Saltar navegación

Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.

Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 7:00 – 12:00 7:00 – 12:00 7:00 – 12:00 7:00 – 12:00 7:00 – 12:00 -
- 13:00 – 15:00 13:00 – 15:00 13:00 – 15:00 13:00 – 15:00 13:00 – 15:00 -

Zona horaria del aficionado: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Etiquetado: 

Este tema contiene 4 respuestas, tiene 0 voces.

Última actualización por Carlos Rojas hace 4 días, 14 horas.

Asistido por: Carlos Rojas.

Autor Entradas
noviembre 26, 2024 en 5:04 pm #16446247

Aitor Casteñeda

Antecedentes del problema:
Estamos trabajando en un sitio web enlace oculto con el tema Avada.
Las traducciones las está metiendo a mano el cliente. Utilizamos el traductor en versión anterior porque hay emojis en el contenido que se deben mantener y el traductor avanzado no los reconoce. Todas trabajamos con el mismo traductor en versión anterior.

Síntomas:
- Las traducciones validadas aparecen mezcladas en ambos idiomas días después (ver pantallazo textos_mezclados.png).
- Hay etiquetas que impiden guardar.
- Faltan párrafos traducidos en el traductor que sí aparecen en el front-end (pantallazo faltaparrafo.png) .
- No se respetan los saltos de párrafo. Tenemos un inspector instalado que nos indica que hay un "unknown user" (no sabemos si es desde una acción de wpml) que hace modificaciones y básicamente elimina las meta

(ver pantallazo revision.png)
- Nos ha ocurrido que validamos una traducción y días después accedemos a hacer algún cambio y han desaparecido o peor aún se ha recuperado una versión anterior a la última validada y tenemos que volver a revisar todo el texto de nuevo.

Preguntas:
¿Por qué las traducciones validadas se cambian solas y se mezclan en ambos idiomas después de unos días?
¿Cómo podemos solucionar el problema de las etiquetas que no dejan guardar, sin eliminarlas del contenido original?
¿Por qué faltan párrafos traducidos en el traductor que sí aparecen en el front-end?
¿Cómo se puede garantizar que no ocurrirán cambios de forma automática como los que están ocurriendo y que se van a mantener los textos tal y como los dejamos validados?
¿Que configuraciones tenemos que cambiar para que no sigan ocurriendo estos errores fatales?

noviembre 27, 2024 en 8:37 am #16447958

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hola!

Soy Paola y espero que todo vaya bien!

Al parecer están habiendo cambios en la página original. WPML no hace cambios sobre la página original, parece que ha habido cambios en la página original y por ello ese problema con las traducciones.

¿Puede ser que cuando se cambia la traducción es porque ha habido cambios en la página original?

noviembre 27, 2024 en 12:19 pm #16449091

Aitor Casteñeda

Hola Paola, no en todos los casos.

Ha habido más de una ocasión en los que sin hacer nada, simplemente logueándonos en el backend (lo tenemos que hacer para poder ver el front porque hay una pagina de mantenimiento), hemos accedido a ver una página, y nos hemos encontrado que se han mezclado textos en castellano y euskera (ejemplo que te puse ayer), o que se han vuelto a poner traducciones que ya se corrigieron y que no deberían ni de existir en la memoria de traducción (que esto nos preocupa más porque no podemos detectar si se ha mantenido la última corrección que hemos hecho en la traducción o se ha recuperado una versión anterior guardada), y me refiero a páginas en las que la traducción se validó días/semanas antes de volver a acceder y que quedaron correctamente validadas. De cualquiera de las formas, si se hace un cambio en el original (texto o diseño), porqué wpml recupera traducciones que ya se desecharon y no se queda con la última versión validada? Porque lo que no se ha hecho en ningún momento ha sido volver a textos en castellano que ya se han camabiado, con lo que no debería de habar nada que sincronice con versiones de traducción anteriores.

En otras ocasiones, nos ha ocurrido que hemos hecho un cambio en la página original por ejemplo en la caja de texto 1, y se nos han cambiado o desaparecido traducciones de otros párrafos que ni siquiera estaban en la misma caja de texto. Y en estas ocasiones también ha ocurrido que se han recuperado traducciones que ya se corrigieron. Es que vuelve a llamar a la memoria de traducción?No lo sabemos, pero no debería de pasar que se mantengan guardadas traducciones que se han corregido o cambiado.
Por ejemplo, sin cambiar nada del idioma original, en la página "sobre mí" hay una cita en la que se ha cambiado sistemáticamente la palabra "paziente" por "bezero", hasta 4 veces hemos cambiado esa palabra en la traducción, validamos la traducción, y días después vuelve a aparecer "paziente". porqué ocurre y como podemos evitar que siga ocurriendo? porque la clienta se esta llevando un trabajo de revisión impresionante para comprobar que se mantienen sus ultimos cambios y no puede ser que tenga que invertir este tiempo en hacer algo que ya ha hecho 3 veces o más... Hay que tener en cuenta que las correcciones que se están haciendo son muy pequeñas, añadir una coma, cambiar unas comillas... revisar que se han mantenido esos cambios es algo muy minucioso.

Hay alguna forma de poder garantizar que no se van a recuperar textos antiguos?como le garantizo a la clienta que no va a tener que hacer una revisión a la semana cuando los textos se estan cambiando sin que ninguna hagamos nada?

Gracias

noviembre 28, 2024 en 8:14 am #16453348

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Muchas gracias por los detalles.

¿Me podrías hacer un video reproduciendo el problema? Sería de gran ayuda. De esta manera puedo saber qué está pasando.

noviembre 28, 2024 en 10:00 am #16453909

Aitor Casteñeda

Hola Paola, no tengo opción de hacerte un video porque conseguimos recuperar las traducciones correctas después de muchas vueltas y como no sabemos cuando ocurre ni porqué, no podemos reproducir el error, es algo aleatorio, de ahí que nos cree tantos dolores de cabeza, porque cada vez que accedemos a la web casi tenemos que volver a revisarla entera. Si nos vuelve a ocurrir te haremos un video.

De cualquier forma, hay otras cuestiones a responder en el ticket inicial a los que no nos estás dado respuesta tampoco:

- Hay etiquetas que impiden guardar (wpml-linebreak) sale en el cuadro del idioma original pero no aparece en el de traducción para poder insertar la etiqueta con lo que no se puede avanzar con la traducción a no ser que se elimine el salto de linea de kla caja de texto de castellano.
- Faltan párrafos traducidos en el traductor pero los textos traducidos sí se muestran en el front-end (pantallazo faltaparrafo.png).
- No se respetan los saltos de párrafo. Tenemos un inspector instalado que nos indica que hay un "unknown user" (no sabemos si es desde una acción de wpml) que hace modificaciones y básicamente elimina las meta (ver pantallazo revision.png)

No se si nos puedes ir resolviendo esto y si se nos reproduce el error de que vienen traducciones anteriores te hacemos un video.

noviembre 28, 2024 en 10:43 am #16454344

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Me gustaría solicitar acceso temporal (wp-admin y FTP) a su sitio para analizar mejor el problema. Encontrará los campos necesarios para esto debajo del área de comentarios cuando inicie sesión para dejar su próxima respuesta. La información que ingresarás es privada, lo que significa que solo tú y yo podemos verla y tener acceso a ella.

Dime en qué página puedo ver este problema que comentas.

Nuestros procedimientos de depuración

Revisaré varias configuraciones en el backend para ver si el problema se puede resolver. Aunque no haré cambios que afecten el sitio activo, sigue siendo una buena práctica hacer una copia de seguridad del sitio antes de brindarnos acceso. En el caso de que necesitemos depurar más el sitio, lo duplicaré y trabajaré en un entorno de desarrollo local separado para evitar afectar el sitio activo.

Política de privacidad y seguridad

Tenemos políticas estrictas con respecto a la privacidad y el acceso a su información. Por favor mira:
https://wpml.org/purchase/support-policy/privacy-and-security-when-providing-debug-information-for-support/

**IMPORTANTE**

- Haga una copia de seguridad de los archivos y la base de datos del sitio antes de brindarnos acceso.

- Si no ve los campos wp-admin/FTP, esto significa que los datos de inicio de sesión de su publicación y sitio web se harán PÚBLICOS. NO publique los detalles de su sitio web a menos que vea los campos obligatorios de wp-admin/FTP. Si no es así, pídame que habilite el cuadro privado.

El cuadro privado tiene este aspecto: enlace oculto

noviembre 29, 2024 en 8:41 am #16458134

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hola!

Ahora mismo veo que funciona todo correctamente.

Si te vuelve pasar, contáctanos y dinos la url de la página donde te pasa para poder repasar los trabajos de traducción y así poder ver que ha pasado.

Gracias.

diciembre 2, 2024 en 4:43 pm #16467624

Aitor Casteñeda

Hola Paola, mira te mando en este vídeo una muestra de perdida de traducciones, en este caso en el apartado de servicios.

enlace oculto

La URL donde ocurre es:
castellano enlace oculto
euskera enlace oculto

Necesitamos que nos digáis porqué ocurre esto y cómo evitarlo.

Gracias

diciembre 3, 2024 en 8:43 am #16470073

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Muchas gracias por el video.

Voy a ver los trabajos previos de traducción para ver la diferencia y ver que es lo que pasa.

Te aviso en cuanto tenga noticias. Porque veo trabajos antiguos con eso bloque la traducción en español y otros en euskera.

diciembre 4, 2024 en 5:36 pm #16478263

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Lo estoy preparando para pasarlo al segundo nivel.

diciembre 7, 2024 en 10:07 am #16488194

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hola!

Perdona el retraso.

Veo que si hago un pequeño cambio en la página original como añadir un . al título y abro el editor de traducción, aparece todo traducido correctamente.

He envíado este problema al segundo nivel para que lo investiguen.

Te aviso en cuanto tenga noticias.

diciembre 12, 2024 en 5:36 pm #16509100

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Siguen investigando el problema ya que cuando se añade un pequeño cambio al título y se abre el editor de traducción aparece todo correctamente. Pero cuando quito ese cambio vuelve aparece el problema.

Te aviso en cuanto tenga noticias.

diciembre 16, 2024 en 8:42 am #16516228

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hola!

Añadiendo un espacio al título desde Avada Builder se resuelve el problema.

Me comenta del segundo nivel que no han podido reproducir el problema y a ver si tienes más páginas donde pase el problema.

diciembre 17, 2024 en 5:37 pm #16523047

Aitor Casteñeda

Hola, nos ocurre ahora en esta, pero nos ha pasado anteriormente en "sobre mi", ocurre de forma aleatoria.
No entiendo como no pueden reproducir el problema si a ti misma te ocurría al hacer un cambio, no pueden hacer lo mismo que has probado tu? Nosotros no sabemos como ocurre lo que ocurre, pasa sin mas, sin que hagamos nada.
No te puedo dar otra pagina donde ocurra porque ahora mismo no ocurre, pero puede que mañana vuelva a pasar en cualquier otra pagina.

La cosa es, esta de servicios ha quedado solucionada en ambos idiomas o sigue ocurriendo que si se hace un pequeño cambio se borran/cambian textos?

diciembre 18, 2024 en 8:40 am #16524678

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Si te vuelve a ocurrir ve al título y añade un espacio.

De esta manera se soluciona y se muestran las traducciones correctamente en el editor de traducción.