Este hilo está resuelto. Aquí tienes una descripción del problema y la solución.
Problema: El cliente ha notado que las traducciones de productos necesitan actualizarse, a pesar de haber estado completadas previamente al 100%. Al revisar, descubrió que las traducciones de los textos en las celdas de las tablas han desaparecido. El Advanced Translation Editor (ATE) ahora interpreta el contenido de las celdas ("td") de una misma fila ("tr") como si fueran cadenas de toda una fila, solicitando que se traduzcan nuevamente y que se etiqueten como celdas diferentes. Solución: Si ha habido cambios en el código original de la tabla, el editor de traducción se actualiza para reflejar la nueva información. Esto puede ocurrir aunque no haya cambios a nivel de texto, pero sí a nivel de código. Para ayudar con la traducción, hemos añadido 2000 créditos al cliente para que pueda utilizar la traducción automática y completar la traducción del producto pendiente.
Si esta solución no resuelve tu problema o parece no ser relevante debido a que está desactualizada o no se ajusta a tu caso, te recomendamos abrir un nuevo ticket de soporte. También te sugerimos revisar los problemas conocidos y verificar que tienes instaladas las últimas versiones de los temas y plugins.
Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.
Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.
Hoy no hay asistentes de soporte disponibles en el foro Spanish. Siéntase libre de enviar sus tiques y les daremos trámite tan pronto como estemos disponibles en línea. Gracias por su comprensión.
Muchas gracias Paula, entendido.
El problema está resuelto entonces, pero es que hoy veo otro problema importante. WPML ahora me dice que las traducciones de productos hay que actualizarlas (las tenía completadas al 100%) y al entrar veo que me han desaparecido las traducciones relativas a la mayoría de los textos de celda de tablas. Es como si ahora el ATE viese el contenido de las celdas ("td") de una misma fila ("tr") como si fueran cadenas de toda una fila, y pide traducir de nuevo y que se etiquete ese contenido como celdas diferentes (adjunto captura)... Es decir, es un doble problema, porque sería un trabajazo hacer todo de nuevo y además se perdería la ventaja de guardar las cadenas que se repiten (muchas de ellas se repiten mucho, como los campos de las columnas de la izquierda, etc.), ya que coge casi todo el contenido como cadenas nuevas (porque son más largas claro). Es algún fallo de actualización que conozcáis? o se ha cambiado alguna configuración? Muchas gracias
He comparado dos trabajos de traducción, el de ahora y el que se hizo anteriormente 100% completado, del producto enlace oculto y veo que hay nuevos textos por eso te aparecen sin traducir.
Te entiendo pero no es así..., todos esas cadenas ya estaban metidas, pero antes estaban como cadenas cortas referidas a cada celda de cada fila por separado, y ahora aparecen como filas completas, por eso parece que son nuevas para el ATE. Y antes no hacía falta etiquetar cada celda dentro de una fila y ahora sí (como también se muestra en tu video). Es decir, antes las cadenas no eran de filas (etiquetas TR html) completas, sino de celdas (etiquetas TD), y ahora me está pidiendo etiquetar cada TD dentro de las filas. Hay algo que ha cambiado en la manera de separar cadenas en el ATE: antes pedía solo etiquetar por ejemplo las negritas o los links dentro de una cadena, no cada celda de una fila de tabla. Ahí parece que está el problema.
Yo no he hecho cambios en los productos para que pase tal cosa, quizá alguna corrección de texto, pero sin tocar estructuras ni tablas. Eso es precisamente lo que quiero saber, por qué el ATE de un día para otro está cogiendo las cadenas de manera diferente; repito, antes cada celda la identificaba como una cadena y ahora no, ahora está juntándolas y pide que yo separe las filas en celdas (mira por favor la captura que ya puse hace unos días). Por eso me aparecen todos los productos con un porcentaje alto sin traducir, porque han perdido las cadenas que tenía metidas antes. Cuando yo hago algún cambio en productos, enseguida suelo actualizar las traducciones, pero es que eso me pasó de repente con todos o casi todos de un día para otro. Por eso mis preguntas: Es algún fallo de actualización de WPML que conozcáis? o se ha cambiado alguna configuración?
Es que revisando unos productos y otros no veo ningún sentido para que en unos me haga eso (juntar celdas) y en otros siga bien como antes (con las celdas separadas)
Hola Paula, he solucionado el problema eliminando las paginas de traducciones (de español y alemán) de los productos que estaban mal y volviéndolas a crear. Al volverlas a crear nuevas, las traducciones en el ATE se han vuelto a poner bien (como otros productos que estaban bien y como estaban antes del error), y no ha hecho falta traducir cadenas porque aparecían completas al 100% (supongo que esas cadenas se habían quedado "archivadas"). Yo no entiendo qué ha podido ser pero eso ha sido un error que no era cosa de actualización de traducciones. Pongo las capturas del antes (1) y después (2), donde se ve lo que decía, que el ATE identificaba de manera diferente las cadenas de las tablas (etiquetas TR y TD).
Por cierto, al borrar las paginas de traducciones he visto que unos productos muestran las miniaturas de imágenes y otros no (captura 4). Y al revisar la biblioteca de medios veo que en el idioma inglés hay menos imágenes que en español y alemán (capturas 1 a 3). No entiendo por que pasa esto, no deberían todos los productos mostrar las mismas imágenes en todos los idiomas? (eso es al menos lo que quisiera en la web, que todas las imágenes estén sincronizadas en las mismas carpetas de Filebird en todos los idiomas, sin duplicar, pero que puedan tener su titulo y alt en su idioma correspondiente). Muchas gracias
Los hilos nuevos creados por Paola Mendiburu y vinculados a este se encuentran a continuación: