Questo thread è stato risolto. Ecco una descrizione del problema e della soluzione.
Problema: Il cliente non riesce a tradurre le etichette personalizzate degli endpoint di WooCommerce 'Rivista digitale PDF' e 'Ascolta album' in inglese. Soluzione: 1. Vai su WPML → Traduzione stringhe e cerca le etichette personalizzate degli endpoint di WooCommerce. Traduci i testi desiderati, salva le modifiche e verifica se compaiono correttamente sul tuo sito. 2. Per rendere traducibili le etichette, è necessario racchiuderle nelle funzioni di internazionalizzazione di WordPress, come
3. Sostituisci 'tuo-text-domain' con il dominio di testo del tuo tema o plugin. 4. Vai su WPML → String Translation e fai la scansione del tuo tema o plugin per cercare queste nuove stringhe. 5. Nella lista delle stringhe troverai “Rivista Digitale PDF” e “Ascolta Album”: potrai così inserire le traduzioni negli altri linguaggi desiderati.
Se la soluzione proposta non risolve il problema o sembra non essere più attuale, ti consigliamo di aprire un nuovo ticket di supporto. Ti raccomandiamo inoltre di consultare la pagina dei problemi noti e di verificare che tu abbia installato le versioni più recenti dei temi e dei plugin.
Questo è il forum di assistenza tecnica di WPML, il plug-in multilingue di WordPress.
La sua lettura è permessa a tutti, ma la pubblicazione è riservata esclusivamente ai clienti di WPML. Il team di WPML risponde sul forum 6 giorni su 7, 22 ore su 24.
Background of the issue:
I am trying to translate the label of a custom WooCommerce endpoint. The labels 'Rivista digitale PDF' and 'Ascolta album' are not translating into English. Please check the attachments. The issue can be seen on this page: link nascosto.
Symptoms:
The labels 'Rivista digitale PDF' and 'Ascolta album' remain in Italian instead of translating to 'Digital Magazine PDF' and 'Listen to albums' in English.
Questions:
Why are the custom endpoint labels not translating into English?
How can I fix the translation issue for these labels?
Lingue: Inglese (English )Spagnolo (Español )Italiano (Italiano )
Fuso orario: Europe/Madrid (GMT+02:00)
Ciao!
Sono Paola, spero vada tutto bene! Per risolvere il problema, vai su WPML → Traduzione stringhe e cerca le etichette personalizzate degli endpoint di WooCommerce. Traduci i testi desiderati, salva le modifiche e verifica se compaiono correttamente sul tuo sito.
Fammi sapere se in questo modo si risolve o se hai bisogno di ulteriori chiarimenti!
Lingue: Inglese (English )Spagnolo (Español )Italiano (Italiano )
Fuso orario: Europe/Madrid (GMT+02:00)
Vorrei richiedere un accesso temporaneo (wp-admin e FTP) al vostro sito per esaminare meglio il problema. Troverai i campi necessari sotto l'area commenti quando accedi per lasciare la tua prossima risposta. Le informazioni che inserirai sono private, il che significa che solo tu e io possiamo vederle e accedervi.
Dimmi da dove aggiungi quel endpoint.
**IMPORTANTE**
- Si prega di effettuare un backup dei file e del database del sito prima di fornirci l'accesso.
- Se non vedi i campi wp-admin/FTP significa che i dettagli di accesso al tuo post e al tuo sito web verranno resi PUBBLICI. NON pubblicare i dettagli del tuo sito web a meno che non vedi i campi wp-admin/FTP richiesti. Se non lo fai, chiedimi di abilitare la casella privata.
La casella privata è simile a questa: link nascosto
ente temporaneo, così potremo eliminarlo dopo aver chiuso la segnalazione.
Lingue: Inglese (English )Spagnolo (Español )Italiano (Italiano )
Fuso orario: Europe/Madrid (GMT+02:00)
Se desideri rendere traducibili le etichette “Rivista Digitale PDF” e “Ascolta Album” (per esempio, se appaiono nel tuo menu di WooCommerce o in un endpoint personalizzato), è necessario racchiuderle nelle funzioni di internazionalizzazione di WordPress, come __() o _e(), e specificare un text domain.
Ad esempio, se stai aggiungendo una nuova voce di menu in “My Account” di WooCommerce, potresti fare così:
Invece cosa consigli per tradurre questa parte (TESTO DA TRADURRE) che poi è quella che è visualizzata dall'utente finale e che deve essere declinata in ITA e EN?
// Now let’s add some content inside your endpoint
add_action( 'woocommerce_account_rivista-digitale-pdf_endpoint', 'mjrd_endpoint_content' );
function mjrd_endpoint_content() {
// At the moment I will add Learndash profile with the shordcode
echo (
'<h3>TESTO DA TRADURRE</h3>
<p>TESTO DA TRADURRE<br>
TESTO DA TRADURRE
</p>'
);
echo do_shortcode('');
}
Lingue: Inglese (English )Spagnolo (Español )Italiano (Italiano )
Fuso orario: Europe/Madrid (GMT+02:00)
Ciao!
Secondo la link nascosto, al punto 2 “Wrap All Texts in GetText Calls” è indispensabile racchiudere qualsiasi testo codificato a mano nelle funzioni di localizzazione di WordPress (__(), _e(), esc_html__(), ecc.). In questo modo WPML (e WordPress in generale) può intercettare la stringa, inserirla nei file POT/PO/MO e mostrarla in WPML → String Translation per tradurla.
Esempio applicato al tuo endpoint personalizzato:
add_action( 'woocommerce_account_rivista-digitale-pdf_endpoint', 'mjrd_endpoint_content' );
function mjrd_endpoint_content() {
?>
<h3><?php esc_html_e( 'Digital magazine PDF', 'komos' ); ?></h3>
<p>
<?php
printf(
/* traduci soltanto il testo, non i placeholder */
esc_html__( 'Download the latest issue (%s).', 'komos' ),
'<strong>Aprile 2025</strong>'
);
?>
</p>
<?php
}