Questo thread è stato risolto. Ecco una descrizione del problema e della soluzione.
Problema: Come gestire i link interni in modo che, quando una pagina viene tradotta, i link vengano automaticamente reindirizzati alla versione tradotta nelle pagine della stessa lingua. Soluzione: Se stai riscontrando problemi con i link interni che non si reindirizzano automaticamente alla versione tradotta della pagina, ti confermiamo che i link dovrebbero essere tradotti e reindirizzati automaticamente alla pagina corrispondente nella lingua in cui stai navigando. Se questo non accade, ti invitiamo a controllare le impostazioni e a verificare che tutto sia configurato correttamente. In caso di ulteriori problemi, non esitare a contattarci aprendo un nuovo ticket di supporto.
Se questa soluzione non sembra rilevante per il tuo caso, ti preghiamo di aprire un nuovo ticket di supporto.
Questo è il forum di assistenza tecnica di WPML, il plug-in multilingue di WordPress.
La sua lettura è permessa a tutti, ma la pubblicazione è riservata esclusivamente ai clienti di WPML. Il team di WPML risponde sul forum 6 giorni su 7, 22 ore su 24.
Come si gestiscono i link interni? Quando una pagina ha la sua traduzione il link viene automaticamente reindirizzato alla traduzione dalle pagine della stessa lingua?
Ovviamente. Ma volevo sapere se i link cambiano automaticamente o se bisogna inserirli manualmente, che sarebbe un lavoro enorme. Inoltre dimmi qualcosa di più su come gestire i link: mi conviene lasciarli verso la lingua principale fino a che non ci sono le pagine equivalenti tradotte, o mi conviene cancellarli, in un ottica SEO?
Lingue: Inglese (English )Spagnolo (Español )Italiano (Italiano )
Fuso orario: Europe/Madrid (GMT+02:00)
Grazie.
Siamo pienamente compatibili con Elementor al 100%, pertanto non dovresti riscontrare alcun problema. I collegamenti dovrebbero passare automaticamente alla versione tradotta quando traduci una pagina.
Se ciò non accade, comunicacelo in modo che possiamo indagare sul problema.
Lingue: Inglese (English )Spagnolo (Español )Italiano (Italiano )
Fuso orario: Europe/Madrid (GMT+02:00)
Questo processo è efficace quando si utilizza l'editor di traduzione, che sia che aggiungi manualmente le traduzioni all'editor o che le utilizzi attraverso la traduzione automatica.
Ok. Una domanda aggiuntiva: ho provato a selezionare dall'editor un articolo e poi - traduci quindi - traduci da te, ma l'articolo, nonostante non ho selezionato traduci automaticamente, era già compilato con la traduzione. Ho fatto manualmente le correzioni ma è stato comunque addebitato come credito consumato con il motore di traduzione. Come mai?
Ciao,
ho un'altra domanda: quando aggiorno un articolo nella lingua principale i paragrafi aggiunti vengono automaticamente tradotti e aggiunti nelle lingue secondarie? Ho aperto un articolo in spagnolo dopo aver aggiunto testo all'articolo principale inglese e sembra che nulla sia stato aggiunto.
Lingue: Inglese (English )Spagnolo (Español )Italiano (Italiano )
Fuso orario: Europe/Madrid (GMT+02:00)
Ciao!
Dovresti procedere con l'aggiornamento della traduzione. Apri l'editor di traduzione e assicurati che la traduzione raggiunga il 100%.
Se stai utilizzando il metodo "Traduci tutto" (da WPML --> Impostazioni), le modifiche apportate alla pagina originale verranno automaticamente tradotte.
Ciao In realtà ho scelto la modalità "Scegli cosa tradurre". In questo caso le modifiche non saranno pubblicate? Se scelgo "Traduci tutto" verrà tradotto tutto il sito e dovrò pagare per tutti gli articoli? Sono più di 400 e molto lunghi...
Lingue: Inglese (English )Spagnolo (Español )Italiano (Italiano )
Fuso orario: Europe/Madrid (GMT+02:00)
Se hai scelto questa modalità, decidi tu cosa desideri tradurre. Tuttavia, è importante sottolineare che ogni volta che apporti una piccola modifica alla pagina originale, dovrai aggiornare la relativa traduzione. Quindi, nel tuo caso, per visualizzare le modifiche, apri l'editor di traduzione e assicurati di completare la traduzione fino al 100%.