La duplication et la copie vous permettent d’afficher du contenu non traduit dans vos langues secondaires. Suivez ce guide pour en apprendre davantage sur chaque option dans WPML.
Dupliquer | Copie | Repli | |
---|---|---|---|
Fonctionnalité | Duplique le contenu original vers les langues secondaires et les maintient synchronisées | Copie le contenu original vers les langues secondaires sans les maintenir synchronisées | Affiche les traductions si elles existent ou le contenu original lorsqu’il n’y a pas de traductions |
Objectif | Vous ne prévoyez pas de traduire votre contenu mais souhaitez l’afficher dans toutes les langues | Vous prévoyez de traduire votre contenu et avez besoin d’un espace réservé temporaire | Vous souhaitez afficher du contenu dans les langues secondaires, qu’il existe des traductions ou non |
Dépendance | Synchronisé avec le contenu original | Indépendant du contenu original | Synchronisé avec le contenu original |
Dupliquer le contenu
La duplication de contenu copie tout le contenu, y compris les taxonomies, de votre langue par défaut vers vos langues secondaires, tout en les maintenant synchronisées. Chaque fois que vous modifiez votre contenu original, la version dupliquée sera automatiquement mise à jour, et toutes les modifications que vous y avez apportées seront écrasées.
Pour dupliquer du contenu :
- Allez à WPML → Gestion des traductions.
- Sélectionnez les éléments que vous souhaitez dupliquer.
- Choisissez les langues dans lesquelles vous souhaitez dupliquer et cliquez sur dupliquer.
Comment convertir un duplicata en traduction
Pour convertir un duplicata en traduction :
- Dans la barre d’administration supérieure de WordPress, passez à la langue de votre contenu dupliqué.
- Modifiez l’élément dupliqué que vous souhaitez convertir en traduction.
- Une fenêtre contextuelle apparaîtra une fois l’éditeur chargé. Cliquez sur modifier quand même.
- Dans la section langue de l’éditeur, cliquez sur traduire indépendamment.
Votre page cessera désormais de se synchroniser avec le contenu original.
Pour reconvertir une traduction en duplicata, suivez les mêmes étapes décrites ci-dessus, mais cliquez sur le bouton écraser avec le contenu
Copier le contenu
La copie de contenu fait la même chose que la duplication de contenu à une exception près : le contenu copié n’est pas synchronisé avec l’original. Cela signifie que vous pouvez le modifier indépendamment sans écraser les modifications lorsque vous mettez à jour le contenu original.
La copie de contenu copie le titre, l’extrait et le contenu de la page depuis la langue par défaut. Elle ne copie pas les champs personnalisés.
Pour copier le contenu :
- Modifiez la page dans la langue par défaut.
- Dans la barre d’administration supérieure de WordPress, passez à la langue vers laquelle vous souhaitez copier. Une page vierge apparaîtra.
- Dans la section langue de l’éditeur, cliquez sur le bouton copier le contenu depuis
.
Si vous utilisez l’éditeur de blocs Gutenberg et que vous ne voyez pas le sélecteur de langue en haut de l’écran, cliquez sur le menu à 3 points en haut à droite et décochez Mode plein écran.
Repli du contenu non traduit vers la langue par défaut
Le repli du contenu non traduit affiche le contenu original lorsqu’aucune traduction n’est disponible. En d’autres termes :
- Si le contenu n’a pas de traductions, il apparaîtra dans la langue par défaut.
- Si le contenu a des traductions, il apparaîtra traduit.
Pour replier les types de publication non traduits vers votre langue par défaut :
- Allez dans WPML → Paramètres.
- Faites défiler jusqu’à traduction des types de publication et sélectionnez traduisible – utiliser la traduction si disponible ou se replier vers la langue par défaut pour vos types de publication.
Pour replier les taxonomies non traduites vers votre langue par défaut :
- Go to WPML → Settings.
- Faites défiler jusqu’à taxonomies personnalisées et sélectionnez traduisible – utiliser la traduction si disponible ou se replier vers la langue par défaut pour vos taxonomies.