[Resuelto] Cambiar enlaces a documentos con traducción automática
Este hilo está resuelto. Aquí tienes una descripción del problema y la solución.
Problema: Necesitas que un botón descargue documentos diferentes según el idioma de la página. Solución: Para lograr que cada idioma tenga su propio documento para descargar, debes traducir el enlace del PDF en el editor de traducción de WPML. Primero, abre el editor de traducción y busca el enlace que necesitas cambiar. Luego, añade el PDF correspondiente a cada traducción. Aquí tienes la documentación que te guiará paso a paso: https://wpml.org/es/faq/como-puedo-traducir-enlaces-en-wpml/
Si esta solución no resuelve tu problema o parece desactualizada, te recomendamos abrir un nuevo ticket de soporte. También es aconsejable revisar los problemas conocidos en https://wpml.org/known-issues/, verificar la versión de la solución permanente y confirmar que tienes instaladas las últimas versiones de los temas y plugins.
Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.
Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.
Hay un botón en el que se descarga un documento en inglés. Quiero que la descarga en los otros idiomas sea un documento diferente (en el propio idioma). He mandado a traducir la página (uso TPC). ¿Cómo tengo que cambiar esos enlaces? Manualmente después en el traductor avanzado?
Hola Paola. Muchas gracias por tu respuesta.
Sí, eso ya me lo había dicho Maia. Pero quería saber qué ocurre cuando se modifica el contenido de esa página y la vuelvo a enviar a traducir.
Hay circunstancias en las que, según Maia, hay que traducir de nuevo el enlace a mano, pero no me quedaban claras.
Si el enlace en inglés cambia, entiendo que en el resto de los idiomas hay que volver a modificarlo a mano, pero si se modifica o añade otro contenido a la página y lo envío a traducir, ¿se modifica el enlace que cabié a mano?
Gracias de antemano por tu ayuda.
Igualmente me surge la duda con los textos. Si utilizo el traductor automático y luego edito manualmente algunas palabras en el Traductor Avanzado porque no sean muy exactas, cuando añada contenido nuevo ¿se perderán esas modificaciones manuales?
Aunque llevamos mucho tiempo utilizando WPML es la primera vez que utilizamos traducción automática y me surgen dudas.
Muchísimas gracias
Ok entonces. Es que este cliente es bastante exigente con las traducciones y yo sabía que iba a querer retocar cosas. Ya me estuve informando con vosotros sobre todo esto antes de cambiar el sistema, pero ayer Maia me hizo dudar sobre la "estabilidad" de estos cambios manuales.
La página es sobre un evento y cambia muy habitualmente de contenidos y además la tiene en 4 idiomas.
Lo de cambiar a traducción automática ha sido primeramente para ahorrar tiempo y segundo porque teníamos muchos problemas con los formatos de párrafo, negritas y eso.
En la web utilizamos el constructor Divi y según parece se "esconde" cosas que eran difíciles de localizar. Ya creo que con las explicaciones tuyas (el otro día con la traducción de imágenes) y ahora con los cambios en texto y tema enlaces, vamos a funcionar bien 🙂
Muchísimas gracias por tu ayuda Paola.