[Resuelto] CAMBIO IDIOMA PREDERTIMADO Y FUNCIONAMIENTO BACKLINKS
Este hilo está resuelto. Aquí tienes una descripción del problema y la solución.
Problem: El cliente intenta cambiar el idioma predeterminado de su sitio web al euskera, pero enfrenta problemas con enlaces y anclas que no funcionan correctamente, y avisos de traducción incorrectos al editar páginas en el nuevo idioma predeterminado. Solution: 1. Al cambiar el idioma predeterminado, es necesario actualizar los enlaces en los botones de la página original para reflejar los cambios en las URLs. 2. Para problemas específicos de traducción y enlaces que no funcionan, se recomienda eliminar la página traducida y recrear la traducción. Esto debería resolver el problema de los enlaces traducidos. 3. Si el problema persiste, se sugiere separar los segmentos con problemas en el Advanced Translation Editor (ATE) y aplicar la solución descrita en la errata de WPML: https://wpml.org/errata/missing-sentences-and-incorrect-numerical-segments-in-advanced-translation-editor/.
Es posible que esta solución sea irrelevante debido a actualizaciones o diferencias en su caso específico. Si los problemas persisten, le recomendamos abrir un nuevo ticket de soporte y consultar los problemas conocidos en https://wpml.org/known-issues/. Asegúrese de verificar la versión de la solución permanente e instalar las últimas versiones de temas y plugins. Para asistencia adicional, visite nuestro foro de soporte en https://wpml.org/es/forums/forum/ayuda-en-espanol/.
Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.
Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.
Antecedentes del problema:
Estoy intentando cambiar el idioma predeterminado de mi sitio web enlace oculto al euskera. El sitio fue diseñado en castellano y traducido al euskera, pero ahora el idioma predeterminado debe ser euskera. Al cambiar el idioma principal, se han perdido los links y las anclas, aunque ya hemos restaurado los links permanentes. Además, el idioma predeterminado en WordPress aparece como inglés y no se puede cambiar a euskera o castellano, solo se puede poner en castellano por usuario.
Síntomas:
Cuando edito una página en el nuevo idioma predeterminado, sigue considerándola una traducción y aparece el aviso: 'Esta tratando de modificar una traducción con el editor estándar de WordPress. Pero su sitio está configurado para utilizar el editor de WPML'. Además, los enlaces desde castellano ahora dirigen a la web en euskera y las anclas no funcionan correctamente.
Preguntas:
¿Cómo puedo configurar el euskera como idioma principal sin que aparezca el aviso de traducción?
¿Cómo puedo asegurarme de que los enlaces y anclas funcionen correctamente después de cambiar el idioma principal?
¿Por qué no puedo cambiar el idioma predeterminado en WordPress a euskera o castellano?
Al cambiar el idioma por defecto del sitio no se cambia el idioma original de la traducción. Si las traducciones las hiciste del español al euskera seguirán siendo así.
Te he hecho un video donde te lo explico todo mejor para que lo veas de manera más clara: enlace oculto
OK, Paola, esto se lo explicaremos a la clienta para que sepa que siempre tiene que acceder al castellano si necesita modificar lo ya creado, porque al poner el idioma principal como euskera, las páginas que ahora le salen a modificar en el backend son las de euskera como principales... Lo que me hace cuestionarme también, si ahora el idioma principal es euskera, pero la web se creó en castellano, lo que se cree nuevo a partir de ahora (entradas nuevas) en que idioma se deben crear?
También me faltan cosas por resolver del ticket (funcionamiento de los links y idioma por defecto del back). Te pongo enlace a 2 vídeos para que veas a qué nos referimos y nos puedas dar respuesta:
Te comento al cambiar el idioma por defecto se cambian las urls de las páginas. Por tanto tienes que actualizar los links que tengas en los botones de la página original.
Con respecto al segundo video, eso lo puedes cambiar dede Editar perfil y seleccionas el idiomas en el que quieres que se muestre el backend.
Hola Paola, lo del cambio del idioma principal desde el usuario ya lo teníamos hecho así (desde el propio perfil) pero no entendíamos porque se pone el idioma por defecto en inglés y no en euskera, que es el que hemos seleccionado, pero bueno, que esto nos preocupa menos.
Sobre los links, los hemos actualizado desde el idioma original (castellano), ahora los de euskera aparecen vacíos. Guardamos la traducción y no los implementa. Los hemos rellanado desde la búsqueda y siguen vacíos.
Además, y lo que es aún peor, al actualizar los links, nos desaparecen traducciones.
Te dejo unos videos.
Hola, te paso de nuevo un video donde podrás ver lo que está ocurriendo (tienes también más información en los mensajes que te envié ayer). El enlace al video es: enlace oculto y la url de donde está ocurriendo, en español: enlace oculto y en euskera: enlace oculto Gracias.
Hola Paola:
Este proceso de actualizar que nos explicas ya lo habíamos hecho nosotras antes de abrir el ticket.
Puedes volver a acceder y comprobarás que sigue sin funcionar. Los links sobre los que has hecho la comprobación son los que te explicábamos en el vídeo que los habíamos tenido que corregir a mano, entre otras cosas, porque al hacer la actualización se perdió la traducción de ese párrafo. Si miras el resto de links de esta misma página, verás que siguen vacíos. Mira los vídeos que te adjuntamos donde te explicamos el problema.
Por favor, no utilices para las pruebas el traductor avanzado que no interpreta los emojis y se pierden. Pon tu traductor en la versión anterior que es en la que tenemos que trabajar esta web hasta que solucionéis la compatibilidad con los emojis.
Después de hacer varias pruebas, he eliminado la página traducida y he vuelto a crear la traducción (como verás te aparece ya traducida al 100%) y aparece los links traducidos.
¿Puedes comprobar si funciona o si hay alguno que falta?
Hola Paola, que va, sigue incorrecto en euskera.
En castellano los links llevan donde deben, pero en euskera no. Ejemplos:
Bloque ES Luisfer cámara > proceso sat va a sobre-mi/#ClaudioNaranjo (correcto)
Bloque EUS Luisfer cámara > proceso sat va a niri-buruz (no lleva al ancla) (incorrecto)
Bloque ES Luisfer cámara > Terapia Gestalt va a servicios/#terapiaGestalt (correcto)
Bloque EUS Luisfer cámara > Gestalt Terapia va a /niri-buruz (no solo no lleva al ancla sino que va a la página "sobre mi" en euskera en vez de ir a servicios en euskera¿?) (incorrecto)
El bloque de Joan Garriga en euskera, todos llevan a "niri-buruz" cuando los 2 primeros deben llevar a un ancla y el tercero a la pagina de constelaciones en euskera...
No se si has hecho los enlaces a mano o como pero no llevan donde deben, si has vuelto a hacer la pagina en castellano y metido de nuevo las traducciones, esto se tendría que haber corregido solo no?
Puedes revisarlo de nuevo y decirnos cómo solucionarlo?. Vamos ya con mucha prisa, la clienta nos reclama porque su web sigue sin publicar y no podemos darle respuesta.
Hola Paola, me puedes dar una previsión para tener noticias de ambos tickets?Necesitamos poder aclararle la situación al cliente y sobre todo publicar la web que ya hemos superado la fecha límite. Nos arriesgamos a perder una subvención si la seguimos manteniendo sin publicar.