un Article ou une Page, Google considérera cela comme du nouveau Contenu et non comme un duplicata.

Comment afficher les types de publication non traduits en tant que solution de repli ?

Pour afficher le contenu non traduit de tous les articles appartenant à des types de publication spécifiques :

  1. Rends-toi sur la page WPML → Paramètres.
  2. Fais défiler jusqu’à la section Traduction des types de publication et sélectionne la deuxième option, Traduisible – utiliser la traduction si elle est disponible ou se rabattre sur la langue par défaut, pour tous les types de publication dont tu as besoin.

Garde à l’esprit que cette option de traduction ne crée pas de posts dans la deuxième langue. Au lieu de cela, il affiche le contenu de la langue par défaut qui ne peut pas être associé à des taxonomies traduites.

Comment afficher des valeurs de taxonomie non traduites en guise de solution de repli ?

Tu peux aussi activer cette fonctionnalité pour les taxonomies. Dans ce cas, si les taxonomies présentées sur une page n’ont pas encore de traductions, WPML affiche celles de la langue par défaut.

Pour afficher les valeurs de taxonomie de langue par défaut pour des taxonomies spécifiques :

  1. Rends-toi sur la page WPML → Paramètres .
  2. Fais défiler jusqu’à la section Taxonomies personnalisées et sélectionne la deuxième option, Traduisible – utiliser la traduction si elle est disponible ou se rabattre sur la langue par défaut, pour tous les types de publication personnalisés dont tu as besoin.
Paramétrage des taxonomies pour qu’elles affichent le contenu de la langue par défaut comme solution de repli si les traductions n’existent pas.

Si tu as activé le paramètre Traduisible – utiliser la traduction si elle est disponible ou retomber sur la langue par défaut pour n’importe quel type de publication, tous les articles appartenant à ces types de publication seront associés aux taxonomies de la langue par défaut. En effet, cette option de traduction ne crée aucun Article dans la deuxième langue, donc si tu traduis les taxonomies, il n’y aura pas d’Articles associés à celles-ci.

Par exemple, dans WooCommerce, si le paramètre Traduisible – utiliser la traduction si elle est disponible ou rétablir la langue par défaut est activé, tu ne verras aucun élément sur la page des archives pour tes taxonomies dans la langue secondaire. Tu dois modifier les paramètres de tes produits pour qu’ils soient dupliqués. Après cela, tu peux utiliser les taxonomies traduites sur tes pages de produits.

Duplicator du contenu

Parfois, tu n’as besoin d’afficher le Contenu original que pour des Articles spécifiques et non pour l’ensemble de leur type de publication. Dans ces cas-là, tu peux choisir de Duplicator le contenu. Cette action connecte le contenu par défaut au contenu de la langue secondaire, créant ainsi une version dupliquée dans la langue secondaire. Chaque fois que le Contenu original est mis à jour, la version dupliquée sera automatiquement mise à jour.

Ceci est utile lorsque :

  • Tu ne prévois pas de traduire ton Contenu et tu veux afficher ton contenu par défaut pour toutes les langues.
  • Tu souhaites que le contenu secondaire reste synchronisé avec la langue par défaut.

Il est possible de modifier la version dupliquée, mais toute modification sera écrasée lorsque tu mettras à jour le contenu par défaut.

Sache qu’il est toujours possible de reconvertir la version Duplicator en traduction, et inversement. En d’autres termes, la duplication de contenu est réversible et tu peux la modifier à tout moment. Par exemple, si tu traduis (ou envoies à la traduction) un contenu qui était dupliqué, il cessera d’être un duplicata.

Par défaut, les termes de taxonomie ne sont pas dupliqués avec les pages. En effet, sur la page WPMLParamètres, l’option Copier la taxonomie vers les traductions est sélectionnée par défaut. Avec ce paramètre, si des traductions de taxonomie existent, WPML les ajoute aux doublons. Dans le cas contraire, aucun terme de taxonomie n’est ajouté.

