Questo thread è stato risolto. Ecco una descrizione del problema e della soluzione.
Problem:
Se stai traducendo dall'italiano ad un'altra lingua e noti che le parole con articolo apostrofato (ad esempio: l'articolo) vengono unite senza spazi nella lingua di destinazione (ad esempio: thearticle), il problema potrebbe non essere la traduzione automatica, ma l'uso del grassetto. Questo accade perché i marker di formattazione in grassetto, se iniziano subito dopo un apostrofo, non includono lo spazio. Questo è corretto in italiano, ma può causare problemi in altre lingue.
Solution:
Per risolvere questo problema, puoi:
1. Modificare manualmente le traduzioni aggiungendo gli spazi dove necessario.
2. Cambiare il punto in cui inizia il grassetto, includendo l'articolo con l'apostrofo all'interno del tag di grassetto. Ad esempio, invece di scrivere "l’attenzione costante al design", dovresti scrivere "l’attenzione costante al design".
Se questa soluzione non risolve il tuo problema o se ritieni che sia obsoleta o non applicabile al tuo caso, ti consigliamo di aprire un nuovo ticket di supporto. Ti raccomandiamo inoltre di consultare la pagina dei problemi noti, verificare la versione della correzione permanente e confermare di avere installato le ultime versioni dei temi e dei plugin.
Questo è il forum di assistenza tecnica di WPML, il plug-in multilingue di WordPress.
La sua lettura è permessa a tutti, ma la pubblicazione è riservata esclusivamente ai clienti di WPML. Il team di WPML risponde sul forum 6 giorni su 7, 22 ore su 24.
Questo ticket contiene 7 risposte, ha 2 voci.
Ultimo aggiornamento da 3 mesi, 1 settimana fa.
Assistito da: Laura.