Saltar navegación

Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.

Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.

Hoy no hay asistentes de soporte disponibles en el foro Spanish. Siéntase libre de enviar sus tiques y les daremos trámite tan pronto como estemos disponibles en línea. Gracias por su comprensión.

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 8:00 – 17:00 8:00 – 17:00 8:00 – 17:00 8:00 – 17:00 8:00 – 17:00 -
- - - - - - -

Zona horaria del aficionado: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Etiquetado: 

Este tema contiene 3 respuestas, tiene 2 voces.

Última actualización por Paola Mendiburu hace 1 año, 2 meses.

Asistido por: Paola Mendiburu.

Autor Entradas
septiembre 11, 2023 en 7:50 pm #14379455

joaquimP-2

Hola wpml,

Una pregunta por favor, tengo ya las traducciones hechas.

Pero me he dado cuenta que hay títulos de productos que no están bien. Estos se repiten por entre la descripción del producto a otros idiomas. Me pasa cuando el titulo es tan escueto que el traductor no lo entiende y no identifica el contexto.

Entonces estoy entrando producto por producto de las traducciones y arreglando todo esto con el ATE manualmente uno por uno. (No hablo ni escribo los otros idiomas, por lo que me genera dificultad adicional).

- Hay alguna manera más eficiente de hacerlo a cómo yo lo hago? Es un trabajo muy laborioso hacerlo así (24 idiomas x 300 productos cada uno).
- Estoy intentando dejar el texto lo más claramente posible en el idioma original para que la traducción sea entendible (poner preposiciones). Pero hay idiomas que no hay manera.
- Me pensaba que si programaba el Glossary con la equivalencia de título correspondiente (aunque las traducciones ya estén hechas), luego con un actualizar productos sería capaz de "reemplazar" el nuevo título por el antiguo en la ficha de producto. Pero veo que no lo hace o muy pocas veces. O estoy haciendo algo yo mal ?.
El programa da prevalencia a una traducción ya hecha aunque luego le asignes un glossary y por eso no me la actualiza?
Si hago la traducción de nuevo supongo que lo hará pero es un extra coste.

Cualquier explicación os lo agradecería mucho y también nuestro equipo.

gracias,

Candle Art
Joaquín

septiembre 13, 2023 en 1:49 pm #14390685

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hola Joaquín,

Veo que tienes ya un ticket abierto sobre el mismo problema en:
https://wpml.org/es/forums/topic/glossary-5/

Asi que si te parece bien, este ticket lo puedes cerrar y seguir en el otro ticket.

septiembre 13, 2023 en 4:03 pm #14391603

joaquimP-2

Hola Paola,
Te cierro el otro ticket pero por favor contestame este. Aquí está detallado lo que me pasa.
Y hemos invertido mucho en las traducciones para muchos paises y tengo algunas dudas sobre cómo reeditar los textos.

gracias,

septiembre 14, 2023 en 9:15 am #14395071

Paola Mendiburu
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Ok perfecto.

En este caso, puedes crear una página test que contenta pálabras del glosario, dime qué pálabras son y vamos a ver si al traducir se reproduce el problema.

Para investigar el problema, puede darme acceso al sitio wp-admin.

Acabo de marcar las casillas necesarias para poder agregar credenciales de forma segura y privada.

De esta manera solo nosotros dos podemos observarlos.

Le sugiero que cree un usuario temporal, para que pueda eliminarlo después de cerrar el ticket.

El tema '[Cerrado] Reemplazo palabras Glossary funciona una vez terminada la traducción ?' está cerrado a nuevas respuestas.