Comment dupliquer les articles et les pages à l’aide de l’éditeur de page ?

Remarque que la duplication des articles n’est disponible que pour les types de publication qui utilisent le paramètre de traduction Traduisible – n’afficher que les articles traduits.

Lorsque tu modifies un contenu (un article, une page ou un article personnalisé), tu verras un ensemble de cases à cocher dans la section Langue de l’éditeur. Sélectionne les langues que tu veux dupliquer et clique sur le bouton Duplicator qui apparaît.

Duplicator du contenu lors de la modification d’un article.

Note que si la traduction du type de publication est définie sur Traduisible – utiliser la traduction si elle est disponible ou se rabattre sur la langue par défaut, l’option Duplicate n’est pas disponible. Cependant, tu peux toujours utiliser la page du Tableau de bord de la traduction pour dupliquer plusieurs pages, comme expliqué dans la section suivante.

Comment dupliquer des pages et des articles en masse ?

Si tu veux dupliquer plusieurs pages à la fois, tu peux le faire en allant dans WPMLGestion de la traduction. Sélectionne les articles et les pages et sous Options de traduction, choisis Contenu dupliqué.

Dupliquer plusieurs pages en une seule fois.

Comment convertir une traduction en un duplicator ?

Si tu souhaites remplacer une traduction existante par un duplicata du contenu par défaut :

  1. Choisis la langue secondaire dans le sélecteur de langue de la vue d’administration de WordPress.
  2. Clique sur l’Article ou la page que tu souhaites convertir en duplicata.
  3. Dans la section Langue de l’éditeur, clique sur le bouton Écraser avec le contenu de [default language] .
Conversion d’une traduction en un duplicata.

Pour convertir un duplicata en traduction, suis les mêmes étapes que celles décrites ci-dessus, mais clique sur le bouton Traduire indépendamment. Cela empêche la synchronisation automatique de l’Article avec le contenu de la langue par défaut.

Transformer un duplicata en une traduction

Copier le contenu

La copie de contenu fait la même chose que la duplication de contenu à une exception majeure près : le contenu par défaut n’est pas synchronisé avec la traduction copiée. C’est utile si, par exemple, tu as besoin d’un contenu temporaire pour un Article ou une page (mais pas tout le type de publication) en attendant que le contenu soit traduit.

WPML traite une page copiée de la même manière que s’il s’agissait d’une traduction. Tu peux modifier la traduction indépendamment, et la modification du contenu par défaut ne l’écrasera pas.

Copier le contenu permet de copier le titre, l’extrait et le contenu de la langue par défaut. Il ne copie pas les champs personnalisés.

Comment copier du contenu

Tu ne peux copier du contenu que si aucune traduction n’est déjà en place.

Pour copier du contenu :

  1. Modifie la page dans la langue par défaut.
  2. Utilise le sélecteur de langue pour passer à la langue secondaire.
  3. Tu verras une page blanche. Dans la section Langue de l’éditeur, clique sur le bouton Copier le contenu de [default language].
Copie le contenu de la langue par défaut sur une page de langue secondaire.

Si tu utilises l’éditeur block de Gutenberg et que tu ne vois pas le sélecteur de langue en haut de l’écran, clique sur le menu à 3 points en haut à droite et décoche le mode plein écran.

Passer au paramètre de repli si ton site utilise la duplication de contenu.

La possibilité d’afficher du contenu non traduit sur les pages en langues secondaires a été introduite avec la version 3.9 de WPML. Dans les versions précédentes, tu devais avoir recours à la duplication de contenu.

Lorsque tu passeras ton site à un nouveau mode de traduction, tu voudras commencer par supprimer tous les doublons de ton site. Tu trouveras les instructions détaillées sur la façon de procéder sur la page concernant la suppression du contenu dupliqué après avoir modifié la façon dont le contenu est traduit.