 florentC-7
|
Bonjour Ilyes,
Merci pour votre retour.
Peut-être était-ce une question de cache en effet car je vois également le calendrier sur sa version traduite.
À ce sujet, j'ai rencontré un petit souci d'url la première fois en traduisant le "slug"
Est-ce un champs qui se rempli automatiquement comme sur l'éditeur classique?
Par ailleurs, il n'y a pas la possibilité de traduire les métadonnées des illustrations comme sur le précédent traducteur.
Enfin, concernant catégories et étiquettes, sont-elles absentes de l'éditeur avancé car déjà traduites?
Bien à vous,
Florent
|
 Ilyes
Supporter
Les langues:
Anglais (English )
Français (Français )
Arabe (العربية )
Fuseau horaire:
Pacific/Easter (GMT-05:00)
|
Bonjour,
Bienvenue sur le forum de support WPML.
Si vous allez dans WPML > Settings > Options pour les documents traduits , vous devriez voir ces paramètres : lien caché
Par défaut, vous avez utilisé l'option "Auto-généré(e) à partir du titre (par défaut)", et comme vous avez déjà traduit le titre, les slugs (URLS) ont également été traduits.
Que pouvons-nous faire pour l'URL de chaque option ?
A- Auto-généré(e) :
Malheureusement, comme le slug a déjà été généré la première fois que vous avez traduit le titre, vous ne pourrez pas le générer à nouveau à moins de retraduire la page à partir de zéro, ce n'est donc pas une solution possible.
B- Changer pour "traduire
La deuxième option vous permet de traduire manuellement l'URL lorsque vous ouvrez la page avec l'éditeur de traduction, c'est une solution possible, vous pouvez choisir cette option, ouvrir à nouveau les pages à traduire, le champ URL sera affiché, c'est alors que vous pouvez le changer manuellement pour qu'il soit identique à l'original (il y a une icône de copie dans l'éditeur de traduction).
---
Pour les taxonomies et les catégories, elles sont traduites séparément comme ceci : https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/translating-post-categories-and-custom-taxonomies/#:~:text=WPML%20provides%20a%20central%20interface,select%20which%20taxonomy%20to%20translate.&text=Une fois%20sélectionné%2C%20vous%20pouvez%20traduire%20les%20termes%20et%20slugs%20de%20la%20taxonomie.
C'est pourquoi vous ne devriez pas les voir lors de la traduction de vos pages.
---
Et enfin, pour la description de votre média, le titre et d'autres métadonnées, veuillez suivre les étapes ci-dessous :
- Allez dans "WordPress Tableau de bord > WPML > Paramètres > Traduction des médias".
- Cochez la case "Traduire les textes de la bibliothèque de médias avec les articles".
- Cliquez sur le bouton Enregistrer.
- Allez dans votre tableau de bord > Pages.
- Ouvrez l'écran d'édition de la page d'origine. Vous devriez voir une icône de crayon/cercle dans les options de la barre latérale sous la section Langues.
- Apportez une petite modification, par exemple, ajoutez un espace blanc supplémentaire à la fin d'une phrase/d'un paragraphe.
- Sauvegardez-la.
- Vous devriez maintenant voir qu'une flèche circulaire apparaît à côté des liens vers les deuxièmes langues, ce qui signifie qu'une mise à jour est nécessaire.
- Modifiez à nouveau la traduction et enregistrez-la jusqu'à ce qu'elle soit traduite à 100 %.
J'espère avoir répondu à vos questions,
Cordialement,
|