Ce sujet est résolu. Voici une description du problème et de la solution.
Problème : Vous avez besoin de traduire des tableaux ARprice en trois langues sans avoir à les dupliquer, car les tarifs changent régulièrement. Solution : Il semble que la traduction directe des tableaux ARprice ne soit pas possible car le plugin n'est pas officiellement compatible avec WPML. Nous vous recommandons de contacter les développeurs d'ARprice et de leur suggérer de rejoindre notre Go Global Program pour travailler sur la compatibilité.
Il est important de noter que cette solution pourrait ne pas être pertinente si elle est obsolète ou si elle ne correspond pas à votre cas. Si c'est le cas, nous vous conseillons de vérifier les problèmes connus, de vérifier la version de la correction permanente et de vous assurer que vous avez installé les dernières versions des thèmes et plugins. Si le problème persiste, n'hésitez pas à ouvrir un nouveau ticket de support sur notre forum de support.
Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.
Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.
Aucun de nos assistants n'est disponible aujourd'hui sur le forum French. Veuillez créer un ticket, et nous nous le traiterons dès notre prochaine connexion. Merci de votre compréhension.
J'ai besoin de traduire deux tableaux ARprice en trois langues sans devoir dupliquer, ce qui me douterait trop de temps étant donné que les tarifs changent régulièrement.
Merci pour votre aide.
Je vous remercie pour votre réponse. Mauvaise nouvelle alors 🙁
Je vais donc devoir dupliquer les tableaux et les traduire manuellement individuellement 🙁
Pouvez-vous me confirmer que je peux avoir un tableau différent dans chaque langue sans risquer un mélange entre les langues?
J'ai WPML depuis la semaine passée et j'ai déjà pas mal traduit. Je rencontre encore quelques problèmes: Puis-je vous demander conseil ou dois-je ouvrir un nouveau ticket?
* les liens internes ne sont pas traduits. Dois-je le faire manuellement?
* certaines images n'ont pas été traduites, respectivement pas visibles dans toutes les langues; puis-je encore le faire manuellement?
* j'utilise Formidable forms; je ne vois pas comment traduire l'intitulé des champs, à l'intérieur de la case (ma langue de base est anglais et je traduis en français, allemand et luxembourgeois)
Je vous remercie pour votre réponse. L'add-on de Formidable Forms me reviendrait beaucoup trop cher étant donné que je n'ai besoin que d'un formulaire de contact basique. Mes rendez-vous sont gérés via Amelia Booking Forms.
J'ai décidé de le remplacer par Contact Form 7.
J'ai traduit d'anglais en français, ce qui a bien fonctionné, mais j'ai une différence de layout au niveau de la fonction " envoyer un fichier" et du bouton envoyer. La version anglaise est comme je le veux.
Les langues: Anglais (English )Allemand (Deutsch )Français (Français )
Fuseau horaire: Europe/Zagreb (GMT+01:00)
Pouvez-vous me fournir les identifiants d'accès à WordPress? (J'ai supprimé l'accès au login de votre message précédent car il est public et j'ai oublié de le copier)
Les langues: Anglais (English )Allemand (Deutsch )Français (Français )
Fuseau horaire: Europe/Zagreb (GMT+01:00)
Dans WordPress, le texte "choose a file" sur les boutons de téléchargement de fichiers est généralement contrôlé par le navigateur et ses paramètres linguistiques plutôt que directement par WordPress ou un plugin de formulaire spécifique. Ce texte fait partie de l'interface utilisateur par défaut du navigateur pour les éléments de saisie de fichiers et n'est généralement pas directement personnalisable via WordPress ou la plupart des plugins de formulaire.