Saltar navegación

Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.

Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 8:00 – 15:00 8:00 – 15:00 8:00 – 15:00 8:00 – 15:00 8:00 – 15:00 -
- 16:00 – 17:00 16:00 – 17:00 16:00 – 17:00 16:00 – 17:00 16:00 – 17:00 -

Zona horaria del aficionado: Europe/Rome (GMT+01:00)

Etiquetado: , ,

Este tema contiene 0 respuestas, tiene 2 voces.

Última actualización por Alejandro hace 5 horas, 2 minutos.

Asistido por: Alejandro.

Autor Entradas
marzo 3, 2025 en 11:37 am #16768802

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

1) En el video no son 39 créditos, son 39 palabras. si usas DeepL, entonces son 39 x 2, aunque aquí luego se agrega la memoria de traducción y podrían ser menos.

2) Al momento lo que estamos por acomodar es esa toolbar que a veces se va por debajo de la pantalla. eso es conocido y no debería pasar.

3) Mencionas que a veces no se guardan los segmentos, eso te sigue sucediendo aún ahora? porque eso que mencionas en realidad eran varios problemas, con varios escenario de nuestro lados y deberían ya estar todos acomodados, pero estos se terminaron de acomodar más o menos la semana pasada por lo que si tenías un trabajo de traducción existente con esa condición, ibas a seguir viendolo, pero no para los más nuevos.

Si el segmento tiene un problema a cargar, la toolbar no se va a ver. Puedes confirmar que esto te ha sucedido en los ultimos digamos 2-3 días? si tu ves que te pasa en una página. copia el link y mandamelo para poder verificar que sucede.

marzo 3, 2025 en 5:14 pm #16770190

alvaroM-21

1 en el video. uso Microsoft. debe ser un crédito por palabra o no?
2 lo del toolbar sigue pasando.
3. los segmentos aveces no se guardan. y tengo que recargar la pagina para que lo haga. los trabajos viejos ya se hicieron todos. estos son nuevos que he realizado y que están a la espera. tambien aveces los segmentos no se dividen de la misma manera a pesar de tener el mismo texto. eso hace que no lo guarde en la memoria de traducción pues es un texto en teoría diferente.
4. si. este video lo grabe esta mañana. es decir que el problema persiste. y cada vez mas frecuente.
te dejo este link que tuve que recargar varias veces para poder guardar el ultimo

enlace oculto

enlace oculto

marzo 4, 2025 en 8:11 am #16771811

alvaroM-21

enlace oculto

te dejo un viedo que hice esta manana

y este

enlace oculto

marzo 4, 2025 en 11:07 am #16773280

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

1) Si usas microsoft es 1 crédito por palabra. Microsoft veo que se empezó a usar desde el 25 de febrero de este año, anteriormente se usaba DeepL.

2) Disculpa pero cuando dices "lo del toolbar" hablas de que se va al fondo de la página o de que no aparece para nada? porque lo que te mencioné que NO debería pasar es que no aparezca para nada, pero lo que se va al final de la página en vez es algo que todavía no está acomodado (pero es lo próximo que viene).

3) Esto me lo habías mencionado antes (de que no se guardan los segments) pero mi pregunta era: esto te ha pasado desde éste fin de semana a hoy con los productos nuevos que has cargado?.

--------------

4) Sobre lo que mencionas de la translation management, de que no encuentras el contenido sin traducción, no entiendo muy bien lo que tratas de decir porque el filtro "no traducido" es exactamente eso que tu mencionas.

Aquí te muestro lo que yo veo: enlace oculto

Si ves que hay algo que tal vez me salté o que no entendí, por favor avísame para poder entonces ver cómo podemos arreglarlo.

Lo demás lo estoy hablando con nuestros desarrolladores. pero viendo la traducciones que metes en el video vs las que veo yo ya hechas, hay algunas diferencias:

- En algunas listas, traduces todo casi igual con la diferencia de que a veces traduces "ABS" y a veces "ABS de haute qualité"

- En algunas traducciones tienes una lista que se ve: "·Forme ergonomique" vs otras donde tiene el espacio entre el punto y el texto

- A veces usas "Matériau : ABS de haute qualité" y a veces "· Matériel : ABS"

No son las mismas traducciones y me pregunto, las copias siempre desde el mismo lugar o es que luego las modificas?

Estos ejemplos los tomé de estos 2 productos:

- enlace oculto
- enlace oculto

marzo 4, 2025 en 11:56 am #16773554

alvaroM-21

Si. lo de Microsoft lo agregue hace poco para probar. pues las traducciones de deepl no son confiables. y una misma palabra o frase te la traduce diferente cada vez.

2 Cuando hablo del Toolbar hablo de la ventana flotante que aparece para guardar. esa aparece y desaparece cada vez que le da la gana. y guarda también cuando le place.

3 los productos los he cargado recientemente. no este fin de semana. pero si recientemente. antes de comenzar el chat contigo. pero si los he enviado a traducir este fin de semana.

4 uso diferentes traductores. sin embargo cuando ya se pone muy tediosa la cosa utilizo el traductor automático. por ejemplo. cuando no se guarda en la memori de traducción le doy a traducir automáticamente. pero siempre debo verificar y corregir pues no siempre traduce bien ni traduce igual sea cual sea el traductor que utilice es muy similar lo que tengo que corregir.
en lo que mencionas en sobre los productos. si efectivamente hay un error. ya lo he corregido. pero no te sabría decir si lo hice yo o fue traducción automática. tal vez tu sepas como se hizo.

te dejo un video explicando que es lo que no sale cuando entro en los filtros. necesito encontrar son los productos que faltan por traducir o enviar a traducir. antes era automatico.
coloco el filtro de no completado y solo me aparecen algunos productos. mientras que en las entradas si aparecen las que faltan por traducir. los productos solo se ven aquellos que están esperando por traductor. tengo que entrar en todos los estados de traducción e ir a la pagina siguiente para poder encontrar estos productos que aun no estan traducidos.

enlace oculto

marzo 5, 2025 en 3:46 pm #16779751

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

Hola,

Sobre los problemas al grabar los segmentos, los desarrolladores me pidieron que les pasara un error en la consola JS. Traté de ver varios trabajos pero nunca me pasó el problema así que te pido que si te aparece el problema hagas lo siguiente:

- Presiona f12 o haz click derecho en la pantalla del editor > Inspecciona
- Si dirigete a la pestaña "consola"
- Revisa si hay errores, los ves porque están en un fondo rojo.
- Si están asegurate de abrirlos (usualmente tienen una flechita a la izquierda, al lado de empezar el texto) y copia o haz una captura del error a ver si damos con ese problema.

---------------

Sobre el problema del filtro, lo que tu mencionas es en realidad lo que debería pasar, es más si ves mi video pasado (minuto 1:21 : enlace oculto ) verás que es lo que sucedía allí.

Sin embargo esto no sucedía luego cuando yo entré hoy, hace poco!

Así que quise hacer varias pruebas que puedes ver aquí: enlace oculto

El problema casi al 99% es por cómo se suben esos productos. si modifico un producto que no tiene siquiera una traducción este viene visto como si tuviese una, cosa que está mál pero que puede pasar solo si ya existe información de WPML en los productos que subes.

Si tu usaste un modelo de producto para modificar los demás puede que hayas agregado información que no debería existir en esos producto y puede que sea esa la razón por la cuál tienes tantos problemas.

Podrías pasarme el archivo que usaste anteriormente para cargar los productos y mostrarme el proceso que sigues para ello, por favor?

marzo 6, 2025 en 9:47 am #16782183

alvaroM-21

Hola. te adjunto el enlace del archivo de los ultimos productos que cargué.
enlace oculto

marzo 6, 2025 en 11:46 am #16782913

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

Me puedes explicar que es ese ID? allí parece más como el SKU. Un ID tiene que ser ajuro un numero entero y eso no lo asignas tu, lo asigna directamente WordPress así que ni se debería usar A MENOS que no sepas el ID que quieres reemplazar (Es decir se usa para sobreescribir o actualizar lo que ya existe).

No se que se carga en la base de datos, pero luego en el proceso hay alguna parte que te pide que asignes eso a un ID o que lo hace solo? no estoy familiarizado con ese plugin pero así como está todo está de verdad muy simplificado lo que me sigue confirmando que el problema está en como se carga ese producto en la base de datos.

Trata de ver si puedes quitar ese "ID" y si así las cosas mejoran.

marzo 6, 2025 en 11:53 am #16782974

alvaroM-21

ok. entiendo. si. es sku. pero igual cuando lo importé desde el woocomerce tambien lo reconoce como id

marzo 6, 2025 en 12:00 pm #16782998

alvaroM-21

enlace oculto

enlace oculto

enlace oculto

marzo 6, 2025 en 12:32 pm #16783124

alvaroM-21

un nuevo video enlace oculto
con un problema

marzo 6, 2025 en 12:34 pm #16783166

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

Por casualidad tienes un grupo de productos que no hayas subido? uno que me puedas pasar para hacer una prueba directamente con woocommerce? no lo voy a hacer con un grupo grande sino con 1-2 productos.

El error que te da de los precios es simplemente porque usas la coma para el decimal pero tu WC está configurado para usar el punto como decimal.

Pasame un excel con uno o 2 productos que no estén cargados para ver si puedo testear mi teoria. Preferiblemente uno que tenga contenido traducido de otros productos, para hacer el test con el editor de traducción y la memoria de traducción.

Saludos.

marzo 6, 2025 en 12:52 pm #16783343

alvaroM-21

acabo de actualizar el enlace. enlace oculto
hay 4 productos y ya les cambie la coma por punto

marzo 6, 2025 en 1:04 pm #16783363

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

Me confirmas que no los has cargado? así puedo probar a cargar al menos 1 para ver que sucede, pero necesito que no los cargues tu. Por favor confirmalo para continuar.

marzo 6, 2025 en 1:27 pm #16783619

alvaroM-21

esos no los he cargado. luego me dices cual cargaste para suprimirlo del archivo.

te dejo un nuevo video del menu flotante del editor. no puedo terminar traducciones ni guardarlas

enlace oculto