Saltar navegación

Este hilo está resuelto. Aquí tienes una descripción del problema y la solución.

Problema:
El cliente está intentando subir traducciones de contenido para páginas y plantillas en su sitio y no está seguro si debe seleccionar la opción de traducir o duplicar el contenido.
Solución:
1. Traducir el contenido: Al elegir traducir, la página mantendrá la misma estructura y diseño, pero los textos serán traducidos al idioma secundario. Por ejemplo, una página en español llamada "Sobre" se traducirá a "About" en inglés, manteniendo el contenido traducido. Para más detalles, te recomendamos leer nuestra documentación en https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/translate-pages-in-wordpress-with-wpml/.
2. Duplicar contenido: Al duplicar el contenido, se crea una copia exacta de la página en el idioma original. Cualquier edición en la versión original sobrescribirá los cambios en la versión duplicada. Ambas versiones mostrarán el contenido en el idioma original.

En tu caso, recomendamos optar por traducir tus páginas si deseas que cada una esté en un idioma diferente.

Si esta solución no resuelve tu problema o si la información proporcionada se ha vuelto obsoleta, te recomendamos abrir un nuevo ticket de soporte. También es aconsejable revisar los problemas conocidos en https://wpml.org/known-issues/, verificar la versión de la solución permanente y confirmar que tienes instaladas las últimas versiones de los temas y plugins. Para asistencia adicional, visita nuestro foro de soporte en https://wpml.org/es/forums/forum/ayuda-en-espanol/.

Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.

Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.

Este tema contiene 1 respuesta, tiene 0 voces.

Última actualización por Lucas Vidal de Andrade hace 2 meses, 1 semana.

Asistido por: Lucas Vidal de Andrade.

Autor Entradas
febrero 5, 2025 at 4:44 pm #16672404

carolB

Background of the issue:
Estoy intentando subir las traducciones de contenido para páginas, plantillas, etc., en mi sitio enlace oculto. Quiero subir textos en un idioma secundario sin que varíe el contenido de cada página.

Symptoms:
No recuerdo si debo hacer clic en traducir o en duplicar contenido.

Questions:
¿Debo hacer clic en traducir o en duplicar contenido para subir textos en un idioma secundario?

febrero 5, 2025 at 6:48 pm #16672679

Lucas Vidal de Andrade
Partidario de WPML desde 11/2023

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Alemán (Deutsch ) Portugués, Brasil (Português )

Zona horaria: America/Sao_Paulo (GMT-03:00)

Hola,

Voy a explicarte la diferencia entre las dos opciones:

1. Traducir el contenido

Al traducir el contenido de tu sitio con WPML, tu página mantendrá la misma estructura y diseño, pero los textos serán traducidos de un idioma a otro.

Por ejemplo, si tienes una página en español llamada "Sobre", al traducirla con WPML, obtendrás una página idéntica pero en inglés, llamada "About", con todo el contenido traducido.
(Ejemplo: ES: `tusitio.com/sobre`, EN: `tusitio.com/en/about`).

Existen varias formas de hacer esto, cada una con resultados diferentes. Te recomiendo leer más en nuestra documentación:
https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/translate-pages-in-wordpress-with-wpml/

2. Duplicar contenido

Al duplicar el contenido, tendrás una página idéntica a la original, con el contenido en el idioma original. Duplicar contenido copia todo el contenido, incluidas las taxonomías, desde el idioma predeterminado al secundario, manteniéndolos sincronizados.

Cada vez que edites la versión original, la versión duplicada se actualizará automáticamente y cualquier cambio que hayas hecho en ella se sobrescribirá. Usando el mismo ejemplo, tendrías dos páginas:
ES: `tusitio.com/sobre`
EN: `tusitio.com/en/about`
Pero ambas tendrían el contenido en español.

___

En tu caso, creo que lo que deseas es traducir tus páginas.