Ce sujet est résolu. Voici une description du problème et de la solution.
Problème: Le client ne peut pas effacer les travaux de traduction terminés et les options habituelles de l'interface utilisateur sont manquantes. Les traductions pour les en-têtes et pieds de page Elementor restent dans l'interface après leur achèvement. Le bouton « Approuver les révisions » échoue avec le message système : « Cette action ne s'applique à aucun des travaux de traduction sélectionnés ». De plus, un changement d'URL du site a causé des erreurs de traduction et la langue personnalisée (LB) n'était pas correctement mappée.
Solution: 1. Nous avons résolu les problèmes de changement d'URL et de mappage de langue. Pour continuer à traduire après un changement d'URL, rendez-vous sur votre tableau de bord WordPress et indiquez à WPML si votre site a été déplacé ou copié. 2. Pour supprimer une traduction complète d'un article ou d'une page, suivez les instructions disponibles ici : Comment supprimer la traduction d'une page. 3. Pour les traductions « bloquées », il est possible de supprimer uniquement les tâches de traduction « en cours ». Les éléments listés comme « bloqués » ne sont que des traductions « terminées » ou nécessitant des mises à jour et ne sont pas réellement bloqués.
Si cette solution ne résout pas votre problème ou semble obsolète, nous vous recommandons de vérifier les problèmes connus, de vérifier la version du correctif permanent et de confirmer que vous avez installé les dernières versions des thèmes et plugins. Si le problème persiste, n'hésitez pas à ouvrir un nouveau ticket de support sur notre forum de support.
Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.
Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.
Bonjour,
Sur la pages de traductions, je ne peux pas réaliser les traductions si je suis admin. Quand les traductions sont terminées, elles restent là, sans disparaître. L'option "Approuver les révisions" ne donne rien. J'ai tenté plusieurs manipulations depuis la page de dépannage, sans plus de succès.
Sans avoir approfondi la question, j'ai l'impression que les changements opérés à des éléments de thème Elementor ne se reflètent pas dans les travaux de traduction. Raison de plus de pouvoir les supprimer pour réinitialiser les traductions.
NB: Notez que j'ai rencontré ces problèmes à cause d'une limite de WPML. Pour localiser les liens il a fallu utiliser l'option de paramètres "Update internal links" après la traduction des pages. ceci est déjà inutilement fastidieux, mais n'e fonctionne pas pour les éléments de thème Elementor (ici le header et footer). J'espère que le processus serra uniformisé rapidement car c'est très fastidieux.
> Je peux vous donner un accès direct si le lien est caché.
Les langues: Anglais (English )Français (Français )Arabe (العربية )
Fuseau horaire: Pacific/Easter (GMT-06:00)
Bonjour,
En ce qui concerne l'option "Update internal links", si l'URL n'a pas été traduite lors de la traduction initiale, cette option ne permettra probablement pas de résoudre le problème, car son fonctionnement est différent.
Je vais devoir vérifier les URL pour mieux comprendre pourquoi elles ne sont pas traduites.
Veuillez me donner accès à votre compte administrateur afin que je puisse également vérifier le problème « en attente de révision ». Indiquez-moi comment vous envoyez habituellement le contenu à traduire et comment reproduire le problème.
Les langues: Anglais (English )Français (Français )Arabe (العربية )
Fuseau horaire: Pacific/Easter (GMT-06:00)
Bonjour,
Dans les journaux d'erreurs, j'ai constaté que la semaine dernière, vous aviez apparemment déplacé votre site ou peut-être modifié son nom de domaine, ce qui a généré l'erreur suivante :
WPML a détecté un changement dans l'URL de votre site. Pour continuer à traduire votre site, rendez-vous sur votre <a href="admin.php?page=tm/menu/main.php&sm=dashboard">tableau de bord WordPress et indiquez à WPML si votre site a été <a href='https:// wpml.org/documentation/translating-your-contents/advanced-translation-editor/using-advanced-translation-editor-when-you-move-or-use-a-copy-of-your-site/?utm_source=plugin&utm_medium=gui&utm_campaign=wpmltm'>déplacé ou copié.
De plus, la langue personnalisée que vous utilisez (LB) n'a pas été mappée correctement.
12/03/2026 15:00:54 Communication avec le serveur ATE Bad Gateway 0 0 {" url ":" https:\/\/ate.wpml.org\/api\/wpml\/languages\/check_pairs "," requestArgs ":{" method ":"POST"," body" :[{ "source_language" : "fr" , "target_languages" :[ "en" , "eo" , "fr" , "lb" ]}]},"extraMessage": "WPML n'a pas réussi à vérifier les paires de langues" , "status":502}
Ces deux problèmes sont désormais résolus.
Pour la page d'accueil, j'ai supprimé entièrement la traduction :
1- lien caché
2- lien caché
J'ai ensuite refait la traduction. Je vous ai également attribué 2 000 crédits supplémentaires, car la langue était incorrecte.
Merci pour ces réparations.
- Aurais-je pu voir et réparer ça moi-même ? Je suis Webdesigner pas développeur.
ça serrait bien de faciliter la suppression de pages. La capture "Options trad de page.jpg" ne présente aucun moyen de supprimer une traduction, ça devrait être amélioré. devoir naviguer entre les langues sur l'admin est moins logique quand on travaille toujours sur la version de langue initiale.
- Un autre souci persiste. La page de Traductions comporte mes "Traductions - bloquées" (capture) et ici encore, aucun moyen de vider cette liste.
> En parallèle, dans le "Tableau de bord de traduction - Ele" (capture) j'avais dû passer par l'envoi à moi-même pour traduction (étape déjà inutile > à améliorer). Une fois que j'avais traduit le contenu, la mise à jour d'un template initial ne pouvait plus être renvoyé à la traduction.
Ce blocage des traductions, pour tant finalisées, n'a aucune logique et il manque une fois encore une option de suppression ou vidage de la liste.
Ou simplement la supprimer depuis l'interface WordPress : lien caché
Il ne serait pas nécessaire d'ajouter un bouton « Supprimer la traduction » dans ce cas, car WordPress dispose déjà d'une interface utilisateur pour cela ; il serait redondant d'avoir deux fois le même bouton.
Mais n'oubliez pas que la corbeille doit également être vidée pour que l'article/la page soit complètement supprimé(e).
Pour la liste des traductions « bloquées », vous ne pouvez supprimer que les tâches de traduction « en cours » ;
Je ne vois aucune tâche en cours, vous pouvez simplement ignorer ces 4 éléments, car ils répertorient simplement les traductions « terminées » ou celles qui nécessitent des mises à jour (parce que le contenu original a été modifié) ; celles-ci ne sont pas bloquées en soi, mais servent simplement à conserver un historique du statut de chaque tâche de traduction que vous avez effectuée.
Par exemple, voici une tâche de traduction en cours ; vous pouvez voir que vous pouvez la supprimer à l'aide de ce bouton ou en utilisant les actions groupées : lien caché
Nous avons donc deux cas de figure :
Si la traduction est terminée (une publication de traduction complète existe déjà), vous la supprimez comme n'importe quelle autre publication.
Si la traduction n'est pas terminée (la page n'a pas encore été créée), vous la supprimez via la file d'attente des traductions.
- Je ne suis pas vraiment avec votre analyse pour la suppression de traductions de pages.
Vous avez l'habitude de cet outil complexe qu'est WPML, mais l'utilisateur a bien d'autres choses à faire. J'en suis l'exemple. Faciliter son travail fait partie de votre mission. Ajouter un bouton de suppression "définitive" d'une traduction de page ne peut qu'être bénéfique.
- Pour la liste des traductions « bloquées » :
Je ne parviens même pas à supprimer les tâches de traduction « en cours ». Voyez "Footer" que j'ai envoyé en traduction en 2 langues. J'en ai traduite une seul, pour tant le bouton suppression d'apparaît pour aucune traduction. À la limite ce n'est pas dramatique, le plus important étant ce qui suit.
Je trouve l'approche de cette interface complètement illogique. Pourquoi conserver une liste d'éléments déjà traités ? Je veux pouvoir aller à cette page, qui pourrait en l'occurence contenir des centaines ou des milliers de lignes selon les cas, et ne plus y voir tous les travaux finalisés, car supprimés manuellement par lots selon mes besoins. Il faut pouvoir faire une sélection manuelle des traductions à supprimer par l'outil d'action groupée ET donner l'option de supprimer toutes les traductions finalisées et toutes les traductions.
Ça ne me semble pas sorcier et tellement plus logique pour garder un workflow PROPRE.
Les langues: Anglais (English )Français (Français )Arabe (العربية )
Fuseau horaire: Pacific/Easter (GMT-06:00)
Bonjour,
Nous apprécions énormément vos commentaires et je ne manquerai pas de les transmettre à notre équipe interne, car vous soulevez des points pertinents.
En ce qui concerne le pied de page, voyez-vous la tâche de traduction dans WPML > Gestion des traductions > Tâches de traduction ?
Je soupçonne que ce pied de page a déjà été traduit et qu'il s'agit ici d'une mise à jour de cette traduction, me trompé-je ? En comparant son statut, il indique « À traduire » et non « En cours », ce qui est un cas légèrement différent.
Je ne parviens pas à me connecter avec les identifiants que vous m'avez communiqués précédemment pour le vérifier. Pourriez-vous vérifier le panneau des tâches ?
Je comprends tout à fait que cela puisse paraître trop compliqué, mais WPML permet aux utilisateurs de disposer de plusieurs flux de traduction, et selon le flux choisi, il est nécessaire de répertorier toutes les traductions.
Par exemple, de nombreux clients confient des tâches à des traducteurs qu'ils ont engagés et souhaitent suivre le travail de chacun d'entre eux.
D'autres utilisateurs ont recours à la traduction manuelle effectuée par un traducteur tiers via des fichiers CSV.
Pour la traduction automatique, vous souhaitez suivre l'état de chaque traduction et disposer d'un historique en cas d'erreur.
Cela n'est peut-être pas utile dans votre cas, mais de nombreux utilisateurs en ont besoin.
Nous sommes toujours ouverts aux commentaires, c'est pourquoi je transmettrai vos remarques à nos développeurs